王小婉(中國海洋大學(xué) 外國語學(xué)院,山東 青島 266100)
二語學(xué)習(xí)者句法結(jié)構(gòu)相似性的ERP研究
王小婉
(中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院,山東 青島266100)
近年來,關(guān)于句法結(jié)構(gòu)相似性對二語學(xué)習(xí)者句法加工能力產(chǎn)生的影響,產(chǎn)生了兩個(gè)相互對立的理論觀點(diǎn):統(tǒng)一競爭模型和句法加工淺層結(jié)構(gòu)假說。對此,本文主要從關(guān)于語言加工的核心技術(shù)ERP入手,針對以上兩大理論,對以ERP技術(shù)為基礎(chǔ)的句法結(jié)構(gòu)相似性的研究進(jìn)行綜述,并提出相應(yīng)的看法和總結(jié)。
句法結(jié)構(gòu)相似性ERP統(tǒng)一競爭模型淺層結(jié)構(gòu)假說
近年來,關(guān)于二語句法加工的研究不斷增多,通過對比發(fā)現(xiàn),二語句法加工受到許多因素的影響,例如初始接觸外語的年齡、二語熟練度、句法結(jié)構(gòu)相似性、工作記憶容量等因素,以及各因素之間的交互作用。本文主要針對句法結(jié)構(gòu)相似性對二語學(xué)習(xí)者的影響進(jìn)行探討及綜述。
關(guān)于二語學(xué)習(xí)者進(jìn)行句法加工時(shí)是否會(huì)受到一語和二語間句法結(jié)構(gòu)相似性的影響,以及能否和一語學(xué)習(xí)者一樣進(jìn)行深層句法加工,產(chǎn)生了兩大觀點(diǎn):一是Clahsen和Felser提出的句法加工淺層結(jié)構(gòu)假說,該觀點(diǎn)認(rèn)為二語句法加工本質(zhì)上有別于母語加工,與母語者相比,二語者建立的語法表征更膚淺、更模糊。為了彌補(bǔ)這一結(jié)構(gòu)中的缺陷,非母語者會(huì)依賴非結(jié)構(gòu)性的詞匯語義信息和語用信息理解二語中的句子。無論二語學(xué)習(xí)者水平高低,他們總是局限于淺層加工;母語句法加工對于二語幾乎沒有影響。另一個(gè)是Tokowicz和MacWhinney提出的統(tǒng)一競爭模型,該模型主張成人二語學(xué)習(xí)者受其一語語言系統(tǒng)屬性(如形態(tài)句法、語音等)的影響很大,二語與一語在句法加工上沒有本質(zhì)差別,且二語習(xí)得過程中會(huì)產(chǎn)生遷移效應(yīng)。也就是說,如果一語和二語中都存在某種句法屬性,且它們在語言的實(shí)際表達(dá)中是相似的,那么這兩種語言在此類句法屬性上就是相似的。此時(shí)會(huì)出現(xiàn)二語習(xí)得的正遷移效應(yīng),二語者能將母語中的表達(dá)應(yīng)用到二語的句法加工過程中。反之,如果兩種語言在某種句法結(jié)構(gòu)上相異,母語的句法加工系統(tǒng)就會(huì)對二語造成干擾,從而出現(xiàn)負(fù)遷移效應(yīng)。以上兩個(gè)理論對于二語句法加工做出了不同的預(yù)期。句法加工淺層結(jié)構(gòu)假說認(rèn)為在句子加工水平上不存在遷移效應(yīng),即使有也極其微弱。即使兩種語言句法結(jié)構(gòu)非常相似,二語者也難以形成母語者的加工模式,無法達(dá)到母語者的加工水平。與之相反,統(tǒng)一競爭模型則認(rèn)為,語言結(jié)構(gòu)的相似性有利于產(chǎn)生正遷移效應(yīng),所以只要兩種語言在某種語法屬性上相似,那么二語者句法加工的認(rèn)知標(biāo)識則會(huì)更加接近母語者(常欣等,2014)。句法加工淺層結(jié)構(gòu)假說和統(tǒng)一競爭模型的主要矛盾點(diǎn)在于:二語學(xué)習(xí)者句法加工水平能否達(dá)到母語者水平,在ERP成分上主要體現(xiàn)為LAN和P600成分。
本文主要對利用事件相關(guān)電位(Event-related potentials,ERP)研究句法相似性對二語學(xué)習(xí)者的影響進(jìn)行分析總結(jié)。針對關(guān)于句法加工的兩個(gè)觀點(diǎn),對國內(nèi)外的一些有關(guān)句法加工的研究進(jìn)行綜述,以提供相應(yīng)的證據(jù)支持;對其中存在的一些問題也會(huì)進(jìn)行相應(yīng)的探討。
事件相關(guān)電位(event-related brain potential,ERP)是神經(jīng)認(rèn)知心理語言學(xué)使用的核心方法之一。它是一種特殊的腦誘發(fā)電位,通過有意義地賦予刺激以特殊的心理意義,利用多個(gè)或多樣的刺激所引起的腦的電位。ERP可以記錄心理加工過程展開時(shí)的腦電活動(dòng),并且由于其毫秒(ms)級的分辨率,可以非常精確地觀察到腦中神經(jīng)元活動(dòng)的變化,因此ERP可以被看作是探測語言理解過程中包含的感知和認(rèn)知過程的重要手段。ERP成分由極性(polarity)、潛伏期(latency)、振幅(amplitude)和頭皮的電極分布(topographic distribution)所界定。一個(gè)ERP成分具有正極(用P表示)或負(fù)極(用N表示)。成分通常用極性和潛伏期命名,如N400、P600等。成分的相對振幅反映了加工某一種語言現(xiàn)象的難易程度。電極分布是關(guān)于ERP成分的頭皮分布(張輝,2014)。P600是出現(xiàn)在500至600毫秒正走向的腦電波,具有廣泛的腦后部頭皮分布,在中心頂葉腦區(qū)最明顯。P600是對句法加工敏感性的參照指數(shù),多出現(xiàn)在句法結(jié)構(gòu)違例和復(fù)雜句法結(jié)構(gòu)加工之中。
目前關(guān)于句法結(jié)構(gòu)相似性的ERP實(shí)驗(yàn)主要是采用句法違反范式以及母語與二語結(jié)構(gòu)相似與相異的對比進(jìn)行研究的。許多利用句法違反范式的語言理解研究發(fā)現(xiàn),左前額負(fù)波(LAN,left anterior negativity)是一個(gè)左半球的前額負(fù)波,出現(xiàn)在300至500毫秒的時(shí)間窗口內(nèi),標(biāo)志了句法加工,尤其是與形態(tài)句法相關(guān)的加工(Friederici2002)。
運(yùn)用ERP進(jìn)行二語研究的優(yōu)勢在于:一是由于ERP是大量的神經(jīng)元產(chǎn)生的突觸后電位的積累,其具有很高的時(shí)間分辨率,所以ERP可以精確地反映出語言加工行為和神經(jīng)元激活程度的相關(guān)信息。Steinhauer等人曾指出ERP在二語學(xué)習(xí)和加工研究過程中非常有用,因?yàn)槠洳恍枰辉囎龀雒鞔_的反應(yīng),就可以檢測出學(xué)習(xí)者的語言水平和能力,從而使我們觀察到隱含的學(xué)習(xí)過程。另外,ERP可以使我們檢測到二語學(xué)習(xí)者和母語者在句法類型加工上是否有定性和定量的區(qū)別,或檢測二語句法形態(tài)結(jié)構(gòu)違例加工方面的差別。出現(xiàn)或不出現(xiàn)某些ERP成分說明二語學(xué)習(xí)者與母語者之間的質(zhì)的差別,而某一ERP成分的效應(yīng)則是用來說明量的差別,例如二語者P600的振幅相對于母語者較小。
Tokowicz和MacWhinney采用語法判斷實(shí)驗(yàn),研究了晚期低熟練英-西班牙二語者和西-英二語者對兩種語言間相似的體標(biāo)記、相異的冠詞數(shù)一致和二語特有的性數(shù)一致的加工是否存在差異。結(jié)果發(fā)現(xiàn),兩類受試對于體標(biāo)記和性數(shù)一致都產(chǎn)生了P600效應(yīng),但對于冠詞數(shù)的一致卻沒有產(chǎn)生P600效應(yīng)。
Sabourin和Stowe探討了晚期二語者二語句法加工的特點(diǎn),以及一語對二語句子加工過程的影響。實(shí)驗(yàn)?zāi)康氖峭ㄟ^比較以荷蘭語為二語的兩組被試,找出二語句子加工中一語和二語間句法相似或相異程度所起到的作用。實(shí)驗(yàn)被試的一語分別為德語(與作為二語的荷蘭語相似)或羅曼斯語(與作為二語的荷蘭語相異)。同時(shí)將荷蘭語母語者作為控制組進(jìn)行實(shí)驗(yàn)比較。結(jié)果表明,母語為荷蘭語的被試在母語聽說材料中均產(chǎn)生了P600效應(yīng)。但在二語為荷蘭語時(shí),只有當(dāng)一語和二語在某些結(jié)構(gòu)上相似時(shí)才會(huì)產(chǎn)生P600,一語為德語的被試在兩種結(jié)構(gòu)中都出現(xiàn)了P600,而羅曼斯語者只在動(dòng)詞支配范圍依存性上產(chǎn)生了P600效應(yīng)。
Foucart和Frenck-Mestre比較了法語母語者和德語-法語二語者對三種不同的性數(shù)違例的ERP研究:限定詞短語中的性數(shù)違例、限定詞和名詞間的性數(shù)違例和后置屬性形容詞與名詞間的性數(shù)違例。研究結(jié)果表明,法語母語者對三種違例情況都產(chǎn)生了P600效應(yīng),而二語者只對限定詞短語中的性數(shù)違例敏感。這說明對于僅涉及兩種語言相似的性數(shù)規(guī)則情況違例時(shí),母語者和二語者都出現(xiàn)P600效應(yīng);但當(dāng)涉及兩種語言不同的句法規(guī)則時(shí),二語者對于句法違例并未產(chǎn)生P600效應(yīng)。Foucart和Frenck-Mestre進(jìn)一步研究了法語母語者和英語-法語二語者對于名詞和后置形容詞關(guān)系違例的ERP反應(yīng)。結(jié)果表明,法語母語者引發(fā)了P600效應(yīng),而二語者則產(chǎn)生了標(biāo)志著語義加工的N400效應(yīng)。這不僅表明不同語言間句法加工的相似性,還表明二語學(xué)習(xí)者能夠逐步獲得新的句法規(guī)則。
Tolentino和Tokowicz以晚期低熟練水平的英-西班牙語二語者分別研究了結(jié)構(gòu)相似的指稱性冠詞性的一致、結(jié)構(gòu)相異的定冠詞數(shù)一致,以及西班牙語特有的性一致違例的加工特性。結(jié)果表明,對于指稱性冠詞和定冠詞受試都出現(xiàn)了P600,但是對于性一致卻沒有產(chǎn)生P600。顯然上述研究結(jié)果支持統(tǒng)一競爭模型,顯示出一語對于二語產(chǎn)生了句法相似性效應(yīng)。
Tanner等人研究了母語為英語的德語學(xué)習(xí)者對德語主謂一致的加工,重點(diǎn)考察了二語語法習(xí)得過程中學(xué)習(xí)者的個(gè)體差異。需要注意的是,研究者在實(shí)驗(yàn)過程中首先采用總平均的方法分析學(xué)習(xí)者的ERP效應(yīng),然后用回歸模型分析學(xué)習(xí)者ERP中的個(gè)體差異。結(jié)果發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者對主謂一致的加工存在系統(tǒng)的個(gè)體差異。有些主謂一致違反引發(fā)了P600效應(yīng),而有些則引發(fā)了N400效應(yīng),并且二者呈負(fù)相關(guān)。Tanner等人綜合多項(xiàng)研究指出個(gè)體學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)階段和進(jìn)步的速度都有差異,與母語者相比,低水平學(xué)習(xí)者更傾向于依靠淺層詞匯或概率加工的提示,而高水平學(xué)習(xí)者主要依靠簡單的語法關(guān)系。P600效應(yīng)表明二語學(xué)習(xí)者語法逐漸向基于規(guī)則的加工方式發(fā)展。P600和N400效應(yīng)背后表示不同的加工方式,二者呈負(fù)相關(guān),說明淺層的詞匯加工方式和深層的基于規(guī)則的加工方式之間存在相互競爭的關(guān)系。該結(jié)果反駁了句法加工淺層結(jié)構(gòu)假說。
Ojima等人探究了英語中主謂一致性違例對母語為日語的二語學(xué)習(xí)者的影響。Chen等人則研究了英語中主謂一致性違例對母語為漢語者的影響。但二者都未發(fā)現(xiàn)P600效應(yīng),并且與本族語者有明顯的差異,這表明語言間的差異性對二語學(xué)習(xí)者的句法加工造成了負(fù)遷移效應(yīng)。
耿立波利用ERP技術(shù)對漢語母語者的英語形態(tài)加工、形式加工情況進(jìn)行研究,實(shí)驗(yàn)中正常的句子結(jié)構(gòu)為 “SAdv(often)-V+INFL-Obj”,形式錯(cuò)誤的句子結(jié)構(gòu)為“S-V+ INFL-Adv(often)-Obj”。漢語母語者加工英語形式錯(cuò)誤的句子時(shí),跟形式正確的句子相比,在ERP成分上表現(xiàn)為LAN-P600雙相波形,漢語母語者對題元?jiǎng)釉~錯(cuò)誤提升的句子能夠作很好的區(qū)分,即在句子理解時(shí),漢語母語者能夠?qū)π问藉e(cuò)誤進(jìn)行很好的識別與加工。Chomsky認(rèn)為,動(dòng)詞屈折變化豐富的語言,即INFL是強(qiáng)特征,在音系式(PF)上題元?jiǎng)釉~需要提升,動(dòng)詞屈折變化比較貧乏的語言,題元?jiǎng)釉~在音系式中禁止提升。漢語和英語INFL都是弱特征,不允許在音系式中提升題元?jiǎng)釉~,二者句法特征上的相似性對漢語母語者加工英語有很大影響。研究者認(rèn)為這可能是中國英語學(xué)習(xí)者的母語漢語在英語句法加工中起到了遷移作用。
同時(shí),有一些研究支持淺層結(jié)構(gòu)假說。Sabourin和Haverkort分別以德語、羅曼語和英語為母語,荷蘭語為二語的二語學(xué)習(xí)者為被試,采用主謂一致違例的實(shí)驗(yàn)進(jìn)行研究。結(jié)果發(fā)現(xiàn),他們在加工違例的句子時(shí)都未產(chǎn)生P600成分;與荷蘭語母語者相比,二語者也未出現(xiàn)LAN成分。朱黃華以漢—英高水平晚期雙語者和法-漢高水平晚期雙語者為受試,結(jié)果顯示高熟練水平晚期二語學(xué)習(xí)者,對于句法相似屬性的加工沒有出現(xiàn)LAN成分,但出現(xiàn)了P600成分;但對于句法相異屬性的加工LAN和P600成分都沒有出現(xiàn);研究者認(rèn)為對于句法相似屬性的加工,高水平雙語者無法達(dá)到母語者的加工模式,或者說,他們只能接近母語者加工水平;而于句法相異屬性的加工,高水平二語者無法達(dá)到母語者的加工模式。
常欣、朱黃華等采用ERP技術(shù),以漢-英高水平晚期雙語者和法-英高水平晚期雙語者為受試,選取簡化英語關(guān)系從句為實(shí)驗(yàn)材料,研究句法相似和相異的句子屬性對句法加工的影響。結(jié)果顯示,對于句法相似屬性的加工沒有出現(xiàn)LAN成分,但出現(xiàn)了P600成分;但對于句法相異屬性的加工LAN和P600成分都沒有出現(xiàn);該實(shí)驗(yàn)結(jié)果與朱黃華一致。作者認(rèn)為,該結(jié)果支持淺層結(jié)構(gòu)假說,對于句法相異屬性的加工,高水平二語者無法達(dá)到母語者的加工模式。
在過去的多年中,作為研究語言認(rèn)知神經(jīng)機(jī)制的重要工具,ERP技術(shù)可以解釋句子加工中不易察覺的細(xì)微差別,ERP技術(shù)也變得愈加重要。上述綜述的實(shí)驗(yàn)研究主要以國外的為主,國內(nèi)的研究較少。雖然郭晶晶和陳寶國也采用了ERP技術(shù)來探究漢、英句法結(jié)構(gòu)相似性與第二語言(英語)熟練度對第二語言句法加工的影響,但其研究結(jié)果主要說明的是第二語言熟練度水平對二語句法加工具有一定的促進(jìn)作用,卻受到兩種語言句法結(jié)構(gòu)相似性的影響;未能直接證明兩種理論模型。
通過分析發(fā)現(xiàn),國外一些研究者所研究的被試母語和二語都屬于印歐語系語言,其相似程度很高,二語的句法加工與母語加工會(huì)有很大的相似性,大部分支持統(tǒng)一競爭模型;國內(nèi)的學(xué)者主要是針對母語是漢語的英語學(xué)習(xí)者進(jìn)行研究,雖然Chen的實(shí)驗(yàn)證明了母語與二語句法結(jié)構(gòu)的相似性會(huì)對二語的句法加工造成影響,支持統(tǒng)一競爭模型;但朱黃華等的研究結(jié)果卻支持句法加工淺層結(jié)構(gòu)假說。因此,針對關(guān)于句法加工的兩種觀點(diǎn),目前的研究尚未給出定論。通過對這些研究進(jìn)行分析發(fā)現(xiàn),大部分實(shí)驗(yàn)是以二語者和母語者為兩大研究對象,分別設(shè)置實(shí)驗(yàn)組和對照組;但有的研究是主要針對母語與二語句法結(jié)構(gòu)的相似與相異性分別設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn),通過對比得出結(jié)論。因此,針對漢語為母語者設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn)得出的結(jié)果卻是不同的。此外,國外的一些研究采用的一語和二語都屬于印歐語系,相似程度較高,其得出的結(jié)論并不一定準(zhǔn)確。應(yīng)該結(jié)合一語與二語結(jié)構(gòu)差異較大的語種(例如:漢語和英語)設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn),綜合分析研究結(jié)果,保證結(jié)論的準(zhǔn)確性。
[1]Chen,L,H.Shu,Y.Liu,J.Zhao&P.Li.ERP signatures of subject-verb agreement in L2 learning[J].Bilingualism:Language and Cognition,2007.
[2]Clahsen,H.,&Felser,C.Continuityand shallow structures in language processing[J].Applied Psycholinguistics,2006.
[3]Foucart,A.,&Frenck-Mestre,C.Can late L2 learnersacquire new grammatical features?Evidence from ERPs and eye-tracking.JournalofMemory and Language,2012.
[4]Tokowicz,N.&B.MacWhinney.Implicitand explicit measuresof sensitivity to violations on second language grammar:An event-related potential investigation[J].Studies in Second Language Acquisition,2005.
[5]Tolentino,L.&N.Tokowicz.Cross-language similarity modulates effectiveness of second language grammar instruction[J].Language learning,2014.
[6]常欣,王沛.句子加工:句法違例與語義違例范式下的ERP研究述評[J].外語教學(xué)與研究,2007.
[7]常欣,朱黃華,王沛.跨語言句法結(jié)構(gòu)相似性對二語句法加工的影響[J].外語教學(xué)與研究,2014.
[8]耿立波.漢語母語者英語形態(tài)加工、形式加工的分離——來自ERP的證據(jù)[J].語言科學(xué),2012.
[9]郭晶晶,陳寶國.漢、英句法結(jié)構(gòu)相似性與第二語言的熟悉度對第二語言句法加工的影響[J].心理科學(xué),2011.
[10]張輝.二語學(xué)習(xí)者句法加工的ERP研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2014.
[11]朱黃華.句法相似性對二語句法加工的影響[J].上海師范大學(xué),2012.