張惠超
(西北民族大學 新聞傳播學院,甘肅 蘭州 730030)
信息時代的跨文化傳播障礙
張惠超
(西北民族大學 新聞傳播學院,甘肅 蘭州 730030)
現(xiàn)代信息社會,人與媒介的聯(lián)系越發(fā)密切。新媒體的不斷革新,一定程度上影響著跨文化傳播的進行。跨文化傳播研究常把人與人之間、小群體之間的傳播障礙歸因于文化差異,往往忽略了在跨文化傳播過程中的媒介的影響。媒介是人的延伸,同時也延伸了人的差異。本文通過文獻研究法、案例分析法研究發(fā)現(xiàn),媒介延伸了受眾間的差異,培養(yǎng)了不同的傳播習慣,與媒介關系不同的受眾擬態(tài)環(huán)境也有較大的差異,導致了跨文化傳播障礙的出現(xiàn)。
跨文化傳播;擬態(tài)環(huán)境;新媒體
人們與來自不同文化、不同背景、不同階層的人進行交流時,如何互相理解以便更順暢地溝通是跨文化傳播所關注的問題。在描述跨文化交往時,古迪孔斯特引用了西美爾所提出的“陌生人”概念——如個體存在于某一環(huán)境下,卻并非是該群體成員,作為理論的核心概念。古迪孔斯特將“陌生人”定義為,“來自不同群體的不為我們所了解的人”?;诖死碚?,他指出所有的交流在某種程度上來說都屬于跨文化交流。無論與異國、異文化的人交流,還是與一個相同國籍、相同文化背景的人交流,這兩者并沒有本質上的差別,只是程度的問題。在媒介不斷變革、對人們的影響不斷加深的過程中,現(xiàn)代信息社會的跨文化傳播無處不在,從而形成了這樣一個廣義的跨文化交流語境。
拋開大的文化差異不談,從小范圍來說,不同地區(qū)、階層、職業(yè)的人在交流過程中,由于忽視彼此的差異而錯誤地推斷對方的意圖和習慣,即“文化背景”,就會造成跨文化傳播障礙。不可否認,推斷是交流的特點之一。而在信息時代,個體在不同媒介的培養(yǎng)下,更加難以推斷對方的傳播習慣與意圖。
(一)跨文化交流障礙實例
2015年9月16日,筆者與幾位朋友去青海塔爾寺調(diào)研。寺內(nèi)有很多僧侶和穿著藏袍的藏族同胞,筆者用相機想要拍下兩位穿著民族服飾的藏族大叔,這一舉動被他們發(fā)現(xiàn),其中一位藏族大叔發(fā)出了一聲“嘿咳”的聲音就朝筆者走來。筆者做出推斷:第一,他以為我懷著惡意去拍攝他們而感到生氣;第二,他會生氣地要求我刪掉照片;第三,引發(fā)暴力事件。在他靠近我時我已想好解釋,然而,他只是在拿過我的相機之后佯裝生氣的樣子,拿著相機對著我擺出了拍照的姿勢,還發(fā)出“咔咔”的擬聲詞,接著就是一陣豪放的笑聲。原來這只是個玩笑,大家都松了口氣,笑了起來。最后,兩位大叔在開滿格桑花的路邊擺好姿勢站好,示意我給他們好好地拍一張。
(二)跨文化傳播障礙案例分析
古迪孔斯特認為,如果存在高度的焦慮與不確定性,人們就不可能順利適應環(huán)境的種種變化,不確定性來源于對于陌生人易于引起焦慮的一些行為的認知。當人們的不確定性超過最大值,掌握的信息過少,信心不足,無法對陌生人的態(tài)度和行為做出預測,就會出現(xiàn)焦慮。
不確定性過高的情況。首先,突然的靠近和威嚇等一系列行為。其次,在跨文化傳播中,焦慮往往直指身份認同問題:我們在服飾、樣貌特征、語言上的明顯差異,加之筆者對他們的民族、文化知之甚少;整個過程中的不確定性過高,使雙方在這次的跨文化傳播中難以推斷對方的意圖,使得在跨文化傳播的過程中產(chǎn)生了焦慮感。這種焦慮會讓個人陷入漩渦,無法客觀、理性地認知另一種文化價值,并怯于或抵觸與異質文化中的人進行溝通和交流。
根據(jù)跨文化傳播的理解模式(IMIC),跨文化傳播能力首先包括理解他人、從他人的角度看問題的能力,其次能夠容忍暫時的誤會或挫折而不以消極情緒應對,或以刻板印象去對待他人的能力,最后在行為上積極地配合以消除誤會,建構意義、營造融洽的交流氛圍。
在跨文化傳播的理論視角下,這是一例典型的跨文化推斷失誤,是焦慮和文化差異以及跨文化傳播能力的缺失所造成的。
(一)媒介是差異的延伸
區(qū)別于傳統(tǒng)媒體的面對點的單向傳播,新媒體具有點對點的雙向互動的特點,出現(xiàn)“私人訂制”服務。所謂私人訂制,即受眾可以根據(jù)自己的興趣愛好選擇接收自己感興趣的信息,同時,新媒體也在大數(shù)據(jù)的支持下向受眾提供對應的信息。受眾每天接收的信息范圍都是自己或由自己的興趣劃定的,人們接收的信息差異也因此拉開。受眾在此過程中也被自己選擇的信息培養(yǎng)出不同的傳播與受傳習慣。差異的確是原本就存在的,新媒體延伸了這種潛在的差異,讓受眾在自己選擇的領域越走越深。個體原先的微小差異在媒體的培養(yǎng)下逐漸地擴大化,同時也加深了群體間的壁障。這直接導致日常線下交流時產(chǎn)生了更多的障礙。
(二)媒介構建“擬態(tài)環(huán)境”
李普曼認為,擬態(tài)環(huán)境是由媒介通過對象征性事件或信息進行選擇和加工、重新加以結構化之后向人們提示的環(huán)境。由于這種加工、選擇和結構化活動是在一般人看不見的地方(媒介內(nèi)部)進行的,通常人們意識不到這一點,而往往把擬態(tài)環(huán)境作為客觀環(huán)境本身來看待。
在媒介高度發(fā)達的今天,由媒介所營造出的擬態(tài)環(huán)境時刻影響著我們的生活。例如,對藏族同胞的認識是建立在媒介所提供的片面的知識上,大眾媒介有關“旅游景區(qū)暴力沖突事件”的信息對藏族人民形象的刻畫,為他們的身份增添了過多的無用信息,使人們產(chǎn)生焦慮。由于藏族同胞的地緣關系和社會環(huán)境的不同,“擬態(tài)環(huán)境”也與漢族人民不一樣。雖然對不夠了解,但對待本次的交流并未感到焦慮,而是以他們的方式很自然、友好地交流、溝通。兩個“擬態(tài)環(huán)境”全然不同的群體在進行跨文化交流時容易出現(xiàn)推斷的偏差。
在傳統(tǒng)跨文化傳播研究中對文化進行比較時,大到異國、異民族文化之間的比較,小到兩個人之間的比較,都未將新媒體環(huán)境下的不同個體、群體進行比較?,F(xiàn)代信息社會,媒介與跨文化傳播緊密聯(lián)系——媒介影響著人們的傳播習慣,致使跨文化傳播中的人們因使用不同的媒介培養(yǎng)出了不同的傳播習慣,進而導致了跨文化傳播障礙;媒介建構人們的擬態(tài)環(huán)境,不同媒介的受眾有著不同的擬態(tài)環(huán)境,他們在跨文化傳播時也會做出不同的反應。新媒體不斷地制造網(wǎng)絡流行用語,使線上線下群體的編碼、解碼系統(tǒng)出現(xiàn)差異,他們之間也是跨文化傳播,其中的差異也是在媒介的培養(yǎng)下形成的。
[1] 維雷娜·卡斯特(瑞士).克服焦慮[M].陳瑛,譯.三聯(lián)書店,2003:55.
[2] 李普曼( 美).輿論學[M].林姍,譯.華夏出版社,1989:89.
G206
A
1674-8883(2016)22-0097-01
張惠超,安徽六安人,西北民族大學研究生。