寧肯++徐勇
徐 勇:雖然您已經(jīng)在多個場合強(qiáng)調(diào)西藏之行在您的文學(xué)創(chuàng)作中的重要地位,我還是想從西藏的話題開始對您的訪談。因為我知道,一旦繞開西藏經(jīng)歷,也就很難做到對您和您的文學(xué)人生的真正深入的理解。
寧 肯:確實,我覺得西藏對我成為一個作家具有決定意義。怎么說呢,如果沒有西藏的話,我可能會走另外一條路。盡管在去西藏之前,包括去西藏之中,我已經(jīng)有了很堅定的文學(xué)信念。我去西藏,某種意義上也是為文學(xué)而去,這一點毋庸置疑。包括在那里,二十八個援藏教師中有二十個人留在拉薩城里,八個人去郊區(qū)。我主動選擇了郊區(qū)。這都是為了文學(xué)。我覺得郊區(qū)符合我想像中的西藏,而且也確實是我想像中的西藏。拉薩河從市中心流向郊區(qū)之后,幾乎沒有什么建筑了,全部是田園、草原、牧場、河流,及青稞麥田。還有最重要的因素,就是寺院,哲蚌寺。我覺得我當(dāng)時的選擇非常正確,它給我提供了非常典型的西藏環(huán)境。這種環(huán)境包括一切,人文、歷史、宗教、自然、哲學(xué),全部包括了。所以,從這個意義上說西藏是決定我未來成為一個作家的非常重要的契機(jī)。
但是,從西藏回來之后,也經(jīng)歷了巨大的歷史的波折。大家都知道八九十年代的轉(zhuǎn)折對于中國歷史的意義是什么。從人文意義上來說,這是一個一刀兩斷的年代。絕大多數(shù)人都按照這之后所規(guī)定的道路往前走了。某種意義上,1990年代之后,理想失效了。寫作無疑也是理想的一部分,寫作在這個面前也失效了。所以在那個關(guān)口很多人都失效了。我也經(jīng)歷了坎坷、波折,在那個關(guān)口上體驗了一種失效,匯入了經(jīng)濟(jì)大潮,沉默了十年。
徐 勇:《沉默之門》中的李慢是不是帶有您的經(jīng)歷?
寧 肯:我的五部小說中,最具有自傳性質(zhì)的,就是《沉默之門》。因為它沒法充分地表達(dá)我那段歷史轉(zhuǎn)折的經(jīng)歷,我只能以隱晦的方式,我們的語境不允許你觸及那段歷史。作為一個作家,又須觸及,所以只能用文學(xué)隱喻式地表達(dá)。
徐 勇:我注意到一個事實,那就是從西藏回來后,有將近十年的時間,您放棄了寫作。我記得您曾說過,是西藏的難度制約了您的寫作。那么,這可不可以從康德意義上的崇高和美的區(qū)別理解為,是西藏的崇高性,讓您震撼,但唯獨沒有產(chǎn)生審美,您對西藏的審美是在這之后的有距離的審視時發(fā)生的?
寧 肯:非常正確。因為我當(dāng)時到西藏,但是西藏的那種震撼抓住了我。就像康德說的,只有震撼,沒有審美了。在這樣的情況下你是無法表達(dá)的,但我又非常想表達(dá)這個東西,不表達(dá)這種震撼我就無從表達(dá),那種輕描淡寫的,表層的,無痛癢的,不及物的,都不足以表達(dá)我的那種震撼。我覺得這種震撼是非常有意義的,所以正是在這種艱難的無法表達(dá),但又很有意義的情況下,它制約了我的寫作。本來我以為到了西藏,可以寫出很重要的作品,但這種震撼把我束縛了。一下把我制約住了很多年。
徐 勇:您的西藏書寫再次驗證了一個命題,那就是,審美往往源自于有距離的審視。但問題是,您回到了北京后卻就此擱筆。對于您來說,這一距離是十年的時間。有意味的是,這一沉默的十年恰恰是中國自1980年代后期以來發(fā)生轉(zhuǎn)型的重要十年,也就是說,您的擱筆期與時代社會的大轉(zhuǎn)型基本是重合在一起的。這之間,我想,應(yīng)該不會沒有內(nèi)在的關(guān)聯(lián)吧?
寧 肯:我覺得幾乎是一種天定的東西。實際上本身我從西藏回來,它需要一種擱置。但沒有歷史的轉(zhuǎn)折,我可能擱置不了那么久??赡軆扇?,三五年,就可以進(jìn)入到這種歷史的表達(dá)。如果沒有歷史的擱置,我想像不出我的表達(dá)是什么樣子的。歷史提供了我更長時間的擱置,而且這個擱置是非常有歷史意義的。那個擱置,與西藏的沉默、發(fā)酵,我不知道它們之間是否有神秘的意義?
徐 勇:這可能是一種歷史的契合,甚或天啟吧。
寧 肯:歷史就給了你這個更長時間的擱置,而且這個更長時間更有意義。假如沒有歷史轉(zhuǎn)折,還有其他的轉(zhuǎn)折,比如我的生活上出現(xiàn)問題,婚姻上,情感上,都可能帶來擱置。但這種擱置,和后來又表達(dá)西藏這種擱置,與歷史那種擱置不可同日而語。歷史轉(zhuǎn)折與我發(fā)生的神秘重疊,這可能是一種天賜。
徐 勇:十年的擱筆,對您的成長和創(chuàng)作反倒是一種成就吧。
寧 肯:經(jīng)過了這一時間的轉(zhuǎn)折后,我的個性更強(qiáng)大了。我形成了一種和潮流完全抗衡的巨大個性。這種個性,使我當(dāng)時在看待文壇時有了一種俯視的感覺。我覺得這十年文壇,中國未出現(xiàn)我認(rèn)為非常重要的東西。轉(zhuǎn)折使人們茫然,混亂。十年后,畢竟可以冷靜地對待了。寫完《蒙面之城》,我寫了一篇創(chuàng)作談《一個傳統(tǒng)文人的消失》,談到在這十年之前,我始終是一個文學(xué)青年。這之后我放棄了大腦,加入了經(jīng)濟(jì)主潮。我感到了經(jīng)濟(jì)的力量、經(jīng)濟(jì)對我們國家的影響。這種力量和影響是巨大的,千年不遇的。我當(dāng)時作為公司廣告經(jīng)理,要為企業(yè)做企業(yè)形象宣傳、市場定位,我站在整個市場經(jīng)濟(jì)的最前沿來看待整個中國、看待文學(xué),我覺得文學(xué)很小。文學(xué)不再是我作為文學(xué)青年時那么大,那么令我仰視,當(dāng)時就是這種心態(tài)。十年的距離,透過經(jīng)濟(jì)能看到文學(xué)虛弱的一面,我很清楚文學(xué)這時需要什么。同時,我也看到文學(xué)真正強(qiáng)大的一面。我覺得文學(xué)應(yīng)該是什么樣,怎樣才能對應(yīng)這個時代。那就是個性,是一個人對抗時代。是疏離,永遠(yuǎn)在路上。
徐 勇:您說您在《天·藏》中創(chuàng)造了一個自己的“理想的精神家園”,我想問的是,這是否帶有對1980年代的憑吊或重構(gòu)?
寧 肯:我覺得不應(yīng)該用憑吊或重構(gòu),還用剛才說的俯視,一種遠(yuǎn)距離地看文學(xué)。文學(xué)在我們整個社會歷史中只有很遠(yuǎn)地看,才能看出破綻,那種軟弱感,無主體感。的確有一個1980年代的邏輯,所有現(xiàn)實的東西都脫離不開歷史。理解現(xiàn)實必須追溯歷史。我們整個現(xiàn)代社會的起點是1980年代,它仍然左右著今天。今天所有問題的總根子都可以追溯到1980年代,必須給出1980年代的邏輯與歷史語境,否則你的作品是不清晰的。所以我的小說必須回溯到那個年代。
徐 勇:1980年代文學(xué)內(nèi)在于政治之中,當(dāng)政治把文學(xué)拋棄了,文學(xué)就什么也不是了。
寧 肯:我經(jīng)過這十年,最重要的是形成了我的主體。這個主體,一是我消化了西藏,西藏的經(jīng)歷發(fā)酵,可以蒸餾出酒的那種東西。二是,文學(xué)在我的生活中,可以遠(yuǎn)距離地看它。有了這種雙重的東西之后,我覺得我再去寫作,能寫出文學(xué)最缺乏的東西。
徐 勇:用理論的話說,這個主體性的建立,需要一個“他者”的存在。
寧 肯:對。“他者”的存在,是建構(gòu)主體的必要條件,“他者”不清楚主體就無法建構(gòu)。我在沉默了十年之后,經(jīng)歷了雙重隔離。歷史我隔離了,然后是進(jìn)入社會最本質(zhì)的層面,我在本質(zhì)里待過。所以我在看文學(xué)的時候,可以把文學(xué)當(dāng)成他者的東西,只有把文學(xué)當(dāng)作他者的時候,我才能建構(gòu)起自我的主體性。
徐 勇:雖然說您在《天·藏》中把王摩詰設(shè)置成為1996年的志愿者,但我更愿意把《天·藏》看成是1980年代和新世紀(jì)相遇的產(chǎn)物。因為您在小說里提到的諸如???、德里達(dá)等,都是新世紀(jì)以來非常流行的西方理論家。
寧 肯:文學(xué)從根本上來講,不是為現(xiàn)實服務(wù)的。反過來講,現(xiàn)實應(yīng)是為文學(xué)服務(wù)的,而非僅僅表達(dá)那個年代。我經(jīng)歷了1980年代、1990年代、21世紀(jì)的現(xiàn)實。我完全可以把這幾個現(xiàn)實歸結(jié)起來為我的文學(xué)服務(wù),而不只是要表達(dá)那個年代。所以,從這個意義上,我雖然是1980年代去的西藏,但完全可以把小說設(shè)置為1990年代的西藏。
我們這個時代的重大變化是20世紀(jì)八九十年代的轉(zhuǎn)折,這種轉(zhuǎn)折的歷史意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于1980年代本身,所以我必須把主人公放在1990年代,而不僅僅放在1980年代。這樣就能清楚地看到,1980年代如何過渡到1990年代,1990年代的問題仍然是1980年代的問題。但1990年代又有自己的特點,所以就能貫通了。
徐 勇:這是否意味著,在您的潛意識或意識里,其實有一個關(guān)于1980年代的情結(jié)?
寧 肯:我們經(jīng)歷過1980年代之前一個“史前”的時代,那個時代其實并不遙遠(yuǎn)。改革開放,發(fā)現(xiàn)了我們和世界的距離。于是有了一個奮力追趕、接軌的1980年代,那確實是一個激情澎湃、充滿理想的時代,也正是我青春定型世界觀形成的時代。要實現(xiàn)民主、法制,要和世界看齊。
徐 勇:您在西藏的兩三年(1984—1986),恰好是1980年代的轉(zhuǎn)型期。這一時代的轉(zhuǎn)型對您的西藏之行有無影響?如果有,體現(xiàn)在哪些方面?
寧 肯:價值觀從北島式的啟蒙轉(zhuǎn)向了經(jīng)濟(jì)的啟蒙。政治性的一切過時了。我在西藏仍然停留在1980年代的早期,停留在北島階段,北島是我一生的偶像。我認(rèn)為北島提出的問題根本沒有解決,如何邁過去?文學(xué)內(nèi)在的規(guī)律與歷史的規(guī)律并不同步,甚至是相悖的。我們的歷史特別善于擱置一些東西,歷史與現(xiàn)實中最主要的東西被繞開了。詩歌的“第三代”安全、無害,對歷史、官方?jīng)]有任何威脅。
徐 勇:當(dāng)文學(xué)回到自身,其實是最安全的。
寧 肯:1980年代的文學(xué)太政治化了,是用政治化去反對政治化。剝離了最前沿的政治,進(jìn)入了生活最深層的政治,回過頭來,他們是有意義的。文學(xué)是非常復(fù)雜的。
徐 勇:我注意到您在一篇短文中曾說到“1980年代已經(jīng)過去,現(xiàn)在是該咀嚼它的時候了”。這里的“咀嚼”一詞使我想到,一旦借用福柯等所謂的后結(jié)構(gòu)主義思想去激活1980年代,這樣的1980年代是否還是原來意義上的1980年代?
寧 肯:毫無疑問?,F(xiàn)在有一種美化1980年代的傾向。開放、自由、充滿理想主義的時代。實際上1980年代是非常復(fù)雜的、艱難的。新舊斗爭非常激烈,預(yù)示著各種可能,遠(yuǎn)沒有那么理想化。那既是一個突飛猛進(jìn)的年代,也是一個擱置了很多問題的年代,如先鋒文學(xué)。它以一種敘事的策略出現(xiàn),用隱喻的、晦澀的手法重新反思、拆解歷史,是形式的意識形態(tài)。這在一小部分精英讀者當(dāng)中只可意會,文學(xué)一下就遠(yuǎn)離了讀者。同時大眾文學(xué)開始出現(xiàn)。這就是1980年代。
徐 勇:這中間的矛盾或悖論,是否可以這樣理解:您是在通過對1980年代的反思以達(dá)到對1980年代的緬懷?1980年代是一個美好的充滿遐想和多種可能的時代,但也是這樣一個時代,其實蘊(yùn)含了許多不可化約、不可解決的內(nèi)在矛盾,可以說,正是這一內(nèi)在矛盾導(dǎo)致或預(yù)示了1980年代的終結(jié)。
寧 肯:如果沒有20世紀(jì)八九十年代的轉(zhuǎn)折,1980年代不會終結(jié)。1990年代會分化,但是分化出的部分一定會健康地發(fā)展,這是文學(xué)會艱難地表達(dá)自己的時代。待斷裂之后一切都被斬斷了,歷史的手術(shù)刀斬斷了一切,人已經(jīng)無法承受,但生活本身還是迫切地前進(jìn)了。“迫切”一詞感性又準(zhǔn)確。歷史本身就是這么一種節(jié)奏。大多數(shù)人肯定會跟著歷史走。生活的力量與邏輯是強(qiáng)大的。
徐 勇:而且,我也注意到您的小說中主人公們的命運轉(zhuǎn)折都或多或少與發(fā)生于1980年代中后期的轉(zhuǎn)折密不可分。因此,我想,您是不是有意無意地把您的主人公們放在兩個時代的轉(zhuǎn)折上來加以表現(xiàn)?
寧 肯:不管是有意還是無意,時代的一刀兩斷對我影響太大了。這是一種歷史真實,必須反復(fù)表達(dá)、反復(fù)提醒,人生際遇與歷史轉(zhuǎn)折的關(guān)系太密切了。對于歷史的斷裂,文學(xué)是唯一不能繞行的,必須直面。
徐 勇:可不可以這樣認(rèn)為,時代的轉(zhuǎn)折一方面造就或改變了主人公們的命運,另一方面也帶來了人物的精神裂變?您的小說中有很多這樣的人物,李慢、簡女士、王摩詰、杜遠(yuǎn)方等,有的甚至可以從精神分裂的角度去理解。
寧 肯:精神分裂是我作品貫穿始終的東西。個體的分裂其實是歷史的分裂造成的,要將其放置于歷史的語境中進(jìn)行解讀。小說是一種文本,解讀是另一種文本。小說是一種障眼法,有不可言說性。
徐 勇:這樣來看您的小說,兩個時代的沖突與錯位,在一個精神分裂式的主人公身上得到呈現(xiàn)。
寧 肯:它一定是一個分裂的時代。1980年代的經(jīng)歷,完全可以移情到1990年代。
徐 勇:如果我這一理解成立的話,也就意味著,《天·藏》這部小說雖然以1990年代作為背景,但其實1990年代是缺席的。您是用新世紀(jì)以來的思想資源重新激發(fā)、想像1980年代。換言之,1980年代在您的這部小說中是一種“缺席的在場”。
寧 肯:你理解得非常準(zhǔn)確。進(jìn)入1990年代以后,所有方面都在和世界接軌。包括在學(xué)術(shù)上,也要追求前沿。從技術(shù)、思辨、學(xué)理層面都達(dá)到了相當(dāng)?shù)乃?。但唯有在這個方面,仍在回避。不能繞開,卻必須繞開。王摩詰就是這樣。他對于具體而微的問題的思辨,甚至得到西方大師的贊賞,但卻在那個層面始終無法解決。
徐 勇:之前我總也想不明白,為什么主人公總是精神分裂呢?現(xiàn)在看來,您要想把兩個時代的辯證關(guān)系寫出來,只有通過這種精神分裂式的人物形象才行。您把這種分裂用一種隱喻式的形象表現(xiàn)出來了。
寧 肯:分裂確實在我們這里是太重要的一個現(xiàn)象,我覺得你抓住了我們時代的一個非常重要的癥候,包括我們現(xiàn)在整個的人格,都和那個時代的分裂有關(guān),所有問題的盡頭都可以到達(dá)那個地方去。
徐 勇:這些主人公的精神分裂大都產(chǎn)生于1990年代。如果說1980年代是您的創(chuàng)作的精神資源的話,那么發(fā)生于1990年代的斷裂,應(yīng)該是理解您的小說另一個非常重要的背景吧。
寧 肯:1993年的人文精神大討論,討論了“取消頭腦,直奔物質(zhì)”,許多問題都?xì)w結(jié)到了轉(zhuǎn)折,卻不能觸及,結(jié)果不了了之。人文大討論如同一次救市,知識分子救市,卻徹底失敗,于是作鳥獸散。知識分子從此被規(guī)訓(xùn),有知識,無思想。
徐 勇:通過閱讀您的小說和散文發(fā)現(xiàn),有不少重名的篇目,比如說“詞與物”,既是您的一個中篇的篇目,又是您的《天·藏》中的一個片段。此外,像《一條河的兩岸》、《藏歌》和《丹》,既是小說又是散文。您是如何看待這種互文現(xiàn)象的?
寧 肯:我覺得從我的精神現(xiàn)象來講,很容易歸結(jié)到這種概括上來。因為這種概括,比如說像“詞與物”出現(xiàn)在《天·藏》里面,是一種特別能夠概括生活本質(zhì)的、一種很現(xiàn)代的方式。詞,代表人的語言、思想;物,代表客觀世界。所以我的小說,包括我的思考,有時候確實也經(jīng)常歸結(jié)到這種“詞與物”的關(guān)系上來,它與我整個小說的這種思辨特征有些關(guān)系。
徐 勇:很多評論家都忽視了您的中篇《詞與物》,但是我認(rèn)為,這部作品對理解您的創(chuàng)作很關(guān)鍵。
寧 肯:《詞與物》是我的一個獨立的中篇。我其他的中篇都是和長篇交叉的,只有這篇完全獨立,這是一點。第二點,“詞與物”真實表達(dá)了我和世界的一種關(guān)系。那就是,一個人在追求精神的時候,他和物質(zhì)是一種什么關(guān)系。物質(zhì)左右了更多的人,左右了整個世界,一個人如果想要疏離世界的時候,要付出很大的代價。因此某種意義上說,詞是主體,物是他者?!霸~”是一個人的主體,是精神,一個人如果要堅持“詞”的話,那么在強(qiáng)大的“物”的面前,定會受盡磨難。
徐 勇:但另外一方面,我感覺“詞”也是一種秩序,一種無所不包的,使“物”不能自我言說的那種秩序。
寧 肯:對。因為我這個“詞與物”和福柯那個“詞與物”還不是特別一樣。我就是一種借用。因為從哲學(xué)來講呢,可能“詞”就是“物”,就像你所說的這種。但在我看來,我覺得“詞”代表的是精神,“物”代表的是物質(zhì)、世界、他者?!对~與物》里的蘇為民,他是一個校對,他在校對上非常癡迷,而且有所成就,但是他這個成就和物質(zhì)沒有關(guān)系,甚至被物質(zhì)看作一種被淘汰的、無用的,在現(xiàn)實生活中是一種無能的表現(xiàn)。無能、無力,主人公基本就是這樣。他的老婆絕對代表一個物質(zhì)世界,在對待孩子的問題上,在對待孩子升學(xué)的問題上。最后,他甚至參加了一個非常隱喻的死亡的葬禮。在這種葬禮的面前,他仍然堅持了“詞”的特點,堅持了精神,最后導(dǎo)致了他的家庭的解體。
徐 勇:這是一種詞語構(gòu)成的秩序,他看到了這個詞語與物體的分離。那個陌生女人說她是她老公的老同學(xué),他說她不是;又提到葬禮,他說那不是葬禮。他老是糾結(jié)于一個“詞”的準(zhǔn)確性。
寧 肯:他說在我們生活中沒有葬禮,只有遺體告別。遺體告別是一種非常直接的、赤裸裸的詞,葬禮還包括鮮花、儀式、親人告別,我們這里就是一個非常赤裸裸的告別的活動。
徐 勇:這也就意味著,當(dāng)語言成為一種秩序的時候,蘇為民看到了言說與物體本身的裂縫,他想打破它。
寧 肯:我覺得可以從這個角度來理解,因為任何作品可能都有它這種作家無意識的表達(dá),這種無意識的結(jié)果可能更重要,可能更是進(jìn)入作品的一個縫隙。但從我的初衷來講,這個可能只是一個誘因。這個陌生女人的電話,包括蘇為民對詞語的追究,這種追究的結(jié)果實際是表達(dá)了他的一種偏執(zhí),表達(dá)了他的一種敬業(yè)精神,因為他是搞校對的嘛。這種偏執(zhí)使他糾纏于詞語使用得準(zhǔn)確不準(zhǔn)確,是否適合,帶有一種職業(yè)病的特點。但是這種職業(yè)病實際上又隱喻了生活的本質(zhì),隱喻了他對生活的一種看法。他執(zhí)著于精神的東西,執(zhí)著于“詞”對生活的表達(dá)準(zhǔn)確不準(zhǔn)確,這反映了他一種非常職業(yè)化的精神。這種職業(yè)精神實際上從深層角度來講代表了他的整個精神向度,代表了一種對“詞”的迷戀,對精神的一種迷戀。校對可能是在整個出版行業(yè)末端的一個職業(yè),但是他特別信守這個。他這種偏執(zhí)象征了他一種對精神的迷戀。但是他這種精神的迷戀在現(xiàn)實中實際上是無用的,這種無用和生活本身形成了一種緊張關(guān)系。這種緊張關(guān)系如果沒有什么其他事情可能仍然能夠維持。如果沒有這個陌生女人來的電話,他可能仍然能夠玄玄乎乎地維持他那種忍氣吞聲和唯唯諾諾,完全聽?wèi){于物質(zhì)決定一切邏輯。
徐 勇:所以可能就是這樣一通電話使他產(chǎn)生了自我意識。
寧 肯:這通電話是他精神緊張、生活崩潰的一個導(dǎo)火索。也就是說,這種生活實際上是維持不了的,對于他來講,任何一個事情可能最后都會引發(fā)他生活的崩潰。因為這種生活是他在付出自己這種一己的東西,他在維持,他在犧牲自我,犧牲自己的那種真正迷戀的東西。因為他維持的那種生活實際上備受欺辱和侮辱,包括有些事情他都得忍氣吞聲。他老婆不斷地出國、跟老板的曖昧關(guān)系實際上都有所暗示。如果沒有那個陌生女人來電話,他都可以忍受。他在他老婆眼里心目中就是“你真的是一個無用的人,我跟你在一起就算對得起你了”,結(jié)果突然來了一電話,還去參加人家的葬禮,太莫名其妙,怎么能去參加這種葬禮呢?最后又引發(fā)出兒子學(xué)琴事件,是直接的導(dǎo)火索。在這種情況下,他違反了一次他老婆的規(guī)定,比如帶他兒子去看了電影。
徐 勇:那么這種行為可不可以理解為是對話語權(quán)力的反抗?他老婆的話代表一種權(quán)力、一種秩序,他要反抗她。
寧 肯:對,是這樣的。通過葬禮這件事情該不該參加來表現(xiàn)。他決定參加了,但是在參加之前先發(fā)生了一個事情,就是他帶他的兒子去看電影的事情,本來應(yīng)該去學(xué)琴,結(jié)果看完電影又吃飯,回來晚了。實際上他潛意識里一直在用這種方式反抗,在為他去參加那個葬禮進(jìn)行鋪墊。結(jié)果果真他回來之后老婆不干了,那么他一下也爆炸了。他徹底放棄了,他不能忍受了。也就是他堅持了“詞”,排除了“物”。
徐 勇:通過對照這篇《詞與物》,我發(fā)現(xiàn),您所說的“詞”,其實也可以理解為一種權(quán)力、秩序和表達(dá),它往往并不看重“物”的本身。也就是說,“詞”能不能表達(dá)“物”的精確并不重要,重要的是,“詞”通過一種語言表達(dá)而達(dá)到了對“物”的占有和控制。因此,在您這里,我看到了一種對“物”的自我言說的表達(dá)的欲望。
寧 肯:這個確實值得探討。因為中篇《詞與物》的題旨和《天·藏》里面的《詞與物》不太一樣,它們倆的含義完全不一樣。在《天·藏》里邊,“詞”的內(nèi)涵從某種意義來講是一種束縛,實際上是一種規(guī)訓(xùn),一種劃道。就是說,你作為知識分子來講,你只能在“詞”的范圍里去表達(dá)。換句話來講,“詞”是學(xué)術(shù),不是思想,這是我在《天·藏》里邊的“詞”義。作為王摩詰這樣一個人物,你的“詞”不能及物,你一旦及物就會犯忌,就會出現(xiàn)問題。所以王摩詰所有的哲學(xué)局限在“詞”上,和現(xiàn)實沒有關(guān)系,不及物。所以在不及物這一意義上,詞本身又成了一種束縛。所以王摩詰研究數(shù)學(xué),研究這那,他只能在學(xué)術(shù)中去逃避,去純粹地思辨,和現(xiàn)實沒有關(guān)系。
徐 勇:所以他一旦跟現(xiàn)實劈面相遇,他自己的身體就出問題了。
寧 肯:是的。在《天·藏》里是這個含義。他顯示出一種自虐,要把自己捆綁起來,其實他研究詞與物也是把自己捆綁起來。
徐 勇:那能不能用您的《天·藏》中的《詞與物》來重新解讀您的中篇小說《詞與物》?因為我感覺您既然對“詞與物”這么感興趣,那么這里面多多少少還是有一點內(nèi)在的關(guān)聯(lián)的。
寧 肯:是有點關(guān)系。中篇《詞與物》是先寫的,寫完這個中篇之后才寫的《天·藏》,作為一個命名,它并不是一個嚴(yán)格的“詞與物”的關(guān)系,比如完全是??乱饬x上的那種。??乱饬x上的“詞與物”是探討權(quán)力的問題,實際上我并沒有探討“詞”本身的權(quán)力的問題,我并沒有沿著福柯的理論走,還是沿著中國的現(xiàn)實走。
徐 勇:所以您把《詞與物》給中國化了?
寧 肯:對,完全中國化了。我并沒有以此來探討權(quán)力如何如何,而完全是將“詞”作為一種隱喻,一種逃避。王摩詰逃避在“詞”里邊,正因如此,所以他在身體方面解決不了自己的問題,他一旦開始及物,馬上自己就潰不成軍。那么,通過這個也反映了中國知識分子的問題,而并不是??碌膯栴}。??碌膯栴}是??碌模?逻€認(rèn)為這種受虐癖沒有意識形態(tài)性,是一個純粹的快感。但是我認(rèn)為,這具體在中國這樣一個語境里邊,是成立的,因為它就有意識形態(tài)的含義。這種受虐一旦與歷史的傷痛聯(lián)系在一起就有了意識形態(tài)的內(nèi)容。我在思辨這個問題,所以我和??卤磉_(dá)的東西并不完全一致。那么,在《詞與物》(《天·藏》)這篇小說里邊也仍然沒有探討“詞”的權(quán)力。我們中國還停留在一個“前現(xiàn)代”,只有在“后現(xiàn)代”里邊——它已經(jīng)在體制上解決了權(quán)力的問題、權(quán)力的分配、權(quán)力的制約問題,詞的權(quán)力問題才會被提出來。
徐 勇:回到您的中篇《詞與物》,我發(fā)現(xiàn)主人公對“詞”的迷戀就很具象征意義。在這部小說中,您把蘇為民塑造成一個文化水平不高但又癡迷各種詞典工具書的人。他為什么對各種工具書情有獨鐘呢?因為顯然,詞條雖然是零碎的、偶然的,但卻是準(zhǔn)確的、及物的,生活則相反,它看似充滿秩序,但其實非?;靵y,生活是秩序和混亂的奇怪結(jié)合,而這,就是詞與物的“耦合”所營造出來的秩序。因此,語言也是一種權(quán)力。喪失了語言,也就是喪失了生活的權(quán)力。所以蘇為民的反抗,既是在尋求語言的精確表達(dá),也是在反抗語言表達(dá)所構(gòu)成的話語秩序。
寧 肯:這雖然和我的初衷不太一樣,但我覺得也可以這么去解讀。這種解讀也是成立的,因為確實在蘇為民身上存在你說的這種現(xiàn)象。我的理解是,實際上我表達(dá)了一種反諷的東西,就是說,蘇為民追求語言的精確,但是生活本身是混亂的,這種混亂的程度讓語言已經(jīng)無法達(dá)到精確,語言是失效的。比如說他在運用“葬禮”這樣一個詞的時候,它實際上是不及物、不準(zhǔn)確的。為什么出現(xiàn)這種不準(zhǔn)確?因為生活本身是混亂的,我們又沒有一個表達(dá)這種混亂的固定的詞,它是一個悖論。實際上蘇為民是無法追求到真正的準(zhǔn)確的。
徐 勇:按照我的理解,一開始您是傾向于同情蘇為民的,您通過寫作之后也發(fā)現(xiàn)蘇為民其實是很悲劇的,他這種追求準(zhǔn)確也是很無力的。
寧 肯:對,是很無力的,而且也是不可能的,就像揪著自己的頭發(fā)上天一樣。
徐 勇:您同情蘇為民,又發(fā)現(xiàn)他本身有自身的荒謬。
寧 肯:就像一個形式邏輯和一個辯證邏輯一樣的差別,形式邏輯,蘇為民是絕對通的,沒問題的,他是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?。可他遇到的是一個辯證邏輯的問題,一個生活的問題。
徐 勇:當(dāng)生活本身就是混亂的時候,你再追求準(zhǔn)確,其實就是不可能。
寧 肯:對,你比如說他老婆在訓(xùn)孩子的時候,看起來是訓(xùn)孩子,實際上是訓(xùn)他,但他又無法用一種語言來概括這種事情,他表達(dá)不了這種東西。從校對的角度上,他絕對應(yīng)該找到一種語言,最重要的是,他老婆在訓(xùn)孩子的時候用的是復(fù)數(shù)“你們?nèi)绾稳绾巍?,看起來是批他兒子,實際上把他也一起裹進(jìn)去。從校對上說,批評兒子的時候不能用復(fù)數(shù)啊!
徐 勇:這是種語言的暴力。
寧 肯:兒子是兒子,你應(yīng)該用“你”,不能用“你們”呀,不應(yīng)該混淆。但是在他老婆看來“你們倆就是一回事兒,你對他負(fù)有責(zé)任,你的責(zé)任沒有盡到,他的錯就是你的錯,批評他就是可以把你一起批”,這就是生活,生活確實存在這樣的問題。
徐 勇:所以在生活面前,語言的精確性是蒼白無力的,而且蒼白無力到不知道怎么去反抗它,用語言去反抗,沒用。
寧 肯:對對,他甚至作為一個語言學(xué)家也無法糾正他老婆不能用“你們”。
徐 勇:更進(jìn)一步解讀,就會發(fā)現(xiàn)您這里,蘇為民的反抗也是一種對于自我的揚棄,覺得精確已不可能,只需要反抗了。
寧 肯:對。沒法追求精確了,也就是他雖然認(rèn)為自己是正確的,盡管自己說“我追求精神是被邊緣化的”,他還有一種理想,我覺得是對的,但這種對是有限度的。他意識到這個問題了。
徐 勇:所以我始終認(rèn)為您這個中篇在您的創(chuàng)作中很關(guān)鍵,雖然地位不是很高,在您的所有作品里邊,可能這是一個默默無聞的作品,但對理解您的整個創(chuàng)作我覺得很有意義。
寧 肯:可能它的思辨特點更強(qiáng)一點,它的這種悖反,這種對生活的追究的峰回路轉(zhuǎn),以及它指向的東西和最后指向自身的東西,提示了生活中的一種有限性。這種有限性確實讓人有一種非常形而上的悲觀的東西。
徐 勇:當(dāng)你不知道怎么反抗的時候,反抗本身就顯得無力了。他反抗到最后又回到原來的生活,那么這個時候追求語言本身已經(jīng)沒意義了。
寧 肯:是的,他的語言本身最后是找不到頭的。
徐 勇:反抗本身好像也沒意義了。最后兒子還來看他,這是他唯一感到欣慰的。
寧 肯:在兒子那里,他老爹的這種生活方式畢竟是非常少有的,是多樣性的一種情況。他兒子平常在他母親那兒,雖然離了婚,也過著按部就班的生活,他一看他老爹怎么這么生活啊,他有一種新鮮感,一種獵奇心理,生活中還有這么一種人的生活,還有這么一種簡單。他兒子完全是站在一種新奇的角度來看待他老爹的。
徐 勇:這里面親情被弱化了,看到了生活的另一面。
寧 肯:看到了生活的另一面,另一種可能,所以這是他吸引他兒子的地方。
徐 勇:所以我想蘇為民的反抗在這里顯示出他的意義來了。
寧 肯:對,所以這個小說它最后確實有一種自反的東西在。
徐 勇:所以說這個小說很值得思考,很多評論家并不太關(guān)注這個作品。
寧 肯:是,他們一般很少讀這篇,他們都在讀我的長篇,很少有人像你這樣能夠把我的作品全部讀一下,然后從整個創(chuàng)作的角度來看待我的作品。或者說他即使評價你的話,他主要是把你的長篇作為你的主要代表性作品。
徐 勇:如果從文學(xué)史的角度的話,這些評論是可以的,但我覺得如果從一個作家整體來看的話,還是要所謂的“及物”,回到您的語境上下文,回到您的作品的語境上下文,這樣才有效。這樣來看《沉默之門》就可以發(fā)現(xiàn)以前閱讀時沒有發(fā)現(xiàn)的問題。我記得當(dāng)時讀到小說封面中的那句話“一個人如果可以依賴內(nèi)心生活,就不需要別的生活”時非常感動,現(xiàn)在想來,李慢這里的所謂“內(nèi)心生活”實際上就是一種自言自語的生活,一種拒絕由詞語的表達(dá)所構(gòu)筑的秩序的生活。這樣看來,他的精神分裂也就可以理解為??乱饬x上的“文明”之外的“瘋癲”了。不知您是否同意我這種看法?
寧 肯:我雖然不能完全理解你這話,但是我感覺上已經(jīng)非常同意。因為我覺得從某種意義上來講,李慢是在尋找另外一種語言的秩序。
徐 勇:這就牽扯到,為什么會出現(xiàn)精神分裂?精神分裂就是你的自言自語,你的語言表達(dá)無法納入到理性的象征秩序當(dāng)中去。
寧 肯:你如果納入不到這種主流的語言秩序,自言自語,就不被社會認(rèn)可。
徐 勇:所以說李慢他的瘋癲、分裂就是一種??乱饬x上的文明之外的瘋癲。
寧 肯:對,文明之外的瘋癲。就是打破一個語言的秩序。語言的秩序?qū)嶋H上就是現(xiàn)實的秩序,現(xiàn)實的秩序往往是由語言說出來的,是被語言所解讀出來的一種東西。我們現(xiàn)實是什么樣,你應(yīng)該怎么樣,實際上全部都是由語言來構(gòu)成的。那么李慢他有另外的一種語言秩序,是這個文明秩序之外的一種秩序,他在這種秩序里邊達(dá)到了自己精神的平衡。
徐 勇:所以我想您這個作品,通過李慢這個形象可以說豐富了??略凇动偘d與文明》里面對瘋癲的解讀,瘋癲在這里其實不僅僅是??乱饬x上的瘋癲,而是一種對自我表達(dá)的渴望。雖然不被理解,不被接納,但這是一種內(nèi)心生活。
寧 肯:對,沒錯。
徐 勇:因此,我想,這也是您那么熱衷或喜歡塑造精神分裂式的主人公的原因吧?您是否在以一種不可化約的、肉體與靈魂的分裂,來表達(dá)一種對“詞與物”構(gòu)成的話語秩序的拒絕與抗?fàn)帲?/p>
寧 肯:對。它就是通過一個人的分裂表明了一種歷史的分裂,現(xiàn)實的分裂。
徐 勇:在成長小說中,一個人的成長和一個國家民族的成長是同步的。而在您的小說中,我想,一個人的精神分裂其實是一個時代的分裂的隱喻。
寧 肯:我在《三個三重奏》里說過這么一句話:一個個人的敘事,也是一個國家的敘事。那么反過來說,一個國家的敘事也應(yīng)該還原到個人敘事,這是互文的。
徐 勇:我們很多作家往往傾向于第一步,你個人的成長體現(xiàn)出了一個國家的成長,這是成長小說。但是您把這個過程互逆過來了。
寧 肯:就是一個國家的成長,它的歷程,必須還原到個人身上,這有點難。
徐 勇:這可能就是您為什么沉默十年的原因吧。我覺得您沉默這十年,現(xiàn)在看來真是太值得了,否則,您今天的創(chuàng)作可能就不一樣了。
寧 肯:對,它可能就會跟著潮流“嘩”地往前走,因為跟時代離得太近。
徐 勇:您也可能走很多彎路,轉(zhuǎn)回來可能就沒那么順了。
寧 肯:就像一個人,這條路你可以不走,但是你走了,那你就走了。你不可能說這條路走得不對,想退回來再走,這是不可能的。只有在別人都走了你沒走,你看清楚以后再走就不一樣了。
徐 勇:就像您在《天·藏》中的《詞與物》一篇中所說,有三種時間,甚至更多,但卻存在于同一個空間中,這種多與一的關(guān)系,就構(gòu)成了“詞與物”的辯證。但實際上,“詞”卻表現(xiàn)出把這些“多”建構(gòu)為“一”的秩序的沖動。聯(lián)系您的主人公,可不可以理解為,都想掙脫出這一“詞語”(語言)所建構(gòu)的秩序,而去過一種本于自己內(nèi)心的生活,這就有了馬格、李慢、蘇為民等形象的出現(xiàn)?
寧 肯:我覺得完全可以這么理解。因為所有的事情都是在一個空間里發(fā)生的,包括主流話語,包括價值觀,包括社會的潮流,多種多樣的選擇,都在這樣一個空間里邊。那么,一個人,要么遵照這樣的空間在所給定的時間里邊選擇任何一種時間,但是我的主人公可能對這三種時間都是不認(rèn)可的,這三種時間都抗拒。他可能希望還有另外一種時間,這種時間是一種自我的東西。所以他想打破,想和這個時間進(jìn)行對抗。
徐 勇:所以我認(rèn)為您的作品不重復(fù),但是內(nèi)在是有一條精神的主線的,里面各個主人公是有內(nèi)在的精神關(guān)聯(lián)的。
寧 肯:這也是我堅持的一種創(chuàng)作原則。我可以寫的東西很不一樣,但是每種東西都會鮮明地打上我的烙印。
徐 勇:只要一讀就知道這是“寧肯”寫的。
寧 肯:因為我看到了別人的失敗,比如他寫這個東西很順手,一旦他這個作家開始轉(zhuǎn)型了,就太不像他了,完全像另一個人,簡直就是面目全非。我在微博上還寫了一段話,包括后來和別人也談到這個。我說有些作家呢,他寫了十部作品,二十部作品,但是呢,他有一部作品沒有完成,就是作者個人作為一個作品。這是我們中國作家特別缺乏的。
徐 勇:作品里面雖然寫的是主人公的生活,但塑造的卻是作者的形象。我的理解是,您的整個五部作品實際上構(gòu)成了您的一個精神史,您的精神的成長史。
寧 肯:對,你的每部作品都是你。當(dāng)我們談到卡夫卡、卡爾維諾和博爾赫斯這些作家的時候,我們有時候忘了他們具體的哪部作品了,他們所有的作品都證明了他們。
徐 勇:是的。一個作家通過作品使自己“永生”。我覺得在中國當(dāng)代作家中,您在這方面做得非常好。
寧 肯:我是朝著這方面去努力的,而且我覺得一個作家本身就應(yīng)該是這樣的,包括海明威,他所有作品其實都在寫一部作品——他自己。因為作家本身的魅力是散發(fā)在所有作品里邊的,所有的作品里邊都證明了這個作家的一個特點。作品和他的人非常統(tǒng)一。
徐 勇:回到1990年代的語境。您的主人公的這種分裂,其實也就是身體與靈魂、詞與物的錯位關(guān)系的表征,即所謂“身非是我”,這是您多次提到的一句話。而事實上,這種分裂,恰恰是1990年代才有的現(xiàn)象。從這個角度看,您的小說中,比如說《天·藏》,1990年代的缺席恰恰是其出場的方式。它以它的缺席的方式出場。
寧 肯:你這個很辯證,說得非常到位。
徐 勇:您作品里很辯證的一點就是,1980年代是在場的卻是缺席的,1990年代是缺席的但在場,也就是以一種缺席的方式在場。
寧 肯:你這個概括很有意思。這可能也是一個藝術(shù)上的規(guī)律,藝術(shù)本身有時候確實有一個辯證的關(guān)系。就像我們對待現(xiàn)實一樣,我們對得太正了,太像現(xiàn)實了,那么你肯定就會在現(xiàn)實面前輸?shù)?,那么你雖然對著現(xiàn)實,但是你會從另外一個方向,并不是直對著現(xiàn)實。
徐 勇:對于您的作品,我想可能若干年以后還有另外一層意義。十年、二十年以后,可以從思想史的角度來解讀您的作品,即從兩個時代思想的辯證、內(nèi)在的關(guān)聯(lián)及其分裂的角度。對“80后”、“90后”,他們?nèi)绻霃乃枷胧返慕嵌葋砝斫?980年代、1990年代的話,我覺得您的作品是一個非常好的橋梁。
寧 肯:可以作為一個例子來證明這個思想到底是怎么發(fā)生的,到底怎么回事,另一方面,我們也可以從形象上來看待這一點,人是怎么過來的。你說的這一點非常重要,這也是我力求給出的一種東西。