亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談英文小說翻譯技巧

        2016-02-05 20:16:21張海楠
        山西青年 2016年5期
        關(guān)鍵詞:翻譯技巧

        張海楠*

        山東科技大學(xué),山東 青島266590

        ?

        淺談英文小說翻譯技巧

        張海楠*

        山東科技大學(xué),山東青島266590

        摘要:英漢兩種語言的思維特點不同,導(dǎo)致英文小說與中文小說有極大的差異,其中既包括文化方面的差異,也包括原作者行文習(xí)慣的差異。目前市面上出產(chǎn)的英文小說翻譯版本,存在很多失誤之處,這就使得讀者讀起來不知所云,或者難以理解原著的內(nèi)涵與精髓。本文淺析英文小說翻譯中的一些方法與技巧,并提出了相應(yīng)的翻譯方法。

        關(guān)鍵詞:英文小說;翻譯;技巧

        一、引言

        很多英文小說,甚至是英文名著的譯文,都存在著很多問題。比如,人名的翻譯,整個小說中人名的譯文不統(tǒng)一,同一個人名,在一本著作中翻譯成不同的名字,這就大大影響了讀者的閱讀及理解。有些小說的譯文較為生澀,機械翻譯,不遵循漢語的表達習(xí)慣,讀者在閱讀過程中難以理解。

        英文小說經(jīng)常按一定的順序描述事件發(fā)生與發(fā)展的過程,比如時間順序,邏輯順序等。對于人物的描寫也較為細致。英文小說常常使用順敘或者倒敘,或者插敘的手法,具有直觀性。因此,翻譯時不僅要將原文意思譯出,更要實現(xiàn)功能上的對等。根據(jù)這些特征,本文研究了英文小說翻譯中的一些方法與技巧,并提出了相應(yīng)的翻譯方法,即:正式文體翻譯的非正式化,以及語言翻譯的生動化。

        二、正式文體翻譯的非正式化

        英文小說中的日常對話很常見,經(jīng)常出現(xiàn)大篇幅的人物會話。小說語言一般屬于正式文體,但是在翻譯日常對話的過程中,應(yīng)遵循口語的習(xí)慣,將人物的語言翻譯成口語。這就要求在翻譯的過程中,精準(zhǔn)理解對話的含義,進而翻譯成相應(yīng)的功能對等的漢語。

        原文:

        “I hear you’ve been causing trouble.”

        “Yeah.I don’t seem to be able to get away with things anymore.”

        I thought I would break down and cry then,but I didn’t.“Listen,”I said,“You straighten up and they’ll let you out early on probation or parole or whatever it is,and you can come home.I’ll get you a job at the store—”

        譯文:

        “聽說你闖禍了。”

        “是的。我好像不能再僥幸逃脫了?!?/p>

        我本以為那時我會失控痛哭,但我并沒有哭泣?!奥犞?,”我說,“要是你改過自新,他們會讓你服緩刑或假釋或是什么的,早日放你出來,這樣你就能回家了。我會在商店給你找份工作?!?/p>

        原文中大部分為人物的對話,翻譯的過程中不應(yīng)只機械的遵循小說中正式文體的翻譯方法,而應(yīng)生動形象地譯為口語。而且,翻譯過程中,應(yīng)注意不同的時態(tài)所傳達出的隱含信息。

        三、語言翻譯的生動化

        英文單詞包含的意思很多,譯者應(yīng)在正確譯出原意的基礎(chǔ)上,更加生動形象地譯出原文。

        原文:

        “We were like brothers,”I said,desperate.“You were my best friend—”

        He laughed then,and his eyes were the golden,hard,flat eyes of a jungle animal.“Like a friend once said to me,‘That was then,this is now.’”

        I broke out in a sweat and was suddenly glad of the walls and the guards and the bars.I think if he could have,Mark would have killed me.

        譯文:

        “我們曾情同手足,”我絕望的說。“你曾是我最好的朋友—”

        那時他笑了,眼睛就像叢林里的動物一樣,金色,冷酷無情,扁平?!熬拖褚粋€朋友曾經(jīng)對我說的,‘時過境遷?!?/p>

        我突然一身冷汗,突然慶幸那里有墻壁、看守、圍欄。我在想,如果可以的話,馬克會殺了我的。

        由此可見,在翻譯英文小說時,譯者應(yīng)盡量做到語義對等,并生動形象地進行翻譯,將人物的思想情感完完全全展現(xiàn)給讀者,而不是簡單地字對字翻譯。

        四、結(jié)語

        英文小說經(jīng)常按一定的順序描述事件發(fā)生與發(fā)展的過程,常使用順敘或者倒敘,具有直觀性。因此,翻譯時不僅要將原文意思譯出,更要實現(xiàn)功能上的對等。本文研究了英文小說翻譯中的一些技巧,并提出了正式文體翻譯的非正式化,以及語言翻譯的生動化等翻譯方法。[參考文獻]

        [1]劉宓慶.文體與翻譯[M].2007.

        [2]馮修文,嚴(yán)大為.實用文體翻譯[M].2012.

        *作者簡介:張海楠(1991-),男,漢族,山東濟寧人,山東科技大學(xué),翻譯碩士研究生,英語筆譯專業(yè)。

        中圖分類號:H315.9

        文獻標(biāo)識碼:A

        文章編號:1006-0049-(2016)05-0100-01

        猜你喜歡
        翻譯技巧
        肉兔短期增肥有技巧
        網(wǎng)上點外賣的7個技巧
        中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
        開好家長會的幾點技巧
        甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
        指正要有技巧
        4個技巧快速消除頭上的飛發(fā)
        提問的技巧
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        天堂视频在线观看一二区| 国产高清在线91福利| 亚洲国产免费一区二区| 男女主共患难日久生情的古言| 乱人妻中文字幕| 99re在线视频播放| 日韩av不卡一二三区| 日本人视频国产一区二区三区| 久久亚洲av无码西西人体| 中国精品久久精品三级| 亲少妇摸少妇和少妇啪啪| 成人av蜜桃在线观看| 免费无码毛片一区二区app| 一区二区国产在线观看| 日本岛国一区二区三区| 久久精品亚洲熟女av蜜謦| 麻豆果冻传媒在线观看| 亚洲AV综合A∨一区二区| 一区二区日本免费观看| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨| 久久久亚洲色| 亚洲成A人A∨久在线观看| 黄色国产精品福利刺激午夜片| 国产午夜成人av在线播放| 午夜精品久久久| 国产黄三级三级三级三级一区二区| 国产精品视频亚洲二区| 国产成人乱色伦区| 精品久久久久久午夜| 人妻少妇被粗大爽视频| 久久天堂综合亚洲伊人hd妓女 | 久久天堂av综合合色| 九九综合va免费看| 日本免费人成视频播放| 国产精品香蕉网页在线播放| 国产成人亚洲一区二区| 亚洲亚洲人成综合网络| 亚洲无码夜夜操| 蕾丝女同一区二区三区| 欧美真人性野外做爰| 亚洲Av午夜精品a区|