摘 要:語言就如同一種一種社會現(xiàn)象,很好的反映著我們的社會活動。伴隨著文化背景、情景因素等的轉變,語言會形成各式各樣的語體?,F(xiàn)如今系統(tǒng)功能語言學在我國得到飛快發(fā)展,該學派中的語類、語境以及語域等相關理論得到越來越多人們的廣泛關注。文章通過介紹英語新聞(文化語境、情景語境),對英語新聞中的語言運用(詞匯密度、語法復雜度、語氣結構)展開探討,旨在為如何促進對英語新聞語篇功能有效認識研究適用提供一些思路。
關鍵詞:英語新聞;語篇功能;語言運用
伴隨著文化背景、情景因素等的轉變,語言會形成各式各樣的語體。現(xiàn)如今系統(tǒng)功能語言學在我國得到飛快發(fā)展,該學派中的語類、語境以及語域等相關理論得到越來越多人們的廣泛關注。英國語言學家韓禮德指出語篇是一個語義單位,是源自全面語言系統(tǒng)中的一類選擇,即意義潛勢可通過語篇表達。語言活動中人們對應身處的社會環(huán)境、交際目的及交際觀點等可經由語篇中語言結構、過程放映,由此說明語篇有著重要的社會意義[1]。由此可見,對英語新聞中的語篇功能展開研究有著十分重要的現(xiàn)實意義。
一、英語新聞
(一)文化語境
文化語境是指言語社團自身的歷史文化、價值觀念、道德觀念、風俗習慣等。簡而言之,其是指在相關社會、文化中,語篇對應呈現(xiàn)的全部意義,諸如交際目的、交際形式、交際流程以及交際內容等。文化語境離不開語篇體裁,語篇體裁則是經由體現(xiàn)樣式及綱要式結構呈現(xiàn)的。就以英語為第一語言的人來說,在他們的文化氛圍中,倘若某一文章囊括了標題(headline)、導語(lead)、正文(body)等內容,同時擁有詳細的消息來源,且正文每一段主要由一個句子組成, 由此他們會認為該文章是一篇新聞報道[2]。
(二)情景語境
語場指的是人們使用語言對應從事的相關社會活動的統(tǒng)稱。通常而言,新聞報道會牽涉到一系列的客觀事實,不同領域對應出現(xiàn)的事件。語場在其中則是經由概念功能中的經驗意義來呈現(xiàn)的,特別呈現(xiàn)于及物性系統(tǒng)使用方面。語旨包括功能語旨、人際語旨,前者是指人們使用語言的某種目的,也就是語言交流中言語的功能作用;后者是指人們在語言交流中的角色關系、社會地位。新聞報道牽涉的是新聞媒體與社會公眾,也就是新聞媒體報道客觀事實,公眾獲取各式各樣信息。語旨是經由人際功能得以呈現(xiàn)的,大多呈現(xiàn)于情態(tài)系統(tǒng)、語氣系統(tǒng)等方面[3]。
二、英語新聞中的語言運用
(一)詞匯密度
詞匯密度指的是某一文章或者某一句子中定義詞數(shù)量與這一文章或者句子中全部單詞數(shù)量的比例。通常情況下,詞匯密度多被應用于覆蓋語言使用人員在交際環(huán)境中運用詞表來呈現(xiàn)有價值信息的一系列因素,其有效表明了文章或句子信息量的多少,可用公式表示:(L/T)×100.0%,其中L為實詞數(shù)量,T為詞匯總數(shù)量。
文章依據《語言學教程》對實詞和虛詞展開定義、劃分,其中,實詞包括:動詞(v)、名詞(n)、形容詞(adj)及副詞(adv);虛詞包括:代詞(pron)、介詞(prep)、連詞(conj)及助動詞(aux.v)。詞匯個數(shù)計算標準包括:(1)詞條依據其實際構成部分數(shù)目開展計算;(2)名詞所有格計為一個詞;(3)首字母縮寫詞計為一個詞;(4)復合詞計為一個詞;(5)助動詞/系動詞+n’t計為一個詞[4]。
(二)語法復雜度
語法復雜度指的是某一文章中從句數(shù)目與這一文章中全部句子數(shù)目的比例,語法復雜度受各句話中的從句數(shù)量多少重要影響。就新聞特征而言,通常新聞均有著較高的語法復雜度,而各個句子中的從句數(shù)量則相對不多。讀者在閱讀英語新聞時往往會面臨實踐不充裕的情況,為了使他們能夠在相對短時間內獲取盡可能多的信息,從句數(shù)量切忌過多,句子不可太過復雜,不然會提升讀者的閱讀難度,從而會一定程度增加他們的閱讀時間。
(三)語氣結構
人際功能呈現(xiàn)語旨,人際意義則凸顯于語氣、情態(tài)系統(tǒng)選取方面。語言的言語功能經由語氣體現(xiàn),囊括提問、陳述、提供及命令等內容。英語新聞的語旨是新聞傳媒向社會大眾傳遞各類信息及報道客觀事件,因此以陳述句應用為主。這是對新聞為敘事為主的特征的有效契合,與新聞語篇功能同樣極為匹配。
三、結束語
總而言之,語言就如同一種一種社會現(xiàn)象,很好的反映著我們的社會活動。伴隨著文化背景、情景因素等的轉變,語言會形成各式各樣的語體?,F(xiàn)如今系統(tǒng)功能語言學在我國得到飛快發(fā)展,該學派中的語類、語境以及語域等相關理論得到越來越多人們的廣泛關注。閱讀英語新聞報道已然轉變成認識世界的一道重要窗口,同樣是增進英語知識、掌握現(xiàn)代英語的有效途徑之一。英語新聞報道有著獨特的語篇功能,相關人員務必要清楚認識英語新聞,全面分析英語新聞中的語言運用,不斷鉆研研究、總結經驗,積極促進對英語新聞語篇功能有效認識。
參考文獻:
[1]龍江華.新聞英語語篇中被動語態(tài)的使用及其漢譯[J].湖北民族學院學報:哲學社會科學版,2005,23(01):152-155.
[2]張引.英語新聞語篇中的名詞化功能及其翻譯策略研究[J].攀枝花學院學報,2010,27(04):94-97.
[3]白振洋.科技英語新聞語篇中轉述動詞語用功能研究——以《時代周刊》為例[J].華中科技大學,2014,21(03):31-34.
[4]朱惠華.情態(tài)視角下的語類研究——以英語新聞語篇為例[J].重慶理工大學學報:社會科學版,2012,26(12):57-63.