作者簡(jiǎn)介:曾屹君,女,1984-03,河南開封人,海南外國(guó)語(yǔ)職業(yè)學(xué)院講師,研究生學(xué)歷,碩士學(xué)位,研究方向:主要從事英語(yǔ)教學(xué)。
摘要:隨著全球化經(jīng)濟(jì)的不斷深入,英語(yǔ)在我國(guó)與國(guó)際交流中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。而通過(guò)國(guó)內(nèi)眾多學(xué)者對(duì)高職英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀的調(diào)查發(fā)現(xiàn),在高職英語(yǔ)教學(xué)中尤其是翻譯教學(xué)中,英漢語(yǔ)言對(duì)比教學(xué)處于一個(gè)較為弱勢(shì)的地位,不太受到高職教學(xué)者的重視。而且目前大多高職學(xué)生的文化意識(shí)薄弱,缺少對(duì)語(yǔ)言文化差異的洞察力和鑒賞力,所以高職英語(yǔ)老師在教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)該意識(shí)到語(yǔ)言文化的差異性,而如何在英語(yǔ)教學(xué)中使用語(yǔ)言文化對(duì)比,應(yīng)該成為我們當(dāng)前英語(yǔ)教學(xué)研究中的一個(gè)重要課題。
關(guān)鍵詞:高職教學(xué);英漢語(yǔ)言對(duì)比;方法
中圖分類號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2015)01(c)-0000-00
近年來(lái),隨著社會(huì)的不斷發(fā)展與進(jìn)步,中國(guó)成功加入WTO以及北京奧運(yùn)會(huì)的申辦成功,中國(guó)與世界各國(guó)之間語(yǔ)言文化和教育經(jīng)濟(jì)等不同領(lǐng)域的交流與合作日益密切,繼而使各國(guó)之間語(yǔ)言文化的交流顯得愈來(lái)愈重要,對(duì)當(dāng)代學(xué)生學(xué)習(xí)和培養(yǎng)英語(yǔ)的聽、說(shuō)、讀、寫、譯也提出了更高的要求。語(yǔ)言學(xué)者張志公先生也曾對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀作出了精辟的分析,明確提出“要加緊開展英語(yǔ)教學(xué)的研究,加強(qiáng)開展英漢語(yǔ)言對(duì)比的研究”。所以,想要在英語(yǔ)教學(xué)中促進(jìn)英漢語(yǔ)言對(duì)比,英語(yǔ)教學(xué)方法的改變是必不可少的。
1高職英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀
高職教育是中國(guó)高等教育不可缺少的一部分,高職教育應(yīng)該為適應(yīng)社會(huì)的進(jìn)步和發(fā)展,對(duì)教育方式方法及時(shí)作出調(diào)整。目前,我國(guó)大多數(shù)高職英語(yǔ)教學(xué)普遍面臨著許多的困難,對(duì)于高職學(xué)生來(lái)說(shuō),自主學(xué)習(xí)語(yǔ)言文化是一個(gè)難題,所以離不開語(yǔ)言教師的幫助和指導(dǎo)。而在傳統(tǒng)高職英語(yǔ)教學(xué)中,一般遵從“生詞—課文—語(yǔ)法—練習(xí)”這一教學(xué)程序,英語(yǔ)老師在教學(xué)中過(guò)分注重語(yǔ)言表達(dá)形式往往忽視了語(yǔ)言的表達(dá)功能,更不用說(shuō)英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間語(yǔ)言學(xué)和文化層次上的差異,如此就造成了學(xué)生在英譯漢的時(shí)候 “洋化”,漢譯英的時(shí)候“漢化”的尷尬局面。鑒于我國(guó)在高職英語(yǔ)教學(xué)中一直沒(méi)有形成一套具有中國(guó)特色的教學(xué)方法,隨著當(dāng)今社會(huì)的不斷進(jìn)步和發(fā)展,有必要在傳統(tǒng)的高職英語(yǔ)教學(xué)上進(jìn)行一定的變革。幫助高職學(xué)生突破語(yǔ)言交流障礙。培養(yǎng)高職學(xué)生運(yùn)用英漢雙語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的語(yǔ)言能力。
2英漢文化的差異
2.1語(yǔ)言方式
由于中英文化的差異,中英文兩種語(yǔ)言使用中的文化相似性在于語(yǔ)言的獨(dú)特性,語(yǔ)言的機(jī)構(gòu)以及語(yǔ)言的內(nèi)容都會(huì)影響人們的思維,有的詞匯與漢語(yǔ)詞匯一一對(duì)應(yīng),有的只是部分對(duì)應(yīng),這一點(diǎn)更加說(shuō)明了語(yǔ)言與文化在塑造人們對(duì)世界的認(rèn)識(shí)方面的重要意義。英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法的完整性和句子的嚴(yán)謹(jǐn)性,如在英文中“a white lie”不是“白色的謊言”而是“不壞惡意的謊言”;“black coffee”不是“黑咖啡”,而是指不加牛奶的“濃咖啡”,而且在英語(yǔ)中一般注重形合,而漢語(yǔ)則注重意合,這就體現(xiàn)了英漢不同的語(yǔ)言方式。
2.2思想觀念
西方的文化是建立在古希臘傳統(tǒng)文明之上的,而中國(guó)的傳統(tǒng)文化卻深受宗教和哲學(xué)事項(xiàng)的影響,西方人崇尚武力,熱愛戰(zhàn)爭(zhēng),擁戴英雄;而東方人崇尚仁禮,熱愛和平,擁戴君子[1]。同樣在文風(fēng)上,中西文明也是存在著天然隔闔:西方文明不拘小節(jié),語(yǔ)言樸實(shí),重在言理;而東方文明追求嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)言華麗,重在抒情。 ?中國(guó)人看重血緣關(guān)系,提倡尊老愛幼,長(zhǎng)幼有序,在說(shuō)話時(shí)多用尊稱,而在英語(yǔ)中,使用尊稱卻很少,無(wú)論你年紀(jì)多大,地位多高,多大的成就,“你
”一律用“You”,“我”一律用“I”,強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義至上,尊重個(gè)人價(jià)值。
3 加強(qiáng)英漢語(yǔ)言對(duì)比教學(xué)的意義
比較語(yǔ)言學(xué)的心理根據(jù)是遷移理論,因?yàn)橹杏⑽幕尘安煌?,所以我們?duì)同一件食物的認(rèn)識(shí)也不同,而英漢兩種語(yǔ)言在思維視角上存在著明顯的差異。因此,老師在教學(xué)中也應(yīng)幫助學(xué)生提高這種差異性的分析能力,以便能讓學(xué)生翻譯出地道的英譯文,比如狗在漢語(yǔ)中是一種卑微的動(dòng)物,但在英文中,常以狗的形象來(lái)比喻人的行為,“dog”往往含有善意,如you are a lucky dog(你是一個(gè)幸運(yùn)兒),而龍?jiān)谖覈?guó)被視為吉祥的種物,而在英語(yǔ)中“這個(gè)女人真是條龍”絕不是恭維話,而是說(shuō)“這個(gè)女人真是個(gè)兇神” 。所以,老師在進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)時(shí),應(yīng)該有意識(shí)的通過(guò)英漢語(yǔ)言文化內(nèi)涵,來(lái)提高學(xué)生的英漢語(yǔ)言對(duì)比分析能力。由此可見,在教學(xué)中把英漢語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比分析,其目地就是要通過(guò)學(xué)生的漢語(yǔ)體系和他們所學(xué)習(xí)的英語(yǔ)體系相對(duì)比,,把漢語(yǔ)的已知遷移變成英語(yǔ)的已知,這樣可以不斷的消除學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的畏懼心理,從而對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生興趣。
4加強(qiáng)語(yǔ)言對(duì)比教學(xué)的策略
在教學(xué)實(shí)踐中我們發(fā)現(xiàn),進(jìn)行英漢語(yǔ)言對(duì)比教學(xué)可采取強(qiáng)形式和弱形式兩種方式[2-3]。①?gòu)?qiáng)形式就是指通過(guò)對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比分析,老師可以把學(xué)生的母語(yǔ)和英語(yǔ)做一些比較,由此找到兩種語(yǔ)言之間的差異,先將各方面“同”的特點(diǎn)進(jìn)行比較,學(xué)生結(jié)合母語(yǔ)規(guī)律記憶,進(jìn)而預(yù)測(cè)出學(xué)生在學(xué)習(xí)中可能會(huì)出現(xiàn)的錯(cuò)誤,提醒學(xué)生在學(xué)習(xí)中避免這些錯(cuò)誤。并且前期老師要引導(dǎo)并幫助學(xué)生解決這些難點(diǎn)方法,從這些難點(diǎn)下手區(qū),幫助提高高職學(xué)生的學(xué)習(xí)質(zhì)量。比如在學(xué)習(xí)名詞復(fù)數(shù)前,就告訴學(xué)生要注意不要把“兩本書”說(shuō)成“TWO BOOK”指出英語(yǔ)名詞的復(fù)數(shù)有詞尾的變化,②弱形式就是指收集學(xué)生所犯的錯(cuò)誤與母語(yǔ)比較其相同的地方和不同的地方,分析其根源,有針對(duì)性的幫助學(xué)生解決,避免第二次產(chǎn)生同樣的錯(cuò)誤。弱形式屬于演繹法范疇,所以我們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中更傾向于弱形式教學(xué)。而一些語(yǔ)言學(xué)專家也提出可以對(duì)兩種語(yǔ)言進(jìn)行表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu)的對(duì)比。學(xué)生碰到困難或所犯的錯(cuò),往往體現(xiàn)在表層結(jié)構(gòu),而深層結(jié)構(gòu)才是所有語(yǔ)言共同的,這并不是說(shuō)要求英語(yǔ)老師在教學(xué)時(shí)需要引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行深層結(jié)構(gòu)對(duì)比,而是要求老師盡可能的對(duì)英漢兩種語(yǔ)言進(jìn)行科學(xué)性的描述,抓住兩種語(yǔ)言的根本,才可能幫助學(xué)生解決在表層結(jié)構(gòu)所遇到的難點(diǎn),或糾正他們所犯的錯(cuò),迅速產(chǎn)生正遷移。同樣英語(yǔ)老師在進(jìn)行英漢對(duì)比教學(xué)的時(shí)候也應(yīng)該注意“火候”,要根據(jù)不同學(xué)生的語(yǔ)言基礎(chǔ)、理解能力、興趣愛好等,采取不用層次的對(duì)比方法。這樣才能更好的幫助學(xué)生促進(jìn)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的能力。
5結(jié)束語(yǔ)
目前,通過(guò)中外學(xué)者對(duì)不同的教學(xué)對(duì)象、教學(xué)階段進(jìn)行多種教學(xué)方法的研究,對(duì)比英漢語(yǔ)言教學(xué)的優(yōu)勢(shì)已經(jīng)被逐步證明,因?yàn)槲覈?guó)的英語(yǔ)教學(xué)環(huán)境往往是在母語(yǔ)環(huán)境很強(qiáng)的情況下進(jìn)行的,所以在教學(xué)中對(duì)比分析顯得尤為重。
參考文獻(xiàn):
[1]陳云.高中英語(yǔ)教學(xué)中英漢語(yǔ)言對(duì)比教學(xué)研究[J].中學(xué)課程輔導(dǎo)(江蘇教師),2012,11:83.
[2]高瑩.中英文化對(duì)比在高職翻譯教學(xué)中的運(yùn)用[D].中國(guó)海洋大學(xué),2011.78.
[3]楊帆.英漢語(yǔ)言對(duì)比在高中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2011,02:162-163.