撰文 高宇婷
撰文 任瑋
書評
撰文 高宇婷
《習(xí)近平談治國理政》
作者:習(xí)近平
出版社:外文出版社出版
出版時(shí)間:2015年
9月11日中午,在會(huì)展中心大廳一角,記者發(fā)現(xiàn)了阿拉伯語、韓語、日語、蒙古語、俄語、法語等多語種及少數(shù)民族文字版的《習(xí)近平談治國理政》一書展臺。該展位負(fù)責(zé)人余富文介紹,截至9月11日中午,參加展會(huì)兩天時(shí)間,空運(yùn)至寧夏的300本阿拉伯語版以及100本簡體中文版的《習(xí)近平談治國理政》已經(jīng)銷售一空,由于從北京空運(yùn)來太麻煩,所以并沒有帶太多。“沒書了,手里就有兩三本外文版的,自己也要留兩本,”余富文說,兩天時(shí)間就銷售一空,他自己也沒想到外商這么喜歡習(xí)大大的書。
上午,一位來自也門的商人,買了幾本阿語版的《習(xí)近平談治國理政》。他說想通過這本書了解習(xí)總書記的治國理念,進(jìn)一步了解中國。一位來自約旦的商人則表示,購買此書除了自己閱讀外,回國后送給朋友,也是最好的禮物。
《習(xí)近平談治國理政》外文版由國務(wù)院新聞辦公室會(huì)同中央文獻(xiàn)研究室、中國外文局編輯,由外文出版社出版發(fā)行。書中收入了習(xí)近平總書記在2012年11月15日至2014年6月13日這段時(shí)間內(nèi)的講話、談話、演講、答問、批示、賀信等79篇,分為18個(gè)專題。為幫助各國讀者了解中國社會(huì)制度和歷史文化,本書作了必要注釋。書中還收入了習(xí)近平總書記各個(gè)時(shí)期的照片45幅,幫助讀者了解他的工作和生活。(據(jù)新華網(wǎng))
撰文 任瑋
《當(dāng)代中國穆斯林作家作品(第一輯)》
作者:石舒清等 譯者:金皓天等
出版社:埃及大學(xué)出版社
出版時(shí)間:2015年
9月2日,在2015中國—阿拉伯國家出版合作論壇上,由埃及大學(xué)出版社出版的《當(dāng)代中國穆斯林作家作品(第一輯)》(阿文版)圖書正式首發(fā),十位中國穆斯林作家的作品被翻譯成阿文面向阿拉伯國家推廣發(fā)行。
此套叢書匯集中國穆斯林作家石舒清、馬知遙、李進(jìn)祥、查舜等人的《白蓋頭》《奔跑的骨頭》《灰袍子》《回回娃》《靜靜的月亮山》等作品。圖書借助多種文學(xué)藝術(shù)手段和方法,全景展現(xiàn)了當(dāng)代中國穆斯林群眾豐富多彩的現(xiàn)實(shí)生活和精神世界,表達(dá)了中國穆斯林及各族人民和諧、安詳、積極的生活和精神追求。
在圖書首發(fā)儀式上,阿拉伯國家出版商協(xié)會(huì)主席阿拉姆·沙拉比說,“近年來中阿出版合作從傳播回族文化開始,此次《當(dāng)代中國穆斯林作家作品》新書發(fā)布首次將回族小說作品推介到阿拉伯國家。”自2011年首次參加中阿出版合作論壇以來,在雙方共同努力下,4年間共翻譯出版100多種中阿文圖書,內(nèi)容包括回族文化、傳說故事、風(fēng)俗習(xí)慣、建筑藝術(shù)等。
叢書阿文版翻譯代表金皓天表示,中國穆斯林作家的這些作品觸及阿拉伯人心中的兩個(gè)敏感點(diǎn)—對中國文明的熱愛和對中國穆斯林群眾生活的好奇。(據(jù)新華網(wǎng))
責(zé)編/王西平