亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語義交際翻譯視角下英漢習語翻譯修辭比較研究

        2016-03-16 21:32:33吉建華
        文教資料 2016年23期
        關(guān)鍵詞:明喻習語英漢

        楊 江 韓 曉 吉建華

        (隴東學院 外語學院,甘肅 慶陽 745000)

        語義交際翻譯視角下英漢習語翻譯修辭比較研究

        楊 江 韓 曉 吉建華

        (隴東學院 外語學院,甘肅 慶陽 745000)

        習語是語言精華與文化結(jié)晶,集中體現(xiàn)各種修辭手段。修辭使語言形象、生動、優(yōu)美,但英漢文化不同,致使習語修辭手段各有差異,翻譯困難重重。比較研究英漢習語修辭翻譯,分析探討同一語境同一習語譯者翻譯目的、讀者特點不同而采取不同翻譯方法產(chǎn)生不同譯文,以期幫助讀者認識復(fù)雜的翻譯過程,準確處理英語習語修辭手段,產(chǎn)出更好的譯文。

        語義交際翻譯習語修辭比較

        英漢語言歷史悠久,發(fā)展程度較高,都擁有大量習語。習語是語言精華與文化結(jié)晶,富于形象色彩的修辭和表達手段。修辭是“提高語言表達效果的語言運用的藝術(shù)及其規(guī)律”[1],是人的審美觀點在語言里的表現(xiàn)。修辭大致可分為音韻修辭,如頭韻、擬聲等;意象修辭,如明喻、隱喻等;語義修辭,如雙關(guān)、夸張等;結(jié)構(gòu)修辭,如排比、對照等。修辭可以使語言形象、生動、優(yōu)美,富有表現(xiàn)力和感染力,讀起來上口、聽起來悅耳,容易記憶,增強節(jié)奏感。然而,英漢民族文化因地理環(huán)境、風俗習慣、歷史典故、宗教信仰、寓言神話等不同而差異較大,致使英漢習語修辭手段不盡相同。本文以Jane Eyre[2]中的習語為例,運用語義交際翻譯理論[3],深入比較研究祝慶英[4](以下簡稱祝譯)和黃源深[5](以下簡稱黃譯)兩位譯者對英語習語修辭的不同處理,分析探討譯者因翻譯目的、讀者特點不同而選擇不同翻譯方法產(chǎn)出不同譯文,以期提高讀者認識理解英漢習語修辭翻譯能力。

        一、語義翻譯和交際翻譯

        語義翻譯和交際翻譯是由英國著名翻譯理論家彼得·紐馬克提出的,這是他翻譯理論中最重要、最有特色的組成部分。他也曾說這是他“對普通翻譯理論的主要貢獻”[6]。他認為,語義翻譯中,“譯者應(yīng)在譯語的語義和句法結(jié)構(gòu)允許的條件下,盡可能準確地再現(xiàn)原作的上下文意義”。交際翻譯中,“譯作所產(chǎn)生的效果應(yīng)力求接近原作,力圖傳譯出原文確切的上下文意義,使譯文不論是在內(nèi)容上還是在語言形式上都能為讀者所接受”??梢?,語義翻譯以原文詞匯和句法結(jié)構(gòu)為中心,追求詞義上的細微差別,譯文具體、復(fù)雜,貼近原文。交際翻譯注重再現(xiàn)原文要旨,以讀者為中心,語言自然、簡潔,合乎譯語規(guī)范。語義翻譯與思維有關(guān),考慮譯文準確性,重視原文形式和作者原意,譯者盡力追蹤作者的思想過程,強調(diào)保持原文“內(nèi)容”,保留原語文化。交際翻譯與言語有關(guān),考慮譯文可讀性,即使翻譯難度較大的語篇,也會較多使用通用詞匯,注重譯語讀者的理解和反應(yīng),即信息傳遞效果。他還指出,譯者采用何種翻譯方法不僅與文本功能有關(guān),而且與譯者翻譯目的和讀者特點有密切聯(lián)系。

        二、英漢習語翻譯修辭比較研究

        習語富含各種修辭手段,體現(xiàn)語言的表現(xiàn)手法。英漢習語修辭表現(xiàn)手法大相徑庭,主要取決于英漢民族的語言特點、社會心理、文化背景等因素。語義交際翻譯認為,譯者考慮翻譯目的、讀者特點不同而采取不同翻譯方法會產(chǎn)生不同譯文。下面從明喻、隱喻及雙關(guān)三個方面,比較分析譯者對英語習語修辭的不同處理。

        (一)明喻比較

        明喻是一種重要的比喻修辭手段,利用兩種事物的相似點,借“喻體”和“喻詞”說明“本體”,用簡明的事物說明深奧的道理。明喻一般使用意象反映客觀事物。意象可以使語言更加生動活潑、形象鮮明,增強語言的表現(xiàn)力和感染力,給人留下深刻的印象。例如:

        (1)You thought you were as dead as a herring two hours since,and you are all alive and talking now.(215)

        兩小時以前你以為你像鯡魚一樣死了。(祝201)

        兩小時之前你還說你像條死魚那樣沒命了。(黃246)

        (2)‘As white as clay or death,’was responded.(341)

        像泥土或死人一樣蒼白。(祝321)

        色如死灰。(黃390)

        通過比較分析,譯文保留了原文修辭,但表達形式略有不同。祝譯是語義翻譯,黃譯為交際翻譯?!癶erring”是英國讀者熟悉的魚類,而“鯡魚”對于我國讀者來說比較陌生。祝譯緊貼原文,注重細節(jié),嚴格按照作者思維遣詞造句,“或”字更是體現(xiàn)出作者思想過程,保持原文形式,譯文具體、形象、深刻、發(fā)人深省,但略顯復(fù)雜。黃譯注重再現(xiàn)原文要旨,以讀者為中心,譯文簡單、流暢,可讀性強,使用上義詞“死魚”一詞,淺顯易懂,便于讀者理解與接受,較好地傳達了原文修辭表達效果?!吧缢阑摇敝匦麓朕o,結(jié)構(gòu)緊湊,語言優(yōu)美,符合譯語修辭表達形式,譯文自然、上口、簡潔、易記,強調(diào)接受效果,發(fā)揮漢語優(yōu)勢,體現(xiàn)漢語特色,更重要的是,譯者考慮譯文整體表達效果,將原文描寫對象“(臉)色”再現(xiàn)出來,符合譯語TR結(jié)構(gòu),更增強了修辭的表現(xiàn)力和語言的感染力。

        (二)隱喻比較

        隱喻是另一種重要的比喻修辭手段。它隱藏本體,借用喻體說明本體,有發(fā)人深省的修辭效果。英漢習語中的形象不大相同,形象產(chǎn)生聯(lián)想,聯(lián)想與意義的關(guān)系是固定的、約定俗成的?!奥?lián)想的固定化,即某一形象肯定會而且只能會引起某一意義的聯(lián)想,是詞組習語化的結(jié)果,是詞組形象在成百上千年使用過程中在人們頭腦中建立起的一種固定思維,它反映了自然與社會環(huán)境、歷史與文化傳統(tǒng)、民族的審美習慣等對思維的綜合影響”[7]。例如:

        (3)and now she and her sister lead a cat and dog life together,they are always quarrelling.(91)

        現(xiàn)在她跟她妹妹 像貓和狗在一塊過活似的 ,老是吵架(祝82)

        如今她們姐妹倆 像貓和狗一樣不和 ,老是吵架。(黃99)

        (4)the very name of love is an apple of discord between us.(414)

        愛情這個名稱本身就是你我之間 爭奪的蘋果 。(祝391)

        愛情這兩個字本身就會挑起我們 之間的爭端 。(黃472)

        通過比較分析,譯文修辭處理略有不同。祝譯是語義翻譯,黃譯為交際翻譯。西方文化認為貓狗不和,此處借用貓狗形象比喻姐妹兩人一起生活的矛盾。我國讀者雖然熟悉貓和狗,但沒有形成將貓和狗與不和諧的生活聯(lián)想起來的固定思維,故譯者考慮到文化差異,造成比喻形象不同,聯(lián)想也會不同,采用明喻修辭再現(xiàn)原文,幫助讀者準確理解修辭意義,達到翻譯目的?!癮n apple of discord”直譯為“不和女神的蘋果”,是引起特洛伊戰(zhàn)爭的“金蘋果”,比喻形象、鮮明,讓人浮想聯(lián)翩,意味深長。祝譯忠于作者,注重原文形式和細節(jié),追求翻譯準確性,譯盡原文內(nèi)容,“引進外域文化,大體上保存了原作的風貌”[8],譯文生動、具體,忠實地保留原語形象,再現(xiàn)原文修辭,增強了語言表現(xiàn)力,豐富了譯語語言,但未必引起讀者一樣的聯(lián)想,準確理解修辭意義。黃譯注重再現(xiàn)原文要旨,注重讀者理解和反應(yīng),“不和”一詞幫助讀者構(gòu)建貓狗互不相容的生活畫面,力求產(chǎn)生與原語一樣的聯(lián)想,彌補讀者未能產(chǎn)生相同聯(lián)想的不足,使用通用詞匯“爭端”讓讀者清晰了解原文修辭的內(nèi)涵意義,譯文地道、簡明,可讀性強,合乎譯語表達習慣,但失去了原語隱喻修辭形象。

        (三)雙關(guān)比較

        雙關(guān)是一種特殊的修辭手段,借用一些詞語的雙重意義,即字面意義和深層意義,達到一箭雙雕的修辭目的,取得含蓄深厚、耐人尋味的效果。習語是語言精華,富有文化特色。英漢文化差異較大,習語雙關(guān)修辭翻譯的難度也很大。例如:

        (5)Literally,I was(what he often called me)the apple of his eye.(456)

        說實在的,我是他的瞳人,他是這么叫我的。(祝433)

        我確實是他的眼珠(他常常這樣稱呼我)。(黃522)

        通過比較分析,譯文略有不同。祝譯是語義翻譯,黃譯為交際翻譯。“the apple of one’s eye”“語出圣經(jīng) 《舊約·詩篇》,指眼中的瞳仁。瞳仁之于人是十分寶貴的,因此人們就把自己最喜愛因而精心加以保護的東西稱為 ‘the apple of the eye’”[9]。原文習語是雙關(guān)修辭,傳遞一詞兩意。一方面指簡跟羅切斯特結(jié)婚后由于丈夫雙目失明,她便真正成了丈夫的眼睛,另一方面形容兩人婚后的幸福生活,簡突破世俗,獲得真正的愛情,丈夫?qū)λ亲o有加,把她當做心肝寶貝。祝譯忠于原文,注重細節(jié),再現(xiàn)作者的思維過程和寫作意圖,譯文具體、準確。黃譯以讀者為中心,考慮讀者的感受與反應(yīng),譯文可讀性強。然而英漢文化迥異,譯文都表達出了原語雙關(guān)修辭的一層意義,均未引導讀者聯(lián)想到深層意義。

        總之,英漢文化決定了語言的修辭手段各有不同。英漢習語的明喻、隱喻及雙關(guān)修辭手段千差萬別。習語翻譯是一項復(fù)雜的轉(zhuǎn)化過程,譯者不可忽視修辭手段的處理。比較研究英漢習語修辭翻譯,有助于讀者了解譯者考慮的翻譯目的、讀者特點,加深理解,提高習語修辭翻譯能力,產(chǎn)出理想譯文。修辭手段往往不是單獨使用,而是綜合運用才能使語言更鮮明、更生動和更有說服力,這種復(fù)雜的修辭處理需要讀者進一步探索研究。

        [1]陳定安.英漢修辭與翻譯[M].北京:中國青年出版社,2004.

        [2]Charlotte Bronte.Jane Eyre[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1996.

        [3]廖七一.當代英國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2004.

        [4]祝慶英,譯.簡·愛[M].上海:上海譯文出版社,2007.

        [5]黃源深,譯.簡·愛[M].南京:譯林出版社,2007.

        [6]Peter Newmark.About Translation[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006.

        [7]辛獻云.形象·聯(lián)想·意義——習語翻譯新探[J].解放軍外語學院學報,1994,(5):86-92,+73.

        [8]吳南松.談譯者翻譯立場的確立問題——兼評祝慶英譯《簡·愛》[J].中國翻譯,2000,(4):36-40.

        [9]張野.英語成語典故[M].長春:吉林人民出版社,1986.

        本文系隴東學院青年科技創(chuàng)新項目系列成果之一,項目名稱:語義交際翻譯視角下的習語英譯漢對比研究——以《簡·愛》為例,項目編號:XYSK12008。

        猜你喜歡
        明喻習語英漢
        從語言符號象似性比較隱喻和明喻
        散文百家(2022年1期)2022-05-12 03:24:00
        中國文學“譯出翻譯”的修辭研究
        ——以《三體》明喻翻譯為例
        隱/明喻的恰當性-規(guī)約度-熟悉度多維擇選實證研究
        外國語文(2019年1期)2019-05-24 06:26:32
        商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
        淺談英漢習語的文化差異及翻譯方法
        英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
        實用習語 話“鳥”
        海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
        話“鳥”
        海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
        習語自有WAR
        海外英語(2013年2期)2013-08-27 09:36:27
        習語自有WAR
        海外英語(2013年1期)2013-08-27 09:36:04
        亚洲不卡av不卡一区二区| 日韩精品熟妇一区二区三区| 国产精品综合色区在线观看| 越南女子杂交内射bbwbbw| 日韩最新在线不卡av| 人妻熟女中文字幕av| 国产精品天天看天天狠| 中文字幕一区二区三区乱码| 久久国产热精品波多野结衣av| 一区二区日本影院在线观看| 久久九九精品国产av| 久久精品成人无码观看不卡| 日本亚洲欧美在线观看| 亚洲中文字幕在线精品2021| 国产亚洲一区二区在线观看| 人妻丝袜av中文系列先锋影音| av一区无码不卡毛片| 亚洲在中文字幕乱码熟女| 成人av片在线观看免费| 国产激情精品一区二区三区| 国产精品系列亚洲第一| 国产韩国一区二区三区| 狠狠噜狠狠狠狠丁香五月| 污污污污污污污网站污| 亚洲中文字幕av一区二区三区人| 中文字字幕在线中文乱码解| 久久精品无码一区二区三区免费| 亚洲久无码中文字幕热| 女女同性av一区二区三区| 蜜臀av在线观看| 久久无码高潮喷水| 国产一区二区三区亚洲天堂| av免费在线播放视频| 国产伦久视频免费观看视频 | 在线亚洲AV成人无码一区小说| 日本国产一区在线观看| 无码国内精品久久人妻| 亚洲成a人片在线看| 蜜桃av福利精品小视频| 中文字幕人乱码中文字幕 | 秋霞日韩一区二区三区在线观看|