亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語俚語特點(diǎn)及翻譯方法初探

        2015-12-02 19:03:18劉昊馨
        雪蓮 2015年12期
        關(guān)鍵詞:翻譯方法特點(diǎn)

        劉昊馨

        【摘 ?要】俚語,又稱為俗語,作為一種民間的非正式官方語言而存在于人們的日常生活中。本文主要對俚語的特點(diǎn)及其翻譯方法進(jìn)行一個(gè)初步探析,旨在看出俚語和文化的關(guān)聯(lián)性以及在日常翻譯中應(yīng)如何做到得體的語言間的相互轉(zhuǎn)換。

        【關(guān)鍵詞】英語俚語;特點(diǎn);翻譯方法

        英語俚語作為一種民間的非正式語言在日常生活中無處不在,且在浩瀚的英語詞匯中也占據(jù)了大部分位置。正如我們國家的地方方言代表我國的文化一樣,俚語也是英語國家的一種文化的象征。在影視劇中和一些日常對話中,我們可以明顯的感覺出俚語在英語國家中的重要地位和人們對其使用的頻率和程度。所以,為了更好的了解英語國家的語言及其文化、更好的翻譯出其語言的深層含義,我們要進(jìn)一步的了解俚語。

        一、俚語的來源及其定義

        (一)俚語的來源

        許多學(xué)者對于俚語來源進(jìn)行了深入的探索和研究。鄧肯·布克在《Shame About the Boat Race—Modern Guide to Rhyming Slang》中指出,英語同韻俚語最早來源于16世紀(jì)倫敦街頭的小偷,演化到19世紀(jì)成為倫敦街頭商販間的語言;而另一學(xué)者Ray Puxley則認(rèn)為英語同韻俚語最早來源于街頭“走鬼”小販的可能性較大;而迪克森則在《俚語》中提及,美國英語之中不下35000詞曾經(jīng)或現(xiàn)在是俚語,這些俚語主要來自cant(黑話)和argot(暗語)。隨著時(shí)間的發(fā)展,這些詞漸成為俚語。

        (二)俚語的定義

        什么是俚語?大英百科全書的定義為:“俚語是非正式的用語,是口語式的表達(dá)方法,是對標(biāo)準(zhǔn)語言的一種補(bǔ)充;俚語可以體現(xiàn)在語音,重讀和語調(diào)上,但更多的是表現(xiàn)在詞匯及語義之上” ;《現(xiàn)代英語高級學(xué)習(xí)字典》對俚語做了如下解釋: “俚語通常不用于嚴(yán)肅場合的言語或?qū)懽鳎?被認(rèn)為是很不正式或很不禮貌的且用于某些階層人士之中的語言?!?《朗文當(dāng)代英語詞典》則認(rèn)為: “俚語一般用于日常談話,但不適用于嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶懽餍问交蛘綀龊系脑~語,尤其是指某一階層人士的慣用語。”通過以上定義我們可以看出,俚語就是一種非正式的民間的帶有本土化的語言。因其通俗易懂,朗朗上口,所以在日常生活中占據(jù)主流語言的位置;同時(shí)俚語又帶有濃烈的地域色彩,代表了其本地的文化。對于俚語的研究還要分析其特點(diǎn),根據(jù)其特點(diǎn)來看其翻譯方法。

        二、俚語的特點(diǎn)

        (一)幽默生動(dòng)

        英語俚語多運(yùn)用動(dòng)物,顏色,身體部位,時(shí)間等詞匯,這樣能把事物描繪的更加生動(dòng)傳神,易于理解;同時(shí)這些形象的比喻又讓人們覺得趣味橫生,更加具有幽默感。例如:“A red letter day”中“red”是紅色的意思,但是也是一個(gè)喜慶的顏色,所以此句話可譯為大喜的日子,或者是美好的一天;再如“l(fā)ucky dog”,在美國, “dog”多用于形容幸運(yùn)的人,這句話則可譯為幸運(yùn)兒;“Apple-polishing”是拍馬屁的意思。通過上述例子我們就可以看出動(dòng)物和顏色等大量運(yùn)用于俚語中,讓俚語更加生動(dòng)傳神。

        (二)新穎,不落俗套,緊跟潮流

        當(dāng)今社會(huì),人們不會(huì)對一個(gè)事物一直鐘愛有加,語言的發(fā)展也是如此。陳詞濫調(diào)已經(jīng)不再是時(shí)代的主流。隨著時(shí)代的發(fā)展和人們思想的前進(jìn),詞匯也會(huì)順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展不斷的推陳出新。新詞語的產(chǎn)生也必然會(huì)帶來新的俚語來與其匹配。這也就說明了俚語在社會(huì)發(fā)展中不是一成不變的恪守著原來的陳腔老調(diào),而是在不斷的創(chuàng)新、發(fā)展中前進(jìn)。例如:“解雇某人”,用“dismiss”顯得過于正式,但換成“axe”就顯得好多了;“couch potato”用來形容那些窩在家里看電視的人,就像一個(gè)土豆長在地里一動(dòng)不動(dòng)一樣,用現(xiàn)在流行語則可譯為“宅男/宅女”;“baby kisser”則被譯為為競選而籠絡(luò)人心的政客;“baby-sister”就是臨時(shí)保姆的意思。通過這些例子我們可以看出,隨著時(shí)代的發(fā)展,人們也會(huì)用新的詞匯來創(chuàng)造新的更加符合時(shí)代發(fā)展的俚語。

        (三)口語化,語言粗俗

        俚語主要運(yùn)用于日常生活中,而且多起源于街頭小販,犯罪團(tuán)伙或下層社會(huì)。所以語言多口語化,有些詞語也過于粗俗。例如:“l(fā)ook at that chick”譯為瞧那個(gè)妞兒,這句話多用于指這個(gè)女孩很漂亮之類的話語,但是語言過于粗俗,有些沒有禮貌;“Give me some skin”直譯過來是給我一些皮膚,語言就有些輕佻,所以被意譯為握個(gè)手吧。

        以上我們可以看出,俚語大多數(shù)情況下都不會(huì)僅僅是表面所表達(dá)的意思,所以我們在翻譯中更要注意這些問題,以防止詞不達(dá)意,鬧出笑話。

        三、俚語的翻譯方法

        在俚語的翻譯中,我們應(yīng)盡量多思考、多角度探究這句話的準(zhǔn)確意思,不要被表面的意思所禁錮,通過當(dāng)時(shí)當(dāng)刻的語境來探析俚語所要表達(dá)的真實(shí)含義才是學(xué)者應(yīng)該做到的事情。在千千萬萬的俚語中,并不是只有一種翻譯方法。俚語主要分為三大類:委婉語,詛咒語和粗俗語。本文主要從這三方面來探究俚語的翻譯方法:

        (一)委婉語

        在俚語里,委婉語是表達(dá)最為溫柔婉轉(zhuǎn),文雅的一種類型,它會(huì)運(yùn)用恰當(dāng)?shù)脑~語委婉的表達(dá)出悲傷、喜悅、憤怒等情感,不會(huì)使人感到尷尬或者不堪。這種委婉語在漢語和英語中是最常用到的,而且有時(shí)候漢語和英語對于同一詞匯有著相同的表達(dá)方式。例如:die(死亡)這個(gè)單詞,大多數(shù)時(shí)候,人們不會(huì)大喇喇的直接表達(dá)說,“he died”or“that people was died” 他死了或者這個(gè)人死了,而是會(huì)運(yùn)用比較委婉的表達(dá)方式,“to go to sleep” 長眠;“to pass away” 與世長辭;“to log down ones life” 獻(xiàn)身;“to pay the debt of nature”了結(jié)塵緣;再例如 pregnant(懷孕)一詞,對外國人來說,直接說懷孕一詞是有些不禮貌的,所以人們會(huì)說“in the family way”或者“She is already four months gone.”這都是比較禮貌含蓄的說法,千萬記得在口語里不能直接用pregnant(懷孕)一詞的;再比如失業(yè),人們一般不用unemployment(失業(yè))而是用layoff(待業(yè));再如(servant)傭人,人們一般不會(huì)用這個(gè)詞,而是用domestic engineer來代替。在人們生活的各個(gè)方面這種例子還有好多,翻譯者應(yīng)該根據(jù)語境來翻譯此類委婉語,注意不要只看其表面意思。

        (二)詛咒語

        在英漢俚語中,都有用詛咒、發(fā)誓、祈愿來表示憎恨、不滿、怨恨等情感的現(xiàn)象。詛咒語俚語主要用天堂、魔鬼、地獄、生、死等詞語,在翻譯的時(shí)候譯者應(yīng)著重注意這些俚語,要采取相對意譯的方式來翻譯,這種俚語切記不可直譯。因?yàn)檫@類俚語大多數(shù)要表達(dá)的并不是其表面所表現(xiàn)出來的意思,大多數(shù)是人們情感的發(fā)泄。譯者也應(yīng)該注重當(dāng)時(shí)說話的語境等內(nèi)容來翻譯此類俚語。例如:“God damn you!”這句話并不是表達(dá)上帝詛咒你的意思,而是“混賬”!“該死的”!;再比如“You can go to the devil!”不能譯為你可以去魔鬼那里了,這句話中的“devil”并不是單純的是魔鬼的意思,這句話最準(zhǔn)確的意思是“你可以滾了”!或者是“你可以走開了”!

        (三)粗俗語

        粗俗語一般是指不禮貌的或有侮辱性的俚語類型,在這類俚語中,會(huì)出現(xiàn)粗穢不堪的詞語例如“fuck”“crap”“screw”等詞語,這類俚語也多與性或者人體器官有關(guān),主要是來表達(dá)自己的憤怒、煩惱、藐視等情感。所以譯者在翻譯此類俚語時(shí),除了要和翻譯詛咒語時(shí)同樣注意要拋開字面意思通過當(dāng)時(shí)的語境和背景來探究其深層的意義外,還要將那些粗俗的詞語委婉譯出,更易于讀者接受。例如:“Dont talk crap!”這句話里的“crap”是糞便的意思,直譯過來會(huì)讓人感覺這句話很不舒服,所以我們就要譯為“不要胡說八道!”這樣既表達(dá)了說話者說這句話的本意,也會(huì)讓讀者或者聽者感到舒服一些;再者“—Can I have a word with you?”“—Sod off!”這句話中,“sod off ”譯為滾開會(huì)更好;再一個(gè)最常見的例子,“Who has fucked up the TV?”這句話中“fucked”在英語俚語中算很常見的一種粗俗語,這句話直譯過來也很不禮貌,所以我們要意譯成“誰把電視機(jī)弄壞了?”這樣會(huì)稍好一些。

        英語俚語千千萬萬種,但是基本的三種形式都已經(jīng)在文中體現(xiàn)出來,譯者也需要在平時(shí)的工作或者學(xué)習(xí)中不斷積累俚語的翻譯方法。但此類特殊文體翻譯時(shí)需要注意的最重要的一點(diǎn)就是要根據(jù)上下文語境和當(dāng)時(shí)的語言背景,結(jié)合其文化來翻譯,切記不要片面取詞取義,以免鬧出不必要的尷尬或者笑話。

        參考文獻(xiàn):

        [1]鄭立信.美國但語的基本特征與社會(huì)功能.[M]上海:上海外語教育出版社,1990.

        [2]李平.英漢習(xí)語翻譯方法探微[J].英語學(xué)習(xí),2007(3).

        [3]闞釗婧.淺談?dòng)⒄Z俚語的特點(diǎn)及翻譯[J].齊齊哈爾師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2012(2).

        猜你喜歡
        翻譯方法特點(diǎn)
        民俗旅游資料日譯方法探討
        淺談日語翻譯的方法與策略
        中醫(yī)語言隱喻分析及其翻譯方法研究
        結(jié)合語境翻譯文言文方法舉隅
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
        淺談漢語歇后語的翻譯方法
        考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
        互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代小米的成本管理特點(diǎn)
        高中生道德價(jià)值觀的特點(diǎn)及原因分析
        高壓輸配電線路工程施工技術(shù)控制之我見
        中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
        微信輔助對外漢語口語教學(xué)研究
        科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
        国产白嫩美女在线观看| 免费的小黄片在线观看视频| 精品久久av一区二区| 亚洲国产成人久久三区| 黑人巨大av在线播放无码| 久久人妻AV无码一区二区| baoyu网址国产最新| 日本女u久久精品视频| 亚洲av熟女少妇久久| 一本久久a久久精品vr综合| 亚洲欧美日韩在线一区| av天堂线上| 久久国产精品精品国产色| 日韩中文字幕有码午夜美女| 亚洲av美国av产亚洲av图片| 无码一区二区三区老色鬼| 欧美日韩一二三区高在线| 懂色av一区二区三区网久久| 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 免费看黑人男阳茎进女阳道视频| 国产亚洲美女精品久久久| 无码丰满熟妇浪潮一区二区av| 久久国产精品国语对白| 伦伦影院午夜理论片| 国产中文欧美日韩在线| 亚洲精品国产国语| 国产精品亚洲av无人区一区蜜桃| 一区二区三区人妻av| 欧美真人性野外做爰| 免费无码av片在线观看网址| 久久av一区二区三区下| 亚州无吗一区二区三区| 亚洲欧美日韩另类精品一区| 亚洲xxxx做受欧美| 四虎无码精品a∨在线观看| 美女丝袜诱惑在线播放蜜桃| 疯狂三人交性欧美| 国外亚洲成av人片在线观看| 亚洲国产日韩欧美高清片a| 国产精品夜色视频久久| 国产精品福利一区二区|