亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《茶經(jīng)》的美學(xué)價值及其翻譯中的策略分析

        2016-03-30 17:27:06趙彥麗鄭州成功財經(jīng)學(xué)院河南鄭州鞏義451200
        福建茶葉 2016年9期
        關(guān)鍵詞:茶經(jīng)原著原文

        趙彥麗(鄭州成功財經(jīng)學(xué)院,河南鄭州鞏義 451200)

        《茶經(jīng)》的美學(xué)價值及其翻譯中的策略分析

        趙彥麗
        (鄭州成功財經(jīng)學(xué)院,河南鄭州鞏義 451200)

        典籍《茶經(jīng)》是中國現(xiàn)存的第一部茶學(xué)專著,其歷史悠久,包含著中國深厚的茶文化,展現(xiàn)出其獨(dú)特的美學(xué)價值?;诖?,本文以《茶經(jīng)》及其英譯本作為研究對象,以美學(xué)角度為基礎(chǔ),探究了其中的美學(xué)價值以及在進(jìn)行翻譯中所采取的策略。

        《茶經(jīng)》;審美價值;翻譯策略

        《茶經(jīng)》作為中國茶學(xué)代表作,第一次系統(tǒng)地論述了茶學(xué)知識,從茶樹栽培、到采茶以及制茶再到飲茶都進(jìn)行了深入研究,見證了中國茶文化的一路發(fā)展。在20世紀(jì)90年代之前,對于《茶經(jīng)》的研究是以國內(nèi)學(xué)者為主,這些學(xué)者主要對著作的作者生平以及其中內(nèi)容進(jìn)行研究分析?!恫杞?jīng)》的譯文翻譯就顯得尤為重要,如何在不破壞原著美學(xué)價值的前提下,完成文言文到英文的轉(zhuǎn)化,就成為了現(xiàn)階段《茶經(jīng)》研究中所面臨的重要課題。

        1 翻譯美學(xué)概述

        在我國的翻譯學(xué)理論中,美學(xué)一直伴隨左右,因此也就形成了我們所說的翻譯美學(xué)。所謂的翻譯美學(xué)就是在理論的角度上揭示翻譯中的美學(xué)淵源。翻譯美學(xué)的運(yùn)用一般適宜以美學(xué)的觀點(diǎn)為基礎(chǔ)對翻譯的科學(xué)性與藝術(shù)性進(jìn)行分析,并利用美學(xué)的基本原理,解決語言轉(zhuǎn)換中的美學(xué)問題。翻譯過程就是對原文審美的一次模仿與再創(chuàng)造,譯者在進(jìn)行翻譯之前需要對全文的整體美學(xué)進(jìn)行把握,從而在翻譯過程中可以憑借自己對于原文的理解、原文內(nèi)涵進(jìn)行把握,也是對原文中審美翻譯的多角度分析過程,從而尋找到隱藏在字里行間的美學(xué)要素,并設(shè)法在翻譯中找尋到貼切的詞語,增加譯文的審美價值。翻譯美學(xué)認(rèn)為審美客體中,美的展現(xiàn)是離不開審美主體的主觀能動性的,也無法脫離主體的模仿與再創(chuàng)造過程的。翻譯美學(xué)與傳統(tǒng)的翻譯學(xué)不同,在翻譯過程中,不僅需要考慮到語言之間的轉(zhuǎn)換,還需要考慮翻譯者在對原著進(jìn)行翻譯過程中原文美的再現(xiàn),并創(chuàng)造出譯文中的藝術(shù)美學(xué)。因此在進(jìn)行翻譯過程中,譯者對審美主體與客體的選擇顯得尤為重要。除此之外,還需要考慮到一定的審美要素。我們對文章進(jìn)行實(shí)施的翻譯者稱之為審美的主體,而審美的客體則是翻譯的主要內(nèi)容,即我們展開審美經(jīng)驗(yàn)的具有一定審美價值的對象。

        2 《茶經(jīng)》的審美價值分析

        《茶經(jīng)》是中國現(xiàn)階段保留最完整,也是最早的一部對茶文化進(jìn)行系統(tǒng)研究的著作,整部書可以分為三卷,計10卷,僅僅7000字,因此以其言簡意賅的特點(diǎn)而聞名于世?!恫杞?jīng)》將唐代以及唐代之前的茶學(xué)知識進(jìn)行了總結(jié)性概括,但是其辭藻語言優(yōu)美,如詩如畫,讓人讀過后認(rèn)為這不只是一本關(guān)于描寫茶知識的著作。

        2.1質(zhì)樸美

        《茶經(jīng)》主要為我們介紹了茶的文化信息,從翻譯審美的角度來說,文章的內(nèi)容沒有華麗的辭藻堆砌,顯得更加的質(zhì)樸與簡單,其本身就蘊(yùn)含著一種美?!恫杞?jīng)》的內(nèi)容不僅介紹了茶葉的種植、采摘以及制作的方式,還將這些實(shí)用的知識進(jìn)行了深化,使其具有了審美藝術(shù)的特性,從而將茶這一生活用品賦予了深遠(yuǎn)的美學(xué)意義。在陸羽的心中,茶已經(jīng)不能單單被看作是我們生活中的必需品,而是一種具有內(nèi)在精神與外在形態(tài)美的文化內(nèi)涵,涵蓋了大量的實(shí)用技術(shù)性知識,也展現(xiàn)出宏觀的形式之美。作者運(yùn)用了較多生動而又簡潔的語言進(jìn)行茶文化的描寫,使得整本書結(jié)構(gòu)緊湊、語言干凈,將茶文化的藝術(shù)性與科學(xué)性進(jìn)行了完美的融合,體現(xiàn)出了獨(dú)特的審美價值。

        我們將這種不受過多修飾詞進(jìn)行修飾、可將展現(xiàn)出的樸實(shí)無華的審美歸納為“質(zhì)樸美”。對于這部分內(nèi)容的翻譯要盡量做到詞能達(dá)意。特別是《茶經(jīng)》中很多都是文言文,因此其文字言簡意豐,在翻譯過程中很難尋找到與其直接對應(yīng)的英文單詞,所以翻譯中本著清晰,明確的原則進(jìn)行最為精準(zhǔn)的翻譯。在譯文中,我們發(fā)現(xiàn)雖然原文言簡意賅,但是其內(nèi)容十分豐富,因此在翻譯的過程中,雖然沒有增加過多的修飾詞,但是也需要進(jìn)行大段的解釋,從而實(shí)現(xiàn)詞能達(dá)意的目的,展現(xiàn)出《茶經(jīng)》的質(zhì)樸美。

        2.2形色美

        《茶經(jīng)》中的審美價值主要體現(xiàn)在對審美主體的主觀能動性的積極反應(yīng),文章中,審美主體主要對茶的感官進(jìn)行了直觀的描寫,即茶的形態(tài)、茶的味道、茶的顏色以及其他的外在形象。在《茶經(jīng)》中,陸羽對這四個方面的客觀描述占據(jù)了很大的比例,且不單單停留在客觀描述上,而是上升到了一種體驗(yàn)式審美的感官藝術(shù)表達(dá)。在《茶經(jīng)》中,對飲茶的審美過程的體現(xiàn)大多是通過茶葉的形、色、香、味而展現(xiàn)出來的,因此形色之美也就成為了審美價值中不可缺少的組成部分,特別是在茶藝與茶道中對于茶的湯色和茶器、茶具色彩的搭配等都非常的重視。

        2.3辭格美

        漢語與其他的語系不同,更加注重直觀的審美體驗(yàn),因此更加的感性。在我國古典文學(xué)的典籍中對于視覺美感的研究數(shù)不勝數(shù),但是對于茶文化中的審美研究則少之又少,其中最為著名的就是我國流傳至今的茶學(xué)名著《茶經(jīng)》,自這本書中有效的將實(shí)用性的語言與優(yōu)美的語言節(jié)奏進(jìn)行了有效的結(jié)合,從而在實(shí)用性的基礎(chǔ)上增加了作品的辭格之美。在茶經(jīng)中很多的詞語在運(yùn)用中注重音、形、義三方面的含義,注重對于不同詞格的使用以及詞語修辭的堆積。例如在《茶經(jīng)》中對于不同茶具顏色的描寫以及對于茶具材質(zhì)的敘述就極其之多,但是在英語翻譯的過程中為了進(jìn)行有效的區(qū)分,我們不僅需要進(jìn)行詞語的翻譯還需要進(jìn)行句子的增加,例如運(yùn)用比喻或者對比的句子進(jìn)行疊加使用。而對于不同茶具材料的羅列或者是不同茶色的搭配問題我們可以運(yùn)用排比的形式進(jìn)行翻譯。例如“若邢瓷類銀,越瓷類玉,邢不如越一也”譯文為“If the Xing porcelain can be compared to valuable silver,then the Yue porcelain matches invaluable jade.This constitutes the first disparity.”在這段文字中,作者在翻譯過程中并沒有進(jìn)行簡單的直譯,而是采用排比句的修辭手法對不同的茶具進(jìn)行了描寫。原文的語言干凈利落,通過用顏色的對比形象地展現(xiàn)出二者的區(qū)別。而在翻譯過程中,譯文也最大程度與原文相對應(yīng),無論是從理性的一面還是感性的一面,都表現(xiàn)出了對原文的審美認(rèn)知與美學(xué)機(jī)理。

        3 基于翻譯美學(xué)的《茶經(jīng)》翻譯策略

        翻譯美學(xué)主要表現(xiàn)在翻譯過程中所體現(xiàn)出的原文審美價值中的一種藝術(shù)表現(xiàn)形式,在翻譯現(xiàn)實(shí)與自然真實(shí)性的基礎(chǔ)上,產(chǎn)生了一種潛移默化的力量,推動著社會的發(fā)展以及人類的進(jìn)步,這種力量是無形的、積極的,是不會枯竭的。在進(jìn)行《茶經(jīng)》的翻譯中,為了有效地展現(xiàn)出其審美價值對原著進(jìn)行模仿的過程,還需要進(jìn)行一部分的審美加工,即將外域的語言文化恰到好處地融入到原著中。在翻譯中,最重要的就是模仿,其形式有許多種,主要是以原著與譯者自我感悟作為依據(jù)來進(jìn)行模仿。在上述對《茶經(jīng)》的審美價值的翻譯分析中,我們可以總結(jié)出一定的翻譯策略:

        3.1對疊詞的翻譯

        在對疊詞的翻譯中,需要遵照原著的形式進(jìn)行模仿,并運(yùn)用一定的語法進(jìn)行相應(yīng)的變通,我們也可以將這種翻譯方法歸納為以譯語作為主要依據(jù)的翻譯互補(bǔ)準(zhǔn)則。在很多的翻譯學(xué)者的眼中,這種互補(bǔ)性也就成為了可以進(jìn)行文章翻譯的可譯性的憑借,也是一種在翻譯過程中常見的變通方式。

        3.2對特定詞語的翻譯

        在《茶經(jīng)》中存在著很多的特定詞語,由于目的語讀者對于原語言文化并不了解,因此在翻譯中需要將原文進(jìn)行直譯,再進(jìn)行一定的解釋說明。

        3.3拆分直譯法

        中國古漢語是典型的文言文,因此會存在著一定的特殊語言文化或者是專屬于文言文的文字結(jié)構(gòu),對于適應(yīng)于白話文的讀者來說容易造成審美障礙。在翻譯時,需要考慮翻譯的語言結(jié)構(gòu)以及語言的表現(xiàn)能力,從而展現(xiàn)出原文的審美意境。另外,翻譯除了模仿之外,還可以進(jìn)行二次創(chuàng)作。在這種再創(chuàng)作實(shí)施的前提就是譯者需要正確認(rèn)識自己的審美能力,并在進(jìn)行翻譯的過程中充分地發(fā)揮自己的審美功能,結(jié)合自己的審美體驗(yàn),消除文言文本身所帶有的時代感中的晦澀難懂等特征。

        上述三種翻譯策略在《茶經(jīng)》中都有體現(xiàn),只有將三者進(jìn)行相互融合,才能在進(jìn)行翻譯的過程中將《茶經(jīng)》的美學(xué)價值展現(xiàn)得淋漓盡致。

        4 結(jié)束語

        《茶經(jīng)》不僅是一部系統(tǒng)闡述茶葉實(shí)踐技術(shù)并進(jìn)行信息傳遞的經(jīng)典著作,同時也是一部語言優(yōu)美、文采斐然的文學(xué)著作。對于一本具有較高審美價值的文學(xué)作品來說,翻譯的過程中,不僅需要全面而深入地了解原著的審美價值,還需要靈活運(yùn)用翻譯策略,做到模仿與再創(chuàng)作的交替使用,實(shí)現(xiàn)審美價值的再現(xiàn)。除此之外,語言和文化的獨(dú)特性也是我們在進(jìn)行翻譯中需要考慮到的影響美學(xué)價值的因素。通過筆者的研究發(fā)現(xiàn),在翻譯的過程中需要結(jié)合于《茶經(jīng)》本身的審美意境,做到感性和理性的統(tǒng)一,在翻譯過程中,盡可能地保留原著的韻味,又不單單糾結(jié)于文字形式上的相似,才展現(xiàn)出《茶經(jīng)》這部經(jīng)典之作的美學(xué)價值。

        [1]仝月春.《了不起的蓋茨比》語音層審美信息的翻譯再現(xiàn)[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2013(6):142-145.

        [2]袁媛,姜欣,姜怡.《茶經(jīng)》的美學(xué)意蘊(yùn)及英譯再現(xiàn)[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2011,8(6):123-125.

        [3]劉宓慶.翻譯美學(xué)導(dǎo)論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2012:69.

        [4]錢大宇.《茶經(jīng)》意蘊(yùn)遠(yuǎn)傳世萬年長——陸羽《茶經(jīng)》問世1235周年[J].農(nóng)業(yè)考古.2016(02):198-205.

        [5]姜欣,姜怡.引領(lǐng)中華茶文化互文傳承與傳播的典籍《茶經(jīng)》[J].農(nóng)業(yè)考古.2014(2):167-170.

        [6]李娜.《茶經(jīng)》中的茶文化內(nèi)涵及其跨文化翻譯策略研究[J].福建茶葉.2016(4):397-398.

        [7]劉禮堂,宋時磊.唐代茶葉及茶文化域外傳播考[J].武漢大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版).2013(3):81-86.

        趙彥麗(1984-),女,河北石家莊人,碩士,講師,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

        猜你喜歡
        茶經(jīng)原著原文
        讀原著學(xué)英語(三)
        英語世界(2023年11期)2023-11-17 09:25:06
        漂流瓶
        拔牙
        《茶經(jīng)》:世界現(xiàn)存最早的“茶葉百科全書”
        月讀(2017年9期)2017-09-09 17:19:10
        讓句子動起來
        營養(yǎng)學(xué)中看《茶經(jīng)》
        食品與健康(2017年8期)2017-08-16 19:44:09
        徑山寺、徑山茶陸羽和《茶經(jīng)》的故事
        旅游縱覽(2017年5期)2017-05-04 19:38:13
        萬物皆有靈
        水家鄉(xiāng)
        嘗糞憂心
        日本人与黑人做爰视频网站| 国产在线手机视频| av少妇偷窃癖在线观看| 91亚洲欧洲日产国码精品| 国产高清精品在线二区| 国产精品一区二区熟女不卡| 国产乱人伦偷精品视频免观看| 亚洲人成电影网站色| 欧美丰满熟妇aaaaa片| 色综合久久精品中文字幕| 亚洲国产av一区二区三| 二区视频在线免费观看| 亚欧中文字幕久久精品无码| 久久久天堂国产精品女人| 狠干狠爱无码区| 偷亚洲偷国产欧美高清| 国产男女做爰猛烈视频网站| 国内揄拍国内精品久久| 丰满人妻一区二区三区视频| 国产精品亚洲综合色区| 狠狠人妻久久久久久综合| av在线免费观看你懂的| 男奸女永久免费视频网站| 99riav国产精品视频| 国产激情视频一区二区三区| 高清无码一区二区在线观看吞精| 波多野结衣一区二区三区免费视频| 亚洲六月丁香色婷婷综合久久| 国产色视频一区二区三区不卡 | 国产诱惑人的视频在线观看| 极品尤物精品在线观看| 日本高清h色视频在线观看| 亚洲av无码成人网站www| 亚洲国产精品一区二区| 99riav国产精品视频| 美女大量吞精在线观看456| 亚洲国产精品日韩专区av| 国产精品国产av一区二区三区| 中国丰满熟妇xxxx性| 日韩欧美第一区二区三区 | 亚洲男人av天堂久久资源|