亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        認(rèn)知隱喻及其翻譯

        2016-04-03 20:03:11牛榮亮
        文學(xué)教育 2016年26期
        關(guān)鍵詞:喻義喻體意譯

        牛榮亮

        認(rèn)知隱喻及其翻譯

        牛榮亮

        作為一種語言表達(dá)方式,認(rèn)知隱喻具有直觀、形象的特征,因此認(rèn)知隱喻既是一種常見的語言現(xiàn)象,也是一種無處不在的認(rèn)知現(xiàn)象。翻譯是將一種語言文化中的認(rèn)知方式傳遞到目的語中的跨文化交際活動,而隱喻翻譯已經(jīng)成為研究翻譯方向的重點和難點之一。本文分為四章,第一章為引言;第二章為全面介紹隱喻;第三章為隱喻翻譯的六種策略;第四章為結(jié)論。

        認(rèn)知隱喻翻譯策略認(rèn)知語言學(xué)

        一.引言

        雖然隱喻研究自古有之,但是僅歸類于修辭學(xué)之列。隱喻具有豐富的文化內(nèi)涵,在隱喻翻譯時,我們不僅要關(guān)注語境,還應(yīng)熟捻英漢兩種語言的差異。本文認(rèn)知對隱喻進(jìn)行了全面介紹,研究分析了認(rèn)知隱喻翻譯的七種策略。

        二.認(rèn)知隱喻

        1.定義

        Lackoff和Johnson站在認(rèn)知的角度從功能和結(jié)構(gòu)兩個方面對認(rèn)知隱喻的定義加以闡釋。從功能上看,隱喻的本質(zhì)就是用一種事物理解和經(jīng)歷另一事物;從結(jié)構(gòu)上看,隱喻是兩個概念域之間的映射。

        2.認(rèn)知隱喻的語義特征

        隱喻意義是基本意義與語境作用的結(jié)果。束定芳指出認(rèn)知隱喻具有如下十種隱喻特征:矛盾性、臨時性、模糊性、隱喻程度性、系統(tǒng)性、語義映射的選擇性、方向性、不可窮盡性、多樣性和回復(fù)性。

        3.認(rèn)知隱喻的分類

        Peter Newmark將英語隱喻分為六類:死隱喻、陳腐的隱喻、常用的隱喻、有所改變的隱喻、最近形成的隱喻和新穎的隱喻。根據(jù)英語隱喻的形式和意義將其分為四類:簡明的隱喻、半隱性隱喻、隱形隱喻和復(fù)雜的隱喻。簡易隱喻指那些格式明顯的隱喻;半隱性隱喻專指篇章中出現(xiàn)的只有喻體而沒有本體的隱喻;隱性隱喻專指那些喻體不明顯,喻義隱晦含蓄的隱喻;復(fù)雜的隱喻,指形式和喻義均頗為復(fù)雜的隱喻。

        4.認(rèn)知隱喻的功能

        隱喻是一種文化反映,它不知不覺地影響著人的思維方式和認(rèn)知方式;隱喻是語言系統(tǒng)的再生機(jī)制,利用事物之間的相關(guān)性,形成兩個概念域之間的映射;它富有表現(xiàn)力,可以通俗易懂地表達(dá)復(fù)雜的認(rèn)知。

        三.認(rèn)知隱喻的翻譯

        本章研究并分析了認(rèn)知隱喻翻譯的六種策略。

        1.保留喻體的策略

        如果在同一喻體在英漢兩種語言中有不同的喻義,而喻體又不宜代替,那就應(yīng)該采用保留喻體的翻譯策略。此時,應(yīng)采用保留喻體,輔以意譯補(bǔ)償?shù)姆g方法。

        (1)Becauseofflashmarriageandlackingofmutual understanding,Johnandhis wifeledacatanddoglife togetherafterthewedding.

        譯文:由于閃婚和缺乏相互了解,約翰和他妻子在婚后過著狗和貓一樣不和的生活。

        2.隱喻替代策略

        在英漢互譯中,對于文化重疊的的情況,我們就可以直接用目標(biāo)語文化中相同意象來進(jìn)行替代。

        (2)同舟共濟(jì),譯文:tobein thesameboat.

        3.隱喻轉(zhuǎn)換策略

        由于中西方在物質(zhì)、文化、社會及宗教等方面不可能完全相同,所以英漢兩種語言所負(fù)載的文化信息也就不一致,因而我們可以采取轉(zhuǎn)換成目的語文化中相近的意象。

        (3)說曹操,曹操就到,譯文:speakofthedevilandhe willappear.

        4.隱喻舍棄策略

        由于中英文化中有許多文化空缺現(xiàn)象,翻譯時在目標(biāo)語中根本找不到對應(yīng)的表達(dá)。此時,為了不失翻譯的根本,可舍棄原文的喻體,保留喻義即可。

        (4)awetblanket,譯文:一個令人掃興的人。

        5.直譯與意譯策略

        為了保留原文的特色,我們應(yīng)該盡量采取直譯;由于文化和認(rèn)知背景不同時,我們可以采取意譯。

        (5)asbusyasabee, 譯文:像蜜蜂一樣忙碌。(直譯)

        (6)higherflyer,譯文:好高騖遠(yuǎn)的人。(意譯)

        6.解釋與加注策略

        由于語言及語言中的隱喻現(xiàn)象非常復(fù)雜,在譯出喻體字面意義時,給出必要的解釋與加注。

        (7)濟(jì)公劫富濟(jì)貧,深受貧苦人民的愛戴。

        譯文:Ji Gong,RobinHood inChina,robbedtherich andhelpedthepoor.

        四.結(jié)論

        隱喻既是一種語言現(xiàn)象,也是一種認(rèn)知現(xiàn)象。翻譯是將源語言文化中的認(rèn)知方式傳遞到目標(biāo)中,而隱喻翻譯已經(jīng)成為翻譯研究的重點和難點之一。本文對隱喻進(jìn)行了全面介紹,研究分析了隱喻翻譯的六種策略,希望本文對以后翻譯實踐中的隱喻翻譯有所啟發(fā)和幫助。

        (作者介紹:牛榮亮,長春工業(yè)大學(xué)2015級碩士研究生。研究方向:翻譯學(xué))

        猜你喜歡
        喻義喻體意譯
        釋“艸”
        比喻讓描寫更形象
        淺談英漢翻譯中的直譯與意譯
        英語果蔬名稱喻義舉隅
        從英漢動物詞匯的喻義看文化差異
        智富時代(2016年12期)2016-12-01 17:01:56
        大陸與港臺譯制片對英文電影片名的直譯與意譯取向研究
        “狗”喻義探究
        Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
        含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
        從喻體選擇對比哈薩克語和漢語比喻的民族差異
        語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:05
        喜馬拉雅
        扒开非洲女人大荫蒂视频| 欧美老熟妇喷水| 中文成人无字幕乱码精品区| 国产鲁鲁视频在线播放| 亚洲天堂中文字幕君一二三四| 又爽又黄无遮挡高潮视频网站| 日本高清一区二区不卡视频| 亚洲色婷婷综合开心网| 久久国产精品一区二区| 亚洲国产天堂久久综合网| 日本做受120秒免费视频| 国产亚洲精品第一综合麻豆| 在线视频你懂的国产福利| 成在线人免费视频播放| 91精品国产色综合久久| 成人午夜性a级毛片免费| 国产成人亚洲综合一区| 亚洲av一区二区网址| 精品亚洲一区二区三区四| 亚洲国产精品日韩av不卡在线| 日日噜狠狠噜天天噜av| 国产精品女同一区二区久久| 亚洲精品一区二区三区麻豆| 国产免费又色又爽粗视频| 无码人妻少妇久久中文字幕蜜桃| 18级成人毛片免费观看| 一区二区三区不卡在线| 国产免费精品一品二区三| 欧美伦费免费全部午夜最新| 999久久久免费精品国产| 99热高清亚洲无码| 亚洲美女自拍偷拍视频| 加勒比hezyo黑人专区| 天美传媒一区二区| 人妻精品丝袜一区二区无码AV| 日本熟妇中文字幕三级| 日本第一影院一区二区| 日韩精品久久久肉伦网站| 囯产精品无码va一区二区| 成a人片亚洲日本久久| 久久午夜羞羞影院免费观看|