陶雪城
(安徽工程大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 蕪湖 241000)
論體育英語(yǔ)新聞中的情態(tài)模糊限制語(yǔ)
——一項(xiàng)基于對(duì)比語(yǔ)料庫(kù)的研究
陶雪城
(安徽工程大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 蕪湖 241000)
情態(tài)和模糊限制語(yǔ)相互交叉融合,有著獨(dú)特的語(yǔ)義特征和豐富的語(yǔ)用功能。情態(tài)詞是模糊限制語(yǔ)的重要組成部分,模糊限制語(yǔ)是語(yǔ)言情態(tài)化的重要手段。對(duì)比分析COCA體育英語(yǔ)新聞子庫(kù)和通用英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)發(fā)現(xiàn),情態(tài)模糊限制語(yǔ)可以對(duì)命題內(nèi)容做出適度推測(cè),含蓄委婉的表達(dá)觀點(diǎn)和態(tài)度,同時(shí)邀請(qǐng)讀者進(jìn)行對(duì)話(huà)協(xié)商,使體育新聞?wù)Z言表達(dá)更加客觀中立,真實(shí)可信。
體育英語(yǔ)新聞;情態(tài)模糊限制語(yǔ);語(yǔ)料庫(kù);語(yǔ)用功能
情態(tài)和模糊限制語(yǔ)是當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)研究的兩大熱點(diǎn)。情態(tài)起源于邏輯學(xué)和語(yǔ)義范疇,是說(shuō)話(huà)者對(duì)命題真實(shí)性所作的判斷,直接反映了說(shuō)話(huà)人的態(tài)度、觀點(diǎn)以及看法等,是人類(lèi)言語(yǔ)表達(dá)不可或缺的信息載體[1]。在語(yǔ)義上可劃分為認(rèn)知性情態(tài)(epistemic modality)和義務(wù)情態(tài)(deontic modality)兩類(lèi)。前者指的是說(shuō)話(huà)人對(duì)所述命題的一種判斷,如可能性、必然性和預(yù)見(jiàn)性等;后者指的是說(shuō)話(huà)人對(duì)所述命題的一種態(tài)度,如表示允許、義務(wù)或意愿等。不管是表判斷還是表態(tài)度,句中情態(tài)詞的使用都不可能把命題內(nèi)容絕對(duì)化。系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中,情態(tài)是人際功能系統(tǒng)中的一個(gè)子系統(tǒng),是表現(xiàn)語(yǔ)言人際功能的手段之一。Halliday[2]將“極性”(polarity)納入到情態(tài)的討論之中,認(rèn)為“是”與“否”處于情態(tài)的兩極,介于其中的各種不確定狀態(tài)和不同程度的可能性都稱(chēng)為情態(tài)。情態(tài)意義的表達(dá)主要通過(guò)情態(tài)動(dòng)詞來(lái)實(shí)現(xiàn)。
模糊性是自然語(yǔ)言的基本屬性,主客觀世界的模糊性決定了思維與語(yǔ)言的模糊性?!澳:拗普Z(yǔ)”(hedge)一詞最早由 Lakoff[3](P458-598)提出,他從邏輯語(yǔ)義學(xué)角度把模糊限制語(yǔ)表述為:“使事物變模糊或更加不模糊的詞語(yǔ)”。以往多從言語(yǔ)行為理論中的禮貌原則、合作原則等角度探討模糊限制語(yǔ),其研究范圍已由傳統(tǒng)的語(yǔ)義學(xué)研究發(fā)展到社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、話(huà)語(yǔ)分析及語(yǔ)篇分析、跨文化交際與翻譯和外語(yǔ)教學(xué)等方面,呈現(xiàn)出從詞匯語(yǔ)法到語(yǔ)篇語(yǔ)用、從形式到功能、從靜態(tài)到動(dòng)態(tài)的研究趨勢(shì)。
情態(tài)和模糊限制語(yǔ)具有相容性和重疊性,是內(nèi)容和形式的關(guān)系,兩者的定義中所表述的不確定性幾乎是同義重復(fù),模糊限制語(yǔ)是情態(tài)詞中的重要組成部分,是語(yǔ)言情態(tài)化的重要手段。對(duì)情態(tài)動(dòng)詞和模糊限制語(yǔ)的研究眾多,但將兩者結(jié)合起來(lái)研究其在體育英語(yǔ)新聞這一特殊語(yǔ)域的使用特征鮮有涉及。本文以語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)為基礎(chǔ),采取對(duì)比研究的方法著重討論以下三個(gè)問(wèn)題:1.體育英語(yǔ)新聞和通用英語(yǔ)在情態(tài)模糊限制語(yǔ)的使用上是否存在明顯差異;2.體育英語(yǔ)新聞中情態(tài)模糊限制語(yǔ)是否有明顯的使用傾向;3.體育英語(yǔ)新聞中,情態(tài)模糊限制語(yǔ)有什么樣的語(yǔ)用功能。
美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)COCA(Corpus of Contemporary American English)有4.5億詞,目前涵蓋美國(guó)1990年至2012年的口語(yǔ)、小說(shuō)、雜志、報(bào)紙和學(xué)術(shù)期刊五大類(lèi)型的語(yǔ)料,并提供在線檢索。本文使用的是其COCA中報(bào)紙大類(lèi)下的體育新聞子庫(kù)(1990-2012,總詞數(shù) 14,024,702,以下簡(jiǎn)稱(chēng)News_sports子庫(kù))。同時(shí)以BROWN語(yǔ)料庫(kù)(總詞數(shù)1024357)和LOB語(yǔ)料庫(kù)(總詞數(shù)1018024)作為通用語(yǔ)料庫(kù),對(duì)比分析could/can,will/would/,may/might,shall/should和must等九個(gè)情態(tài)模糊限制詞的使用特征。具體步驟為:首先對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中9個(gè)情態(tài)模糊限制詞進(jìn)行檢索、分類(lèi),歸納其使用特征;然后對(duì)比其頻率特征,卡方檢驗(yàn)頻數(shù)間是否為顯著差異,并嘗試給出解釋?zhuān)辉僬?,統(tǒng)計(jì)出可比語(yǔ)料中各情態(tài)模糊語(yǔ)在語(yǔ)義類(lèi)型上的頻數(shù)分布;最后分析討論它們?cè)隗w育英語(yǔ)中的模糊性特征和語(yǔ)用功能。
9個(gè)模糊情態(tài)詞在News_sports子庫(kù),BROWN和LOB語(yǔ)料庫(kù)的分布情況,見(jiàn)表1:
表1 9個(gè)情態(tài)模糊詞在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中詞頻分布
體育新聞的時(shí)效性和真實(shí)性要求新聞報(bào)道及時(shí)客觀,公正嚴(yán)謹(jǐn),避免使用模糊含義的情態(tài)動(dòng)詞。而表1顯示9個(gè)情態(tài)模糊詞在News_sports中的總頻數(shù)為134609,可見(jiàn)情態(tài)動(dòng)詞的使用在體育英語(yǔ)新聞中十分普遍。但卡方檢驗(yàn)顯示,體育英語(yǔ)新聞庫(kù)中9個(gè)情態(tài)模糊詞總頻數(shù)與其在通用庫(kù)BROWN和LOB的總詞頻均成顯著差異,這表明News_sports庫(kù)中9個(gè)情態(tài)模糊詞的使用明顯偏少。原因可能要?dú)w結(jié)為體育新聞?wù)Z體本身的特點(diǎn),即專(zhuān)注體育新聞事件本身的客觀陳述,涉及到情態(tài)模糊詞的使用更加謹(jǐn)慎,態(tài)度的表達(dá)更加隱蔽。
表2 9個(gè)情態(tài)模糊詞在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的使用頻率比(%)
前四分別為will,would,can和could。前兩名的順序稍有不同,News_sports中will,would分列一到二位,BROWN和LOB庫(kù)中分列一二位的分別是would和will。will是使用最為廣泛的情態(tài)助動(dòng)詞,平均使用頻率為每萬(wàn)字35次,尤其以談話(huà)和新聞報(bào)道使用次數(shù)最多,這也驗(yàn)證了我們的研究。will和would均表示表達(dá)“將要”或“將會(huì)”的含義,一個(gè)描述將來(lái),一個(gè)表示過(guò)去或虛擬。will的語(yǔ)義類(lèi)型多為認(rèn)知性的,往往表達(dá)對(duì)某一命題內(nèi)容的合理性有信心,常與認(rèn)知副詞連用,如probably,表達(dá)對(duì)將來(lái)的不確定性判斷。體育新聞?dòng)写罅康娜宋镎Z(yǔ)言的引用,包括對(duì)賽事的評(píng)論,預(yù)測(cè)和展望,因此將來(lái)時(shí)態(tài)的運(yùn)用非常普遍。例如:
(1)“There will not be a shortage of players who want to play,”Colangelo said.
(2)“It will probably be the third quarter of some game on the road some year,”P(pán)op says,“and he'll feel like he's not as significant,and he'll walk into the locker room.”
在書(shū)面語(yǔ)中合理地使用would和could,可以實(shí)現(xiàn)人際間的元功能,即人際意義的表達(dá),使得語(yǔ)氣更為溫和、禮貌,如例(3)和(4)。例 3 中 would是對(duì)事態(tài)的假定,表達(dá)虛擬的語(yǔ)氣,如果使用傷病特例將會(huì)超出奢侈稅上限。例4中“would've been”和“could have done”是典型的虛擬語(yǔ)氣句型,本可以但事實(shí)上并沒(méi)有這么做。
(3)Whether the Pacers would use the full disabled exception is not clear.If they did,they would exceed the luxury tax threshold by about$3.7 million.
(4)“He's a guy that would demand significant minutes...even on a U.S.team,where he probably would've been a starter,”coach Mike Krzyzewski said during a conference call,noting that George could have played some power forward along with small forward.
can作為能力情態(tài)詞表達(dá)對(duì)人的能力的判斷和估計(jì),是一種認(rèn)同和積極的評(píng)價(jià)。從語(yǔ)義角度講can,could除表示能力以外,還可以表達(dá)可能性;從語(yǔ)用角度講它們屬于直接緩和型模糊限制語(yǔ)(plausibility shields),并不能改變?cè)捳Z(yǔ)的真值條件。對(duì)事件陳述的語(yǔ)氣更加緩和使得新聞報(bào)道更加客觀,避免絕對(duì)化,同時(shí)保護(hù)作者新聞報(bào)道者本身免受爭(zhēng)議和批評(píng),如例(5)和(6):
(5)There can be no doubt that George's long-term health is the chief concern in all of this...
(6)If Howard can lower his Defensive Rating(DRtg)into the 90s range,and increase his Defensive Win Shares(DWS)above 6.0…
在語(yǔ)義上兩者意思幾乎相同,在可能性和肯定性的判斷上,might的語(yǔ)氣最弱,在口語(yǔ)體中更為常見(jiàn)。might的使用頻率大于may在一定程度上說(shuō)明體育英語(yǔ)新聞在用詞上更加謹(jǐn)慎。認(rèn)知意義是情態(tài)動(dòng)詞may和might最常用的用法,認(rèn)識(shí)型情態(tài)動(dòng)詞既可以表達(dá)說(shuō)話(huà)人對(duì)命題的態(tài)度,又可以作為一種語(yǔ)用策略,實(shí)現(xiàn)一種人際意義。通過(guò)合理運(yùn)用情態(tài)動(dòng)詞的模糊與不確定成分,增強(qiáng)話(huà)語(yǔ)的協(xié)商性,維護(hù)面子,表達(dá)尊重,建立說(shuō)話(huà)人與聽(tīng)話(huà)人一種良好的人際關(guān)系。
(7)Paul George's grisly injury may spell doom for next season's Pacers.
(8)Still,even a recovering Derrick Rose might be too good to keep off this team.
例(7)中,保羅·喬治是NBA球隊(duì)步行者的當(dāng)家球星,由于右腿骨折將缺席整賽季的比賽,對(duì)球隊(duì)來(lái)說(shuō)無(wú)疑是滅頂之災(zāi),但作者慎重起見(jiàn)還是使用了may,表達(dá)一種猜測(cè),畢竟一切皆有可能,沒(méi)有了保羅·喬治球隊(duì)?wèi)?zhàn)績(jī)也許沒(méi)有想象中那么遭。例(8)中,might比may語(yǔ)氣更弱,作者推測(cè)即使羅斯還在恢復(fù)中,因其表現(xiàn)太好也許并不會(huì)離隊(duì),但也不敢確定其是否最終參賽,因?yàn)樽罱K參加2014男籃世界杯的名單還沒(méi)有最終確定。
從表1可以看出shall和must使用頻率最低。shall在表示應(yīng)該,必須的含義時(shí),它所表達(dá)的肯定性和義務(wù)性比must弱,在現(xiàn)代英語(yǔ)中一般用于正式文體,而且在美國(guó)英語(yǔ)中幾乎不用,也是其頻率低的原因之一。從語(yǔ)義類(lèi)型來(lái)看這三個(gè)詞都屬于義務(wù)性認(rèn)知情態(tài)詞,should在一定程度上可以認(rèn)為是must的弱化表達(dá)??ǚ綑z驗(yàn)發(fā)現(xiàn)should在News_sports子庫(kù)的頻數(shù)與其在BROWN和LOB中的頻數(shù)成顯著差異,p值均為0.00,這表明區(qū)別于學(xué)術(shù)英語(yǔ)和通用英語(yǔ)庫(kù),體育新聞子庫(kù)情態(tài)動(dòng)詞should的使用明顯偏少。此外我們觀察了should在COCA口語(yǔ)庫(kù)(19113015詞次)、報(bào)紙庫(kù)(18,343,490詞次)的分布情況。經(jīng)卡方檢驗(yàn),should在News_sports子庫(kù)中的出現(xiàn)頻數(shù)(7940)與其在口語(yǔ)庫(kù)出現(xiàn)頻數(shù)(88828)、報(bào)紙庫(kù)出現(xiàn)頻數(shù)(59607)成顯著差異,在體育新聞子庫(kù)的使用明顯偏少。Biber et al.[4]指出,情態(tài)動(dòng)詞must和should常被用來(lái)表達(dá)集體義務(wù)(collective obligation),書(shū)面語(yǔ)中后接被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的目的也是為了避免直接提及這種義務(wù)是誰(shuí)的義務(wù)。在體育新聞庫(kù)中should有很多情況出現(xiàn)在疑問(wèn)句中,以疑問(wèn)型式與讀者形成互動(dòng)和協(xié)商,在表達(dá)義務(wù)性的同時(shí)使得語(yǔ)氣更加緩和,例如:
(9)Should the NBA get serious about a midseason tournament?
(10)What should the trophy look like and what should it be named?
特別是運(yùn)動(dòng)員名字,運(yùn)動(dòng)隊(duì)名稱(chēng)多出現(xiàn)在主語(yǔ)的位置上,體現(xiàn)了體育英語(yǔ)新聞的顯著語(yǔ)體特點(diǎn)。關(guān)系代詞it作為主語(yǔ)的情況也教常見(jiàn),占到總比重的8%,但是關(guān)系代詞which做主語(yǔ)的情況,并非十分常見(jiàn),占比不到1%。這有別于學(xué)術(shù)英語(yǔ),學(xué)術(shù)英語(yǔ)中的情態(tài)模糊詞多以命題代詞it、關(guān)系代詞which等做主語(yǔ),或用于存現(xiàn)句的there和be動(dòng)詞之間,作者位置多位缺省。以would為例,隨機(jī)抽取400個(gè)索引行,統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn)以人名,人稱(chēng)代詞,隊(duì)伍名稱(chēng)為主語(yǔ)的高達(dá)64%。例如(11)、(12):
(11)“I spoke the truth that if Kevin(Love)would stay here I think we would have the best seas1on,''Taylor said.
(12)Nick was confident James would return to Cleveland.
與學(xué)術(shù)英語(yǔ)情況類(lèi)似,在情態(tài)動(dòng)詞之后,主要使用be動(dòng)詞、動(dòng)詞完成體、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、(認(rèn)識(shí)情態(tài))副詞等。使新聞內(nèi)容更中立客觀,增強(qiáng)可信度。以情態(tài)動(dòng)詞would為例,在其右一位置上,就有大量be動(dòng)詞使用的情況,比例達(dá)到20%,如例(13);此外在右一位置還發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在完成體即“would+have+v-ed”的使用也比較多,占比為9.8%,表達(dá)虛擬語(yǔ)氣,如例(14):
(13)When George predicted at a team dinner that he would be an All Star by his third season,one Pacer laughed.
(14)He probably would have finished third behindLeBron James and Kevin Durant.
綜上所述,體育英語(yǔ)新聞中情態(tài)模糊限制語(yǔ)的使用呈現(xiàn)以下特征:1.情態(tài)模糊詞的使用與通用庫(kù)比較明顯偏少;2.will的語(yǔ)義類(lèi)型多為認(rèn)知性的,往往表達(dá)對(duì)某一命題內(nèi)容的合理性有信心,would和could,可以實(shí)現(xiàn)人際間的元功能,表達(dá)更為溫和、禮貌的語(yǔ)氣;can,could對(duì)事件陳述的語(yǔ)氣更加緩和使得新聞報(bào)道更加客觀,避免絕對(duì)化,同時(shí)保護(hù)作者新聞報(bào)道者本身免受爭(zhēng)議和批評(píng);3.與通用庫(kù)相反,might的比重比may略高,合理運(yùn)用情態(tài)動(dòng)詞的模糊與不確定成分,增強(qiáng)話(huà)語(yǔ)的協(xié)商性,維護(hù)面子,表達(dá)尊重,建立說(shuō)話(huà)人與聽(tīng)話(huà)人良好的人際關(guān)系;4.體育英語(yǔ)新聞中作者慎用模糊情態(tài)詞should,shall和must表達(dá)觀點(diǎn),增加說(shuō)服力和權(quán)威性;5.體育英語(yǔ)新聞中情態(tài)模糊語(yǔ)的使用主要以名詞、和人稱(chēng)代詞作為主語(yǔ);在情態(tài)動(dòng)詞之后,主要使用be動(dòng)詞、動(dòng)詞完成體、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、(認(rèn)識(shí)情態(tài))副詞等,使新聞內(nèi)容更中立客觀,增強(qiáng)可信度。情態(tài)模糊限制語(yǔ)的使用表達(dá)了說(shuō)話(huà)者對(duì)命題內(nèi)容的判斷,在做出適度推測(cè)表達(dá)立場(chǎng)和態(tài)度的同時(shí)邀請(qǐng)讀者進(jìn)行對(duì)話(huà)協(xié)商,使體育英語(yǔ)新聞的表達(dá)更含蓄委婉,起到了保護(hù)自己,維護(hù)面子目的的語(yǔ)用功效。情態(tài)模糊限制語(yǔ)在體育英語(yǔ)新聞中的作用不可或缺,有利于體育新聞?wù)Z言保持中立性、客觀性和可信度。
[1]劉國(guó)兵.認(rèn)知理論對(duì)情態(tài)意義的闡釋及在情態(tài)動(dòng)詞教學(xué)中的應(yīng)用[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2013(1).
[2]Halliday,M.A.K.In Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994.
[3]Lakoff,G.Hedges:A study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts[J].Journal of Philosophical Logic,1973(2).
[4]Biber,D.,Johansson S.,Leech G.,Conrad S.&Finegan E.Longman Grammar of Spoken and Written English [M].New York:Longman,1999.
(責(zé)任編輯:朱 斌)
On Modal Hedges in English Sports News——A Corpus-based Comparative Study
TAO Xue-cheng
(The Foreign Language Department of Anhui Polytechnic University,Wuhu 241000,China)
There are overlaps and fusions between modals and hedges,both of which have unique semantic features and pragmatic functions.Modal verbs are one of the important parts in hedges,while hedges are the important means of language modalization.Based on the comparison between COCA and two general corpora,this study further explores and summarizes the features of nine modal hedges in English sports news.The results show that modal hedges make modest assumptions on the content of propositions to implicitly express views and attitudes,meanwhile invite readers to dialogue and consultation,which makes the news more objective and trustworthy.
English sports news;modal hedges;corpus;pragmatic functions
H313.1
A
123(2015)02-0048-05
2015-01-25
陶)城(1985-),男,安徽蕭縣人,安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,碩士。研究方向:語(yǔ)篇分析,語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)。
安徽工程大學(xué)青年基金項(xiàng)目“中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者虛化動(dòng)詞搭配型式研究”(編號(hào):2013YQ15)。