潘春培
在素質(zhì)教育及新課程標(biāo)準(zhǔn)不斷發(fā)展教學(xué)環(huán)境下,高中英語詞匯教學(xué)的教學(xué)方式和教學(xué)策略也隨之出現(xiàn)改革和創(chuàng)新。高中英語詞匯教學(xué)課堂改變了傳統(tǒng)沉悶、單調(diào)的課堂氛圍,逐漸向語境化、生活化方面發(fā)展,現(xiàn)已取得較好的教學(xué)效果。但在現(xiàn)階段英語教學(xué)中,首先需認(rèn)清詞匯教學(xué)的教學(xué)現(xiàn)狀,并將語境運用到實際教學(xué)中,以提高學(xué)生的詞匯運用能力和跨文化交際能力。
1. 高中英語詞匯教學(xué)現(xiàn)狀
立足于高中英語詞匯教學(xué)現(xiàn)狀,發(fā)現(xiàn)詞匯教學(xué)中仍存在諸多問題,主要體現(xiàn)在教學(xué)方式、教學(xué)環(huán)境以及教育體制等方面,具體如下。
1.1教學(xué)方式缺乏多樣性
在高中英語詞匯教學(xué)中,多數(shù)教師將詞匯視為單獨的學(xué)習(xí)個體,因此,在教學(xué)活動的開展中,部分教師只是單純講解詞匯的構(gòu)成、詞性等基本知識,而非將詞匯放置在整體句型或文章中進行講解。此外,多數(shù)教師在詞匯課上應(yīng)用的教學(xué)方式千篇一律,缺乏創(chuàng)新性和新鮮感,長此以往,則會降低學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動性。同時也會導(dǎo)致英語詞匯課堂出現(xiàn)講解內(nèi)容雖多,但學(xué)生最終習(xí)得知識少的情況,學(xué)生并未掌握正確的詞匯學(xué)習(xí)方法,不能進行獨立記憶和學(xué)習(xí)。
1.2教學(xué)環(huán)境受限
在學(xué)習(xí)英語時,處于非目標(biāo)語言環(huán)境下的中國學(xué)生極易受到母語環(huán)境的影響,導(dǎo)致其應(yīng)用母語思維考慮問題。而在實際的詞匯教學(xué)中,漢英語言在語言特征和語言文化等多方面存在差異,導(dǎo)致學(xué)生在詞匯理解方面存在偏差。例如,“dragon”在西方英語文化中代表一種強大動物,西方人對dragon的印象為邪惡、驕傲、恐怖。而在漢語言中,“龍”是古代帝王的象征,中國人自稱為“龍的傳人”,可見“龍”這一形象在中國文化中意味著尊貴、地位、權(quán)利。兩種文化所表達(dá)出的含義有較大差異,若不理解文化間差異,則會出現(xiàn)誤用、濫用的情況,影響跨文化交際質(zhì)量。
1.3教育體制影響
即使在素質(zhì)教育提出后,我國的教育體制在發(fā)生著微妙的變化,但從根本上說,我國現(xiàn)階段仍處于應(yīng)試教育的大環(huán)境下,高中英語詞匯教學(xué)的重點仍是題海戰(zhàn)術(shù)。題海戰(zhàn)術(shù)固然會形成一套學(xué)習(xí)和思維模式,但此種模式也造成學(xué)生的思維局限,英語失去了其本身的交際功能,而簡單地成為了一門學(xué)科。
2. 語境在高中英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用價值
英語詞匯教學(xué)中的語境,主要分為具體的語言環(huán)境和一般的語言環(huán)境,其中,具體的語言環(huán)境是指以詞匯在具體的文章、句子及段落間的應(yīng)用價值和應(yīng)用效果,可解釋詞匯的外延意義和語用意義;一般語言環(huán)境則指詞匯所在文章所表現(xiàn)的社會和人文知識概況,可解釋詞匯的社會意義和文化意義。兩種語境應(yīng)用到高中英語詞匯教學(xué)中,可獲得理想的教學(xué)效果。
2.1語境——詞匯的外延意義
外延意義是詞匯本身意義的延伸,其中,最為常見的詞匯形式為一詞多義。以譯林牛津版英語教材中出現(xiàn)的“appear”一詞為例,該詞具有雙重意義,如:A ship appeared on the horizon.;此外,appear還有“好像、似乎”之意,例如,She appears to have many friends. 句中appear與look like意義相似。
2.2語境——詞匯的內(nèi)涵意義
內(nèi)涵意義是指詞匯的隱含意義和聯(lián)想意義,但英語語言中有很多同義詞,詞匯所表達(dá)的意義極為相似,在此種情況下,需要借助具體的語言環(huán)境對詞匯的內(nèi)涵意義進行辨別。例如,way 和road同譯為“路”:Wherever there is room for an object to proceed, there is a way. A road is a prepared way for traveling with horses or vehicles. 前者更注重更側(cè)重方式、方法之意,后者則指實際的道路。因此,在判斷詞匯的內(nèi)涵意義時嗎,需要將其放置在具體的語言環(huán)境中。
2.3語境——猜詞義
在日常學(xué)習(xí)和考試中,學(xué)生在無詞典、學(xué)習(xí)機等詞匯查詢方式的輔助,則需要學(xué)會在具體的語言環(huán)境中猜測詞匯的大概意義,輔助理解。例如,以譯林牛津版英語教材中出現(xiàn)的一句“Anthropology is the scientific study of man.” 從該句中可推測“Anthropology”的意義為“研究人類的科學(xué)”。再比如,“Andrew is one of the most supercilious men I know. His brother, in contrast, is quite humble and modest.” 其中,supercilious對于大多數(shù)學(xué)生而言可能是生詞,但通過in contrast(相比較而言)對比,可分析出前后兩者的性格截然相反,可猜測該詞可能有“傲慢”之意。
綜上所述,英語詞匯是多元的、立體的,因此在教學(xué)中,教師應(yīng)從多方面、多角度、多語境幫助學(xué)生體驗詞匯的不同意義,培養(yǎng)學(xué)生的語言綜合運用能力,提升學(xué)生的語言運用能力。尤其是在高中階段,情境教學(xué)是英語詞匯學(xué)習(xí)的主要教學(xué)方法,通過此種教學(xué)方式不僅可讓學(xué)生將詞匯運用到現(xiàn)實的語言環(huán)境中,還可提升學(xué)生的交際能力,從而獲得理想的教學(xué)效果。
中學(xué)生英語·外語教學(xué)與研究2015年12期