張朵
摘 要:近幾年來,隨著我國改革開放的不斷深入,特別是我國加入WTO 以后,商務英語越來越受到人們的重視,但是商務英語是一種特殊用途英語,所以它有其自身的特點。本文對商務英語的特點以及其與普通英語的區(qū)別進行了討論和比較,目的在于使學習者更好地了解并掌握這一特殊用途英語。
關鍵詞:商務英語;特點;普通英語;專業(yè)
1 引言
商務英語(English for business)是指在商務場合中,商務活動的參與者為達到各自的商業(yè)目的,遵循行業(yè)慣例和程序并受社會文化因素的影響,有選擇地使用英語的詞匯語法資源,運用語用策略,以書面或口頭形式所進行的交際活動系統(tǒng)。
商務英語成為了國際間經濟合作和商務交流的重要工具,并隨著時間的推移逐漸形成了自己在該領域內獨特的風格。由于它的獨特性,人們現(xiàn)在將它從普通英語中分離出來并稱之為商務英語(Business English),構成專門用途英語(English for specific purpose)中的有機組成部分。商務英語的概念有著非常豐富的內涵,很長一段時間以來,對于商務英語的研究引起了國內外許多著名學者的興趣和注意,他們在這方面做出了許多精辟的論述?!吧虅沼⒄Z”在學術文獻中的解釋有:
1.英國商務英語專家Nick Brieger(1997)提出了“商務英語范疇”理論,即“商務英語(Business English)應包括語言知識(language knowledge)、交際職能(communication skills)、專業(yè)知識(professional content)、管理職能(management skills)和文化背景(cultural awareness)等核心內容”。在技術引進、對外貿易、招商引資、涉外保險、國際金融、國際運輸、對外勞務承包等商務活動中所使用的英語都可統(tǒng)稱為商務英語。(向嫣紅,2002)
2.所謂商務英語,是指以英語為載體,以適應各種職場生活的語言要求為主要目的,涉及商務活動的各個層面,以傳授西方企業(yè)經營理念、工作方式、處世方法、生活習慣等為主要內容的一種職[優(yōu)論論文]業(yè)英語。(楊梅、岳秀紅,2004)
3.商務英語是指人們在商務活動(Business Activity)中所使用的英語,在西方國家通常稱Business English。80年代,在我國,商務英語主要用于對外貿易,因而又稱為外貿英語(Foreign Trade English)。(李大立,2002)
2 商務英語的特點
商務英語是建立在普通英語基礎之上的, 是英語的一種應用變體。作為商務活動聯(lián)絡交際工具的商務英語,主要包括專業(yè)知識、英語基礎知識和英語語言技能等。專業(yè)知識是指與商務有關的國際貨物、技術、服務貿易和國際合作等;英語基礎知識包括語音、語法、詞匯知識等;語言技能則包括聽、說、讀、寫以及英、漢互譯等。后兩者與普通英語的差別,主要體現(xiàn)在商務理論與實踐的應用始終貫穿其中。商務活動本身的特點決定了商務英語的特點,本文從專業(yè)、應用、句法、詞匯、教學等方面分別闡述商務英語的特點。
2.1 專業(yè)特點
不管是一般用途的商務英語,還是專門用途的商務英語,都與一定的商務背景知識相聯(lián)系; 區(qū)別在于專業(yè)知識份量與側重的不同。高等院校學生將來就業(yè)目標的不確定,導致其學習目標不能太明確。在教學中,只能聯(lián)系一般性的商務知識,專業(yè)內容的份量也不能太重。
2.2 應用特點
商務活動本身的特點決定了在應用英語進行商務交流時, 應遵循以下三個基本原則: 內容準確完整(Correctness &Completeness);表達清楚簡潔(Clearness & Conciseness);態(tài)度友好誠懇(Consideration& Courtesy)。
2.3 句法特點
2.3.1 模糊性句法
商務英語要求準確完整、清楚簡潔,但模糊語言的適當使用, 能起到積極的效果。語言的 模糊性不僅僅體現(xiàn)在詞義層面,還應是具體商務活動中句法所表達意義的模糊性。采用模糊性句法并不代表缺乏語言能力,相反,它是語言交流的一個必不可少部分。為提高商務英語的客觀準確性,應避免將不確定的事實或數(shù)據(jù)表達得清楚完整;同樣,出于商務談判的外交策略,某些觀點也不宜太過具體和明確。在某些場合適當?shù)剡\進行自我保護等具有相當積極的意義。
2.3.2 句式的結構復雜
商務英語中的句式結構比較復雜,長句、復合句較多,相比而言,句子顯得冗長難懂,往往一個句子就占據(jù)一個段落。
2.4 詞匯特點
商務英語與普通英語的主要區(qū)別之一表現(xiàn)在詞匯的差別。要學好商務英語,就必須要掌握商務詞匯。商務英語專業(yè)性強,商務詞匯體現(xiàn)的是商務活動的全過程,適用于金融、企業(yè)管理、國際貿易和國際合作等領域;因此,除一般基礎詞匯外,還包括了大量具有專業(yè)知識的詞匯。另外,我們非常熟悉的詞匯可能具有特定的商務涵義。 商務英語縮略詞匯多,縮略詞是取詞組中每個詞的第一個字母來組合,代表這個詞組而構成新詞。商務英語中,“國際貿易通則”中通用的縮略詞出現(xiàn)頻率較高。商務英語介詞及短語使用頻率高,介詞及短語在商務實務中使用頻率較高,在句法中起著黏合詞語的作用。
3 專門術語及縮略詞的大量使用
專業(yè)術語具有國際通用性,其意義精確、單一、無歧義,且不帶有個人感情色彩,一般不需要借助上下文來理解。商務英語是屬于商務領域中的一種應用語言,其語言應用的顯著特點之一就是專業(yè)性強,詞匯及內容與專業(yè)密切相關,承載著豐富的商務理論和商務實踐方面的信息。
例如:用來反映海洋運輸貨物保險險別主要包括平安險(Free from Particular Average)、水漬險(With Particular Average)和一切險(All Risks)。這些都是商務英語中特有的應用表達,
每種險別都有行內明確規(guī)定了的責任及除外責任。
除了專業(yè)性強外,商務活動的頻繁開展使得商務英語中產生了一些約定俗成的專業(yè)術語縮略詞,對于這些術語和概念,從事國際商務活動的人們都應該熟悉,并將隨著商務交往的頻繁而日益增加。
如:商談價格時涉及到價格術語(terms of price),其中最常見的有FOB(free on board,離岸價),CIF(cost,insurance and freight,到岸價),CFR(cost and freight,成本加運費價)。
本詞匯和口語詞匯,保證所用詞語具有國際通用性但又不能過于非正式。這種正式詞語常見于各類商務文書,以示莊重和嚴肅,同時避免不必要的重復,使意義更加清楚、簡明。
如使用concur代替come together、用terminate或都expiry代替end、用prior to或者previous to代替before、用in view of代替because of用certify代替prove。在介詞方面,商務英語往往使用以繁復的介詞短語來代替簡單的介詞和連詞,如:用in the nature of代替like;用along the lines of代替like;用for the purpose of代替for;用in the case of替代if;用on the ground that替代since/because;用with reference to/with regard to替代about等。
4 普通詞匯,獨特行業(yè)詞義
商務英語具有獨特的行業(yè)特點,許多日常使用的普通詞匯在商務英語中有其特殊的含義,只有了解這些詞的專業(yè)意義和內涵才能應用自如。
以人們熟識的英語單詞offer,advice,cover為例,理解它們在商務英語中所被賦予的新的特殊的含義。
offer一詞在普通英語中的含義為“提供”“提出”,但在商務業(yè)務中作“報價”、“報盤”之意。例如:We have now pleasure in offering you...of which we would appreciate your pushing the sale on your market.譯文:我方榮幸地提供報價……十分感謝貴方為在你方市場上推銷所作的努力。
再如advice一詞,它的基本含義是“勸告”“忠告”之意,但在商務英語中是“通知”之意。如國際貿易中常見的shipping advice是“裝運通知”的意思。
又如cover,作動詞時在普通英語中的意思是指“覆蓋”“涉及”“包含”等,在商務英語中“cover”一詞使用相當頻繁,其含義甚多并且復雜,難以把握,與在基礎英語中的含義區(qū)別較大。其中最常見的意思之一是指“投保……險”。例如:Insurance is to be covered by the seller for 110% of the invoice value against all Risks and War Risk.譯文:由賣方投保,按發(fā)票金額的110%投保一切險和戰(zhàn)爭險。
要深入理解商[優(yōu)論論文]務英語,只知道每個單詞在普通英語中的含義是不夠的,必須應根據(jù)具體的外貿業(yè)務場合、語境仔細分析其在句子中的含義。
5 語言具體明確
與普通英語相比,商務英語在語言表達方面很重要的不同之處在于,商務英語要表達準確,不能言過其實,內容必須實事求是,尤其要保證數(shù)據(jù)的精確和術語的嚴格準確,否則就會引起糾紛。例如,商品的某些質量和特征要用準確的數(shù)字,避免使用“長”“短”“好”這樣的詞語;時間要具體到年、月、日,必要時,甚至要注明小時、分鐘,避免使用“昨天”“下個月”“馬上”等含糊的用語。
6 句式結構特點
商務英語是一種實用性很強的功能語體,且覆蓋面很廣,它涉及進出口業(yè)務,且與銀行、保險、海關、運輸、法律等方面有著密不可分的聯(lián)系,因此,商務英語的文體歸屬于專業(yè)文體或正式文體。商務英語篇章具有七個語篇特點,即Correctness(準確)、Conciseness(簡潔)、Clearness(清楚)、Completeness(完整)、Concreteness(具體)、Courtesy(禮貌)和Consideration(體諒)。(莊學藝、周耀宗,1993)這些特點是商務語篇中應遵循的七個原則,稱為“7C”原則。因此,理解商務英語的句式結構特點至關重要。
6.1 簡潔明快
商務英語的重要特點之一就是簡潔明快。在句 型上多使用簡單句、簡短并列句和簡短復合句,主要出現(xiàn)在商務信函中,例如: This corporation is specialized in handing the import and exports business in electronic products and wishes to enter into business relations with you.譯文:我公司經營電子產品的進出口業(yè)務,希望與貴方建立商務關系。
6.2 句式邏輯
嚴密,結構復雜。
商務英語句子結構比較復雜,句式規(guī)范,文體正式,尤其在招標文件和投資文件及合同中更是如此。這類語篇的句子結構之所以具有嚴密性和復雜性,是因為文件或合同本身必須清楚明了、明白無誤地陳述各方的義務、責任、權限等,每一項條款的闡述同時又要做到面面俱到、滴水不漏、無懈可擊。
6.3 表達禮貌委婉
作為貿易伙伴,地位是平等的。因此在國際商務活動過程中,無論是在商貿函電中還是商務談判的往來,禮貌起著非常重要的作用,有助于老關系的加強和新關系的建立。要表達委婉的語氣,一般用陳述句表示自己的愿望
6.4 大量使用社交性套語
商務英語的另一個特點就是頻繁使用套語,這既簡明直接、禮貌體貼,同時能準確表達[優(yōu)論論文]思想、迅速實現(xiàn)交際目的。
6.5 使用倒裝句
倒裝是英語中一個重要的修辭手段。在商務英語中,倒裝句的使用是為了保持句子平衡或是為了強調句中的某個成分而將其放置到句首或其他突出的位置。
7 商務英語的寫作特點
商務活動涉及貿易雙方的責任、權力、義務、風險和利益等利害關系,而且紀要、備忘、函電等文字材料往往又是各種貿易單證、合同合法有效的依據(jù)。因此,這些材料的格式、內容、文字,甚至標點符號的任何錯誤、紕漏都可能導致災難性后果。長期以來,應商務活動嚴肅性的需要,商務英語形成一套措辭、行文的規(guī)范。
8 總結
商務英語在國際交流中如國際貿易、航運、保險、金融等領域重發(fā)揮著越來越重要的作用。由此,商務人員的英語水平,特別是使用商務英語的質量在成功的業(yè)務交易中非常重要。商務英語是英語商務的演練,英語商務則是商務英語的實戰(zhàn)。建設有特色的商務英語課程,對于培養(yǎng)以英語為工具,掌握商務專業(yè)知識,集語言技能與專業(yè)技能于一體復合型涉外商務人才具有重要的意義。
參考文獻
[1]文秋芳;英語學習策略[M].上海:上海外語教育出版社,1996
[2]李力維;商務英語寫作中詞匯的文體色彩[J]:淮南師范學院學報;2006年04期
[3]趙蕊;商務英語語言特點簡析[J];海外英語:2010年03期
[4]張娟;淺析商務英語中的直譯與意譯技巧[J]:海外英語;2011年02期
[5]徐波;淺析國際商貿英語的語言特點[J]:內江科技;2008年07期
[6]滿長君;淺析商務活動中經貿英語詞匯的使用特點[J]:科技信息(科學教研);2008年18期
[7]張麗君;商務英語用語特點淺析[J]:科技信息(科學教研);2008年21期