王丹鳳 姜 瑩
(大連理工大學(xué),遼寧 大連 116024)
?
【語(yǔ)言與文化】
戰(zhàn)爭(zhēng)中語(yǔ)言的交融與發(fā)展
——以二戰(zhàn)日本戰(zhàn)犯筆供為例
王丹鳳 姜 瑩
(大連理工大學(xué),遼寧 大連 116024)
本文以日本戰(zhàn)犯筆供中中文詞匯的使用狀況為研究主線,對(duì)《日本侵華戰(zhàn)犯筆供》第二冊(cè)筆供原文進(jìn)行中文詞匯的篩選,利用《新明解國(guó)語(yǔ)詞典改訂版》校對(duì)、歸類(lèi),并對(duì)第二次世界大戰(zhàn)前后中文詞匯對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言的影響以及戰(zhàn)爭(zhēng)背景下中日語(yǔ)言及文化之間的關(guān)系問(wèn)題進(jìn)行分析。
二戰(zhàn);日本戰(zhàn)犯筆供;中文詞匯;漢語(yǔ)教育;語(yǔ)言交融
中日同屬漢字文化圈,文字文化淵源頗深,日語(yǔ)中的漢字體系也是在借鑒中文的基礎(chǔ)上融入其自身的語(yǔ)言文化習(xí)慣而形成并不斷發(fā)展的。嚴(yán)格來(lái)說(shuō),中日語(yǔ)言文化的交融一直都在進(jìn)行著。所以說(shuō),在對(duì)戰(zhàn)犯所使用的中文詞匯的研究過(guò)程中,中文詞匯的界定是前提。我們將戰(zhàn)犯筆供中出現(xiàn)的中文詞匯限定在第二次世界大戰(zhàn)期間,重點(diǎn)研究在日軍侵華期間其筆供中出現(xiàn)的新的中文詞匯,即日本國(guó)內(nèi)并未出現(xiàn)的中文詞匯。從中加以篩選整理,分析背后的深層原因。
經(jīng)整理分類(lèi)發(fā)現(xiàn),中文詞匯大致可分為三類(lèi)。
第一類(lèi)為使用中文漢字書(shū)寫(xiě)的日語(yǔ)詞匯(占全部詞匯的39.7%)。其中部分使用中文漢字書(shū)寫(xiě)的詞匯比重較大,如“機(jī)関”書(shū)寫(xiě)為“機(jī)關(guān)”,“旅団長(zhǎng)”書(shū)寫(xiě)為“旅団長(zhǎng)”,“沒(méi)収”書(shū)寫(xiě)為“沒(méi)收”,“命令”書(shū)寫(xiě)為“命令”等。[1]全部使用中文漢字書(shū)寫(xiě)的詞匯比重較小,如戰(zhàn)犯將日語(yǔ)中的“弾圧”書(shū)寫(xiě)為中文字體“彈壓”等。
第二類(lèi)為完全中文詞匯(占全部詞匯的53.5%),即該詞匯為地道的中文詞匯。此類(lèi)類(lèi)詞匯主要集中在軍事專(zhuān)有名詞,如“抗日遊撃隊(duì)”“偽軍”等政治色彩比較濃厚的詞語(yǔ)。
第三類(lèi)為錯(cuò)別字(占全部詞匯的6.8%),即中文與日文中都未有與之對(duì)應(yīng)的詞匯。如“指道”中文詞匯應(yīng)為“指導(dǎo)”,日文詞匯應(yīng)為“指導(dǎo)”。[2]
(一)日語(yǔ)本身具有但用中文漢字書(shū)寫(xiě)的詞匯
1.正式簡(jiǎn)明
侵華日軍軍官大都屬于日軍高級(jí)知識(shí)分子,接受過(guò)正統(tǒng)的文化及軍事教育。在軍校甚至接受過(guò)專(zhuān)業(yè)的漢語(yǔ)教育。因此,在漢語(yǔ)方面具有一定的漢語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力和一些基礎(chǔ)知識(shí)。筆供作為罪行認(rèn)定的重要證據(jù),對(duì)其判決有重要影響,因此在書(shū)寫(xiě)時(shí)都會(huì)盡量避免錯(cuò)誤或有歧義的地方。在這種場(chǎng)合下,相對(duì)于假名而言,漢字更為正式,且語(yǔ)意簡(jiǎn)明,因此筆供中約90%以上都運(yùn)用漢字來(lái)書(shū)寫(xiě)。[3]如此龐大的漢字使用規(guī)模使得我們有豐富的資源去篩選查找其中使用的中文詞匯的部分。
2.中日文字本是同源
日語(yǔ)和漢語(yǔ)中許多詞語(yǔ)本身意義相似,寫(xiě)法相近,這些軍官自身學(xué)歷較高,對(duì)日語(yǔ)原本當(dāng)用漢字掌握較熟練的情況下,長(zhǎng)期在中國(guó)受到中國(guó)文化的浸染,對(duì)中日相近詞更容易出現(xiàn)混淆。
3.刻意為之
對(duì)某些詞匯來(lái)說(shuō),中日詞匯意義相同,然而中文詞匯的寫(xiě)法更加簡(jiǎn)潔易懂,對(duì)一個(gè)善于吸取他人長(zhǎng)處的民族來(lái)說(shuō),將此中文詞匯吸收到自己的語(yǔ)言體系中無(wú)疑是明智之舉。
4.情報(bào)的收集與整理
當(dāng)時(shí)我軍情報(bào)主要針對(duì)日軍各項(xiàng)犯罪政策進(jìn)行預(yù)警戒備,“虐殺”“彈壓”等類(lèi)型的詞匯出現(xiàn)頻率較高,日軍對(duì)該類(lèi)情報(bào)截取并整理,不知不覺(jué)受到漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)習(xí)慣的影響,以至于出現(xiàn)混用的情況。[4]
(二)日語(yǔ)本身并不存在的詞匯
第一,有些詞匯是特定時(shí)代的產(chǎn)物。日軍侵華期間中國(guó)人民奮起反抗,保家衛(wèi)國(guó),故隨之產(chǎn)生如“抗日部隊(duì)”“八路軍”等此類(lèi)詞語(yǔ),這類(lèi)詞匯在二戰(zhàn)之前日本歷史上是從未出現(xiàn)過(guò)的。為方便信息交換,避免作戰(zhàn)中信息不對(duì)稱(chēng)導(dǎo)致決策失誤,日本官兵對(duì)中國(guó)軍隊(duì)這些特有的稱(chēng)謂直接引用,不作修改。
第二,同一事物用詞不同,反映出戰(zhàn)犯對(duì)自身罪責(zé)的認(rèn)知程度不同。如長(zhǎng)島勤的筆供原文中出現(xiàn)了“偽政権”一詞,日語(yǔ)中有同義并相對(duì)美化的詞匯,而長(zhǎng)島勤在書(shū)寫(xiě)筆供時(shí)卻選取了該中文詞匯而非日語(yǔ)詞匯,從某種程度上反映出他對(duì)該政權(quán)并不認(rèn)同。[5]
(三)錯(cuò)別字
日本戰(zhàn)犯接受過(guò)漢語(yǔ)教育后,將漢語(yǔ)與自身日語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)混淆,因此在書(shū)寫(xiě)時(shí)或多或少會(huì)出現(xiàn)書(shū)寫(xiě)錯(cuò)誤。
在戰(zhàn)爭(zhēng)中,通過(guò)人員和情報(bào)流動(dòng),被侵略國(guó)家與侵略國(guó)家雙方都在潛移默化中被對(duì)方的語(yǔ)言文化所影響,這種影響是相互性的,從而產(chǎn)生了語(yǔ)言學(xué)中的“借詞”現(xiàn)象。在日本侵華戰(zhàn)犯筆供中,相當(dāng)一部分詞匯直接使用中文詞匯。由于中日文字的特性,使用中文漢字書(shū)寫(xiě)的日文詞匯也被大量使用。這其中有日本主動(dòng)學(xué)習(xí)的因素,但也有中日文化同源性這一前提。戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)參戰(zhàn)雙方都是一種災(zāi)難,但不可否認(rèn),戰(zhàn)爭(zhēng)也大大促進(jìn)了兩國(guó)之間語(yǔ)言文化方面的溝通交流。正是這種交流,增加了語(yǔ)言的豐富性,使得表意更加貼切完整。
[1]中央檔案館.日本侵華戰(zhàn)犯筆供(第二冊(cè))[M].北京:中國(guó)檔案出版社,2005.1-353.
[2]鄧新華.試論中日漢字語(yǔ)匯的交互影響[J].江漢論壇,2001,(1):8-13.
[3]趙秀玲,李昕禹.俄語(yǔ)中偉大的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)先例現(xiàn)象的文化語(yǔ)言學(xué)研究[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(9):358-359.
[4]王騰.日本侵華戰(zhàn)犯筆供及回憶錄翻譯實(shí)踐報(bào)告[D].大連:大連理工大學(xué),2013.
[5]郭陽(yáng).戰(zhàn)爭(zhēng)與語(yǔ)言發(fā)展[J].文學(xué)界(理論版),2010,(11):138-139.
【責(zé)任編輯:王 崇】
H218
A
1673-7725(2016)06-0206-02
2016-05-05
本文系大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目“日本戰(zhàn)犯筆供中中文詞匯的使用狀況考察”(項(xiàng)目編號(hào):2015101410932)的研究成果。
王丹鳳(1994-),女,河北懷安人,主要從事日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究。