亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        讀趙譯《三字經》的啟示

        2016-04-06 19:11:36韓明偉
        青年文學家 2016年8期
        關鍵詞:內容

        作者簡介:韓明偉(1991-),女,河南安陽人,天津外國語大學碩士,研究方向為英語翻譯理論與實踐。

        [中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

        [文章編號]:1002-2139(2016)-08--01

        自馬禮遜的《三字經》譯本以來,目前英譯本林林總總,與以往英譯本相比,趙彥春的《英韻三字經》形神兼?zhèn)洌瑸榇祟惤浀涞姆g提供了極大的啟示?!度纸洝纷鳛橹袊糯麊⒚勺x物有三大突出特征:每行三字;韻體;經典。所以譯文“不僅要具備原作三字、韻體的形式特征,而且要再現(xiàn)原作所表現(xiàn)的內容及其文辭風格和文化內涵”。

        品讀《英韻三字經》,筆者獲得以下四點啟示:

        (一)Form is important,form是區(qū)別語言最顯而易見的標志,是語言神奇之處最直接的體現(xiàn)。以《三字經》、《千字文》為例,兩部國學啟蒙讀物短小精悍、朗朗上口,卻包羅萬象,涵蓋歷史,天文、地理、道德以及民間傳說、典故。內容的豐厚與形式的簡潔正是其“過人之處”,其中的韻式,節(jié)拍也是漢語魅力的體現(xiàn),只是傳遞原文的內容而忽略形式,魅力就會大大削減。沒有了三字格和韻體,《三字經》就只是說教和介紹歷史的枯燥文字。

        (二)“成也形式,敗也形式”。英語與漢語天壤之別,用一種語言傳遞另一種語言的精妙之處,達到形神兼?zhèn)涫菢O大的挑戰(zhàn)。然而,the places where you have the biggest challenges in your life is the places where you have the most to give,也正是這種挑戰(zhàn)讓翻譯challenging and fascinating,讓優(yōu)秀的譯者在脫穎而出。

        Form-focused text是Reiss劃分的text types中的一類,Reiss認為,翻譯這類文本最重要的是similarity in formal principles and the preservation of the aesthetic effect of the original?!度纸洝穼儆诖祟?,它最重要的aesthetic effect是老少婦孺皆能朗朗上口的三字格、韻體和作為啟蒙讀物的特殊功能,所以譯文必須catchy and easy to understand。某種程度上說這種形式比內容更重要,因為《三字經》的內容并不獨特,甚至在其他文獻中介紹得更為詳盡,特殊之處就在于形式的獨一無二。相比其他譯本,趙譯《三字經》最明顯的優(yōu)勢就是用“三字經”譯《三字經》。

        (三)形式是重要的≠只有形式是重要的。形式負載內容,語言表達思想,形神兼?zhèn)涔倘弧翱上部少R”但因形害意也萬萬不可。form is important是一種全面中有重點的看法,而非簡單的“一念執(zhí)著”。

        首先,形式重要與否與文本類型緊密相關,不同的文本對是否保留形式以及在何種程度上保留形式有著不同的要求,form is important when it is of dominant concern?!度纸洝分惖捻嵨?、詩歌之類的文體是典型的形式of dominant concern,相反,新聞報道、外宣材料等的翻譯原文形式的重要程度就大大降低了。翻譯的難處在于形式與內容難剝離的情況下如何做到形神兼?zhèn)洹?/p>

        其次,only in proper form is the content properly expressed并不意味著proper form在原語與目標語中能identical,這是不可能的。原文形式重要的情況下,在譯文中保留原文的形式要保證兩個基本“底線”:不“因形害意”,這是對原作者負責;proper form符合譯入語的conventions,這是對譯文讀者負責。趙彥春對譯作接受的驗證得到了“l(fā)ike proverbs”的反饋,可見趙譯本并沒有因為追求形式美逾越英語的conventions。

        當然,在某些形式上的東西無法保留的情況下(如,wordplay),可以用一些翻譯中的補償,利用譯入語本身的優(yōu)勢保留原文中的aesthetic effect也未必不能達到好的效果。

        (四)when form is of REAL importance, keep it in the target text or leave it to others。要么譯好,要么不譯這種近乎“翻譯潔癖”的想法并不是主張“不可譯”,而是說要翻譯《三字經》這樣的經典譯者必須具備相應的修養(yǎng),否則只能是褻瀆經典。趙彥春根據自己翻譯《三字經》的經驗和譯詩觀對譯者修養(yǎng)提出了一系列的要求,包括據句法知識(譯入語非母語)、語義知識、語篇知識、邏輯知識、語言本體論知識和對翻譯學本體論的感悟。

        趙譯《三字經》出版后獲得了“樸實而不平淡,流暢自然,深入淺出,情真意切”以及“字字推敲,環(huán)環(huán)相扣,形神兼顧”的評價,內容的準確得體自不必說,譯本在保留原作形式特征方面的努力最值得稱道,啟示譯者重視此類文學經典形式上的突出特征,譯出“自主、自足、與原作經典相等值的譯作”。

        參考文獻:

        [1]趙彥春. 英韻三字經[M]. 北京: 光明日報出版社, 2014.

        [2]趙彥春. 三字經英譯集解[M]. 北京: 光明日報出版社, 2014.

        [3]Reiss, Katharina. Translation Criticism—the Potentials and Limitations. New York: Routledge, 2014.

        [4]李晶. 翻譯·國學·中國話語體系——《三字經》英譯者趙彥春教授訪談錄[J]. 天津外國語大學學報, 2015 (1): 41-45.

        猜你喜歡
        內容
        內容回顧溫故知新
        科學大眾(2022年11期)2022-06-21 09:20:52
        內容回顧 溫故知新
        科學大眾(2021年21期)2022-01-18 05:53:48
        內容回顧溫故知新
        科學大眾(2021年17期)2021-10-14 08:34:02
        內容回顧溫故知新
        科學大眾(2021年19期)2021-10-14 08:33:02
        內容回顧 溫故知新
        科學大眾(2021年9期)2021-07-16 07:02:52
        內容回顧 溫故知新
        科學大眾(2020年23期)2021-01-18 03:09:18
        內容回顧 溫故知新
        科學大眾(2020年17期)2020-10-27 02:49:04
        引言的內容
        引言的內容
        主要內容
        臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
        不卡一本av天堂专区| 亚洲精品自产拍在线观看| 久久亚洲av成人无码国产| 91老司机精品视频| av在线免费观看你懂的| 美国又粗又长久久性黄大片| 91l视频免费在线观看| 亚洲最大水蜜桃在线观看| 热re99久久精品国99热| 性色av浪潮av色欲av| 国模无码人体一区二区| 亚洲中文字幕在线爆乳| 亚洲最新中文字幕一区| 国产一区二区不卡av| 中文字日产幕码三区国产| 内射口爆少妇麻豆| 久久日本三级韩国三级| 无码人妻AⅤ一区 二区 三区| 国产精品欧美成人片| av免费在线播放一区二区| 丝袜美腿高清在线观看| 久久精品国产精品青草| 日本熟妇人妻xxxxx视频| 欧美精品久久久久久久久| 日本一区二区三区中文字幕视频| 国产亚洲精品综合在线网站| 人妻免费一区二区三区免费| 在线观看视频播放| 日韩AV不卡六区七区| 亚洲色拍拍噜噜噜最新网站| 免费黄网站永久地址进入| 亚洲国产精品久久婷婷| 久久久久亚洲av成人人电影| 亚洲h在线播放在线观看h| 中文无码成人免费视频在线观看| 日韩av中出在线免费播放网站| 国产91精品清纯白嫩| 户外精品一区二区三区| 国产精品无码久久综合| 欧美第一黄网免费网站| 级毛片免费看无码|