○通力嘎
(內(nèi)蒙古大學(xué) 蒙古學(xué)學(xué)院,內(nèi)蒙古 呼和浩特 010021)
語言作為人類社會(huì)最重要的交際工具,它真實(shí)地反映了在一定時(shí)期內(nèi)的社會(huì)文化、群眾心理和民俗風(fēng)尚。英國語言學(xué)家戴維·克里斯特爾曾說:“盡管因特網(wǎng)有著顯著的技術(shù)成就和華美的屏幕布局,然而因特網(wǎng)各項(xiàng)功能之中體現(xiàn)得最明顯的還是它的語言特征?!保?]隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展和信息化社會(huì)的到來,網(wǎng)絡(luò)上的流行語憑其生動(dòng)形象、幽默諧趣、簡(jiǎn)潔明了,兼具創(chuàng)新性的特點(diǎn)日益豐富了起來。網(wǎng)絡(luò)流行語反映了大眾的從眾心理、娛樂心理、求新與求異心理、宣泄與釋放心理。[2]
網(wǎng)絡(luò)流行語主要是由網(wǎng)民創(chuàng)造,在網(wǎng)絡(luò)中被網(wǎng)民廣泛使用的一種新的語言符號(hào),因此網(wǎng)絡(luò)流行語在本質(zhì)上也是任意的。網(wǎng)絡(luò)流行語詞匯的形式結(jié)構(gòu)與語義表達(dá)上具有創(chuàng)新性、簡(jiǎn)易性和詼諧性。和傳統(tǒng)漢語詞匯具有較大的差別,隨著使用范圍的不斷擴(kuò)大,直接影響著傳統(tǒng)漢語的習(xí)得與規(guī)范,這些都是值得我們探討與研究的。
合音式是指一個(gè)雙音節(jié)詞,在網(wǎng)絡(luò)流行語中變成了單音節(jié)詞,或者一個(gè)多音節(jié)詞變成了雙音節(jié)詞。例如:“知道”合音為“造”;“不要”合音為“表”;“這樣子”合音為“醬紫”;“喜歡”合音為“選”等等。內(nèi)蒙古西部方言中有合音式的方言詞語。例如:“什么”合音為“甚”。這種合音式網(wǎng)絡(luò)流行語酷似漢語普通話詞語中有的“不用”為“甭”的用法。
諧音式是網(wǎng)絡(luò)流行語的一種變異形式。網(wǎng)絡(luò)流行語中把一些詞語的讀音讀成相近的諧音,同時(shí)按照諧音的形式去書寫。
1.漢字諧音式。漢字諧音式是按照諧音去書寫漢字。例如:“睡覺”的“覺”讀成“suì”,寫成“碎覺”;“喜歡”讀成“xī fàn”,寫成“稀飯”;“什么”讀成“shén m?!保瑢懗伞吧耨R”;“同學(xué)”的“學(xué)”讀成“xié”,寫成“童鞋”;漢字諧音以后詞語的書寫形式發(fā)生變化的同時(shí),諧音后所表達(dá)的意義也被廣泛地運(yùn)用起來,如:用“稀飯”更多的是表達(dá)“喜歡”之意。一些文章中已經(jīng)普遍運(yùn)用“神馬”來表達(dá)“什么”,常用的句子是“神馬都是浮云”。
2.?dāng)?shù)字諧音式。數(shù)字諧音式是按照漢字的諧音去書寫數(shù)字,借此代替原詞。例如:網(wǎng)絡(luò)流行語中常用的“520”表示“我愛你”;“78”表示“去吧”;“7456”表示“氣死我了”。有些年輕男女用數(shù)字諧音寫句子,借此含蓄地表達(dá)曖昧之意,如:“770,880,1314520?!?親親我,抱抱我,一生一世我愛你。)數(shù)字諧音不僅僅是由數(shù)字的讀音去諧音,有些網(wǎng)民還用音符的發(fā)音去諧音,例如:“死”數(shù)字諧音為“4”,但音符諧音就是“發(fā)”,正因此人們也不再討厭、避諱“4”了?!?14”用音符諧音就表示“拉倒吧”。
3.外來詞諧音式。外來詞指的是從一個(gè)語言音譯為另一個(gè)語言的詞語。最近隨著韓潮、日本動(dòng)漫的盛行,網(wǎng)絡(luò)流行語中除了英語的外來詞還增添了不少韓語和日語的外來詞。由于文化的差異很多外來詞很難用一個(gè)相對(duì)應(yīng)的漢語詞匯來翻譯,因此直接音譯過來運(yùn)用比較簡(jiǎn)便。這也是年輕人們追求時(shí)尚的一個(gè)表現(xiàn)。例如:“思密達(dá)”是朝鮮語(韓語)“ ”的錯(cuò)誤音譯,其正確發(fā)音應(yīng)為“思木尼達(dá)”,是朝鮮語(韓語)中的語氣助詞,做陳述句的句尾,用作敬語,無實(shí)義,在句尾表示尊敬。長(zhǎng)輩問:“你吃飯了嗎?”回答:“吃過思密達(dá)?!比绻患铀济苓_(dá),在朝鮮會(huì)被認(rèn)為是不敬?!翱ㄍ垡痢笔侨照Z中“可愛い(かわいい)”的音譯,意思為“可愛”。類似的外來詞諧音式網(wǎng)絡(luò)流行語已成為年輕人常掛在嘴邊的網(wǎng)絡(luò)時(shí)尚用語。
縮略式指的是截取原詞語的部分詞語構(gòu)成的簡(jiǎn)稱。
1.漢字縮略式。提取并列結(jié)構(gòu)詞語中的關(guān)鍵語素或者從一句話中提取幾個(gè)字組成三字格或四字格的詞語,用來代替原詞和原句的意義。例如:并列結(jié)構(gòu)的“冷漠、無理想、信仰缺失”縮略為“冷無缺”;“身材高、富有、帥氣”縮略為“高富帥”;句子“很累,感覺不會(huì)再愛了”縮略為“累覺不愛”;“你為何放棄治療”縮略為“何棄療”;“人生已經(jīng)如此的艱難,有些事情就不要拆穿”縮略為“人艱不拆”等。
2.拼音縮略式。提取一個(gè)漢語詞語拼音的開頭字母或英語詞語的開頭字母來代替原詞的意義。例如:“哥哥”縮略為“GG”;“妹妹”縮略為“MM”;“拍馬屁”縮略為“PMP”;“變態(tài)”縮略為“BT”;“girlfriend”(女朋友)縮略為“GF”;“By the way”(順便說一下)縮略為“BTW”。
縮略式網(wǎng)絡(luò)流行語使得人們?cè)诮浑H時(shí)語言更加簡(jiǎn)單有趣,趨于經(jīng)濟(jì)簡(jiǎn)約、委婉含蓄、語言隱諱的具體表現(xiàn)。
拆字式網(wǎng)絡(luò)流行語指的是把漢字按照每個(gè)部件拆開書寫,表達(dá)的還是原意。例如:“好”拆為“女子”;“弓雖”是把“強(qiáng)”拆開而成,“走召弓雖”就是“超強(qiáng)”。網(wǎng)絡(luò)流行語中語氣詞拆開使用的較多。例如:“口黑”為“嘿”;“口合”為“哈”;“口我”為“哦”等。
疊音式網(wǎng)絡(luò)流行語是指雙音節(jié)詞中某個(gè)語素的重疊。例如:“照片”中的“片”重疊為為“片片”;“東西”重疊為“東東”;“漂亮”重疊為“漂漂”;“吃飯”重疊為“飯飯”。
派生式網(wǎng)絡(luò)流行語以詞綴為標(biāo)志聚合而成一系列,在語音符號(hào)鏈條的某一環(huán)節(jié)上可以互相替換的詞語。派生詞的詞綴,在結(jié)構(gòu)上往往有類化作用,而且位置比較固定根據(jù)原有的語法框架和構(gòu)詞材料派生新詞。[3]例如:“族”作為派生詞后綴表達(dá)“有某種共同性的群”,派生的詞語有“月光族”,“啃老族”,“帶筷族”等,隨之網(wǎng)絡(luò)流行語中出現(xiàn)了“考碗族”,指“專門考取公務(wù)員考試的人”;“淘婚族”是指“通過淘寶網(wǎng)購婚慶用品,搞定終身大事的年輕人”。
1.新詞新義。網(wǎng)絡(luò)流行語中出現(xiàn)了傳統(tǒng)語言中沒有的一些新詞,這些詞語很貼切的反應(yīng)了現(xiàn)實(shí)生活中的大眾心理感受,而成為自官方到民間各方都接受的通用詞匯。例如:“屌絲”指的是“出身卑微、相貌平凡的男性”,而且在《人民日?qǐng)?bào)》2012 年11 月3 日第五版十八大特刊上已被運(yùn)用?!袄兹恕敝浮白屓撕艹泽@”。
語言是社會(huì)現(xiàn)象,是人們交流思想的工具,因而它特別是它的詞匯,必然是隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展的,詞義的演變也不能不打著社會(huì)物質(zhì)文明和精神文明發(fā)展的烙印。[4]新增詞語顯現(xiàn)出社會(huì)語言發(fā)展的新亮點(diǎn)和新特點(diǎn),也間接顯示了一些網(wǎng)絡(luò)新詞的社會(huì)接受度。
2.舊詞新義。舊詞新義是指在新的語境下,詞匯的形式?jīng)]有變化,但賦予了新的含義。雖然這些表達(dá)獲得了新的含義,但他們的語音形式和書寫形式?jīng)]有變化,并且與原詞的意義和用法并存。例如:“包子”在網(wǎng)絡(luò)流行語中指的是“長(zhǎng)得不好看的男孩”;“恐龍”指的是“長(zhǎng)得不漂亮的女孩”;“潛水”指的是“在聊天室里不說話”。用“醉了”來表示“無奈,憤怒,無語”等意義。普通話中常用的這些詞語,在網(wǎng)絡(luò)流行語中詞義變化顯得荒謬可笑,有些詞義還增添了調(diào)侃之意。
3.詞語誤釋。誤釋是把一些常用的詞語故意解釋成不合理的意義。網(wǎng)民們認(rèn)為這是一種幽默,調(diào)侃的表達(dá)方式。例如:“喜當(dāng)?shù)痹臼恰昂芨吲d當(dāng)?shù)敝?。而網(wǎng)絡(luò)流行語中解釋為“把女友娶回家,妻子生子,卻是別人的孩子”;“天才”釋為“天生蠢材”;“偶像”釋為“嘔吐的對(duì)象”。
人們可以運(yùn)用一些網(wǎng)絡(luò)流行語抒發(fā)自身情感,緩解壓力。也正是因?yàn)檫@種網(wǎng)絡(luò)流行語的存在,人們?cè)谌粘I钪袝?huì)積極地參與公共事務(wù),了解所發(fā)生的社會(huì)事件,并且達(dá)成共識(shí)。但是,一些網(wǎng)絡(luò)流行語只是一味地追求簡(jiǎn)單新奇,一反我們傳統(tǒng)語言文化的規(guī)范,創(chuàng)造了大量新的詞匯,雖說豐富了我們漢語語言詞匯系統(tǒng),但網(wǎng)絡(luò)流行語中另類詞匯和表達(dá),正不斷沖擊和顛覆著漢語言文化既有的語言規(guī)范,并逐步滲透到我們的日常生活中,這就難免會(huì)引起混亂。這種影響對(duì)青少年群體尤為嚴(yán)重,導(dǎo)致青少年漢語文字表達(dá)不規(guī)范、不完整,病句、錯(cuò)句、歧義的現(xiàn)象層出不窮,經(jīng)常張冠李戴、錯(cuò)字連篇。
語言的魅力并不僅僅在它本身,更在于它的嚴(yán)謹(jǐn)。網(wǎng)絡(luò)流行語雖然大多取自于現(xiàn)代漢語,但并非所有的網(wǎng)絡(luò)流行語都符合傳統(tǒng)語言規(guī)范。因此會(huì)導(dǎo)致下面幾點(diǎn)負(fù)面影響:
1.影響普通話標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音?!吨腥A人民共和國憲法》第十九條規(guī)定:“國家推廣全國通用的普通話”。但網(wǎng)絡(luò)流行語的諧音式直接影響了普通話的推廣。諧音式網(wǎng)絡(luò)流行語把詞語的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音故意誤讀或以方言的形式朗讀,最終會(huì)導(dǎo)致人們正確發(fā)音。如:“睡覺”發(fā)音為“suìjiào”;“孩子”發(fā)音為“haí zhǐ”;“發(fā)誓”發(fā)音為“fā sì”。例中混淆了平舌音“z c s”和卷舌音“zh ch sh”,從而會(huì)導(dǎo)致人們正確發(fā)音平舌音和卷舌音。
2.影響漢字規(guī)范化書寫?!吨腥A人民共和國國家通用語言文字法》第二條規(guī)定:“國家推廣普通話,推行規(guī)范漢字”。諧音式網(wǎng)絡(luò)流行語按照諧音去書寫漢字,因此會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)字、別字的現(xiàn)象。如:“算你狠”書寫為“蒜你狠”;“少年”書寫為“騷年”。這樣的做法會(huì)直接影響到青少年的漢字書寫規(guī)范化。
3.影響詞義正確理解。據(jù)《中國互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展統(tǒng)計(jì)報(bào)告》顯示,網(wǎng)絡(luò)使用者有相當(dāng)一部分是學(xué)生,網(wǎng)絡(luò)語言給中小學(xué)生帶來的影響已然顯現(xiàn),現(xiàn)在一些中小學(xué)生口中流行的新奇詞語,往往讓上了年紀(jì)的人聽了不知所云。
縮略式網(wǎng)絡(luò)流行語是從一句話中提取幾個(gè)字組成三字格或四字格的詞語,用來代替原詞和原句的意義。提取時(shí)并沒有規(guī)律可言,較隨意。如“果取關(guān)”,每個(gè)字都是從句子中截取拼湊而成,并無深層的聯(lián)系,如果不知道原來的句子,單從這幾個(gè)字是很難理解的。“神父”誤釋為“神經(jīng)病父親”,“神母”誤釋為“神經(jīng)病母親”。如果不是長(zhǎng)期在網(wǎng)絡(luò)世界中運(yùn)用這些詞語的話很少有人能正確理解其意思,甚至在理解上會(huì)產(chǎn)生分歧,嚴(yán)重影響語言交流。
隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,許多網(wǎng)絡(luò)流行語被創(chuàng)造出來,有的曇花一現(xiàn),有的則進(jìn)入我們的生活被經(jīng)常使用,這些生動(dòng)有趣的表達(dá),極大地豐富了漢語詞匯。但網(wǎng)絡(luò)流行語中也存在一些負(fù)面影響,為規(guī)范網(wǎng)絡(luò)流行語,社會(huì)各個(gè)層面要相互協(xié)調(diào),從規(guī)范、引導(dǎo)、遏制三個(gè)環(huán)節(jié)來進(jìn)行。政府應(yīng)當(dāng)規(guī)范國家機(jī)關(guān)、學(xué)校、法律、新聞等正式場(chǎng)合使用的書面語加以引導(dǎo)。語言文字工作者應(yīng)對(duì)網(wǎng)絡(luò)流行語進(jìn)行分類研究,引導(dǎo)青少年和廣大群眾使用規(guī)范的網(wǎng)絡(luò)流行語,抵制不規(guī)范的網(wǎng)絡(luò)流行語。網(wǎng)民可以通過特殊的網(wǎng)絡(luò)流行語來表達(dá)個(gè)人的情感,但不應(yīng)該背離傳統(tǒng)語言結(jié)構(gòu),因好玩而生拼硬湊,要自覺維護(hù)語言規(guī)范,取其精華,棄其糟粕,在保持傳統(tǒng)語言獨(dú)特魅力的基礎(chǔ)上,合理地發(fā)展我國的漢語言文化。
[1]戴維·克里斯特爾.語言與因特網(wǎng)[M].上??萍冀逃霭嫔纾?006.
[2]肖世敏.論當(dāng)下縮略形式的網(wǎng)絡(luò)流行語[J].語言文學(xué),2014(2).
[3]袁樺.現(xiàn)代漢語[M].內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2006.
[4]高守綱.古代漢語詞義通論[M].語文出版社,1994.