■羅 捷
瑞士法語(yǔ)文學(xué)究竟處于什么地位?與其說(shuō)這屬于語(yǔ)言學(xué)范疇,不如說(shuō)這是一種顯示自身法語(yǔ)語(yǔ)言的態(tài)度。瑞士法語(yǔ)文學(xué)是什么呢?這個(gè)表達(dá)來(lái)自法蘭西學(xué)院,就如同一張貼在一個(gè)研究方面的簡(jiǎn)易標(biāo)簽。但在這個(gè)表達(dá)里隱含著什么呢?或許與其說(shuō)是在試圖展示這個(gè)術(shù)語(yǔ)?是什么構(gòu)成了這種文學(xué)的特殊性?它有自己的存在感嗎?
瑞士法語(yǔ)文學(xué)作為一種創(chuàng)新的實(shí)體存在于法語(yǔ)區(qū)文學(xué)的多樣性當(dāng)中。如果有許多的出版社和圖書(shū)出版,那足以證明這種存在:瑞士法語(yǔ)區(qū)確實(shí)是一個(gè)創(chuàng)作的搖籃。它之所以是一種實(shí)體,是因?yàn)榘殡S著它的成功,出現(xiàn)了著名的作家和跌宕起伏的流派。今天,即使它的大眾傳媒稍顯局限,我們也不能否認(rèn)它的多樣性和豐富性。隨著時(shí)間推移,為了存在下去,雜志、閱讀、比賽和網(wǎng)站都是有利的證據(jù)。寫(xiě)作、出版都滋養(yǎng)著瑞士文學(xué)的夢(mèng)想。
正是如此,至少在地理方面,我們不能去否認(rèn)它的存在。但是如果確實(shí)要面對(duì)這個(gè)文學(xué)世界,不是數(shù)字和統(tǒng)計(jì)說(shuō)了算,而是寫(xiě)作詞匯。事實(shí)上這是種語(yǔ)言,在瑞士法語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作中,尤其是特別的用法當(dāng)中形成了鮮明的旗幟。隨著時(shí)光流逝,眾多作家為了追求不同的目的,把這種法語(yǔ)轉(zhuǎn)化為自己的語(yǔ)言,可是總是帶著小心,避免觸及法蘭西學(xué)院里的語(yǔ)言流派、語(yǔ)法和詞典。
首先要提到的是瑞士文學(xué)的保護(hù)神們,他們是使用異于巴黎法語(yǔ)的先驅(qū)—盧梭,接著是拉繆茲。他們對(duì)于語(yǔ)言音樂(lè)性的追求,招來(lái)了巴黎的許多批評(píng)。他們?cè)噲D致力于讓口語(yǔ)更加通俗,尤其是我們?cè)谄渌胤讲豢赡馨l(fā)現(xiàn)的說(shuō)話的節(jié)奏性。這正是他們創(chuàng)作語(yǔ)言中的獨(dú)特性。對(duì)這種寫(xiě)作的熱情,正如拉繆茲所言:“多虧我們,曾經(jīng)一度存在一本書(shū),一個(gè)章節(jié),一句簡(jiǎn)單的話語(yǔ)來(lái)這樣描寫(xiě)”。
雖然它竭盡全力賦予口語(yǔ)重要性 (這種口語(yǔ)對(duì)它來(lái)說(shuō),是專(zhuān)有的),但是瑞士法語(yǔ)文學(xué)沒(méi)有局限在一種急于使它服從的文學(xué)的土壤里。它的多樣性和活躍性使它能夠多次避免成為拉繆茲蒼白的模仿者。接下來(lái)舉幾個(gè)近三十年來(lái)關(guān)于瑞士法語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作的例子。
首先是Jean-Marc Lovay,他的作品晦澀難懂,使我們想起了Samuel Beckett 的部分作品。通過(guò)他的文學(xué)創(chuàng)作,他的語(yǔ)言逐漸地躍出瑞士法語(yǔ)區(qū)。而且為了征服文字世界,他創(chuàng)造文學(xué)的語(yǔ)句。
接著是Agota Krystof,出生于匈牙利,但是從1956 年開(kāi)始就一直在瑞士法語(yǔ)區(qū)生活。獨(dú)特的運(yùn)用法語(yǔ)方式,雖然和口語(yǔ)沒(méi)有任何關(guān)系,這種對(duì)于語(yǔ)言的適應(yīng)性使Agota 變得十分出色。
最后要提到的是Nolle Revaz, 在他的第一部小說(shuō)《與動(dòng)物的聯(lián)系》里,在引入瑞士法語(yǔ)區(qū)口語(yǔ)的同時(shí),還創(chuàng)造了做作的農(nóng)民語(yǔ)言(把瑞士法語(yǔ)區(qū)的詞句與書(shū)本里的相融合)。
因此,對(duì)于瑞士法語(yǔ)區(qū)的作家來(lái)說(shuō),用法語(yǔ)寫(xiě)作,無(wú)論是否加入到還原某種口語(yǔ)性的意愿中,常常包括了對(duì)于這種語(yǔ)言的適應(yīng)。毫無(wú)疑問(wèn)的是,瑞士法語(yǔ)文學(xué)的確存在著:多變而且嚴(yán)密。它在整個(gè)法語(yǔ)區(qū)的文學(xué)世界里,有自己對(duì)于法語(yǔ)獨(dú)特的運(yùn)用方式。但試圖去定義它的話,也可能是冒險(xiǎn)去遺忘它的豐富性。瑞士法語(yǔ)文學(xué)中,有許多有才能的作家,和永無(wú)止境地壯大這個(gè)行列。用瑞士法語(yǔ)進(jìn)行口語(yǔ)交流,也是在理論上給與其合理性,但比起閱讀它的重要性來(lái)說(shuō),讓人們用它進(jìn)行口頭交流要重要得多。
總結(jié):
瑞士法語(yǔ)文學(xué)在整個(gè)法語(yǔ)區(qū)的文學(xué)多樣性里占有一席之地。它之所以存在,是因?yàn)榘殡S著它的成功,出現(xiàn)了有名的作家和流派。但是它的鄰居——法國(guó)——也給與了它諸多影響。這是因?yàn)橄嗤恼Z(yǔ)言,近似的文化實(shí)踐。所以瑞士的作家努力保持他們自己的同一性。正是因?yàn)槿绱?,可以說(shuō)瑞士法語(yǔ)文學(xué)存在于整個(gè)世界的巨大文學(xué)體系里。