亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        原作“陌生化”審美在文學(xué)作品翻譯中的運(yùn)用

        2015-07-14 07:57:14李俊彥太原學(xué)院太原030012
        名作欣賞 2015年14期
        關(guān)鍵詞:陌生化文學(xué)作品譯者

        ⊙李俊彥[太原學(xué)院,太原 030012]

        原作“陌生化”審美在文學(xué)作品翻譯中的運(yùn)用

        ⊙李俊彥[太原學(xué)院,太原 030012]

        俄國形式主義學(xué)派在20世紀(jì)初提出了陌生化理論,把人們熟悉的事物變成反常于人們的常規(guī)思維理解,從而使人對(duì)常見的事物獲得新的體驗(yàn),克服人們對(duì)事物的審美疲勞,拖長(zhǎng)審美時(shí)間,從而使文學(xué)作品的藝術(shù)魅力得到最大限度的展現(xiàn)?;陬惐仁椒g策略,本文分別從語音、詞匯、修辭、句法等方面闡述陌生化手法在譯文中的再現(xiàn)。

        俄國形式主義 陌生化 類比式翻譯 文學(xué)翻譯

        一、陌生化簡(jiǎn)介

        20世紀(jì)初,俄國形式主義學(xué)派提出陌生化理論,是將人們大腦中對(duì)事物的常規(guī)認(rèn)識(shí)進(jìn)行改變,克服人們對(duì)事物的審美疲勞感,拖長(zhǎng)審美時(shí)間,獲得新的體驗(yàn),從新的角度去熟悉大腦中定型了的事物,將事物陌生化。在西方,該理論有深遠(yuǎn)的影響,在延長(zhǎng)人們審美欣賞的過程的同時(shí),能帶來人們對(duì)美的新的感知。該理論也影響到文學(xué)翻譯界。

        《作為技巧的藝術(shù)》一書由什科洛夫斯基(俄國形式主義代表人物)著作,書中指出:文學(xué)區(qū)別于非文學(xué)之處在于它的文學(xué)性,而用來表現(xiàn)文學(xué)性的最有效手段是將文學(xué)作品陌生化:把人們熟悉的事物變成反常于人們的常規(guī)思維理解,延長(zhǎng)人們審美欣賞的過程,從而獲取對(duì)作品的全新的、脫俗的理解。

        二、文學(xué)陌生化翻譯的研究現(xiàn)狀

        “信”“達(dá)”“雅”以及“動(dòng)態(tài)對(duì)等”(奈達(dá))翻譯理論在翻譯界有深遠(yuǎn)的影響。但是,文學(xué)作品中特殊的文學(xué)形式,如某些特殊的能指—符號(hào)的語音形式的翻譯對(duì)翻譯工作者又提出了新的挑戰(zhàn)。著名翻譯家劉宓慶指出:模仿和改寫是翻譯中常用的方法。模仿首先是建立在原語的基礎(chǔ)上,譯者采用與原作品相似的形式進(jìn)行模仿,進(jìn)而達(dá)到和原作類似的文學(xué)效果。類比式翻譯是用選取兩種相似的語言,用一種語言的用法、功能來表現(xiàn)另一種語言。

        眾所周知,中西方國家文化有很大的差異,兩種語言都有自己的語言組織規(guī)律,但兩種語言具有共性,我們也應(yīng)該看到,語言間相似多異化少,這就造成翻譯中陌生化手法的運(yùn)用。漢語語言很靈活,如漢語一詞匯可以表達(dá)多種意思,同樣某種意義也可以由多種方式來表達(dá)。詞匯的各種組合形成不同的意思,同時(shí),詞組的組合形成不同的句子。所以,漢語的靈活性使原作中陌生化重現(xiàn)成為可能,也為原作中陌生化手法重現(xiàn)提出了可能性。從實(shí)踐層面上來看,翻譯中陌生化理論已經(jīng)運(yùn)用于許多實(shí)例中。

        三、陌生化理論在實(shí)踐中的運(yùn)用

        1.語音層面

        一種行之有效的策略——類比式翻譯在文學(xué)作品的翻譯中經(jīng)常被譯者采納,在頭韻、押韻、重疊、半諧音方面盡力模仿原文的韻式,達(dá)到與原文類似的音韻效果,體現(xiàn)原文的音律美。如:“The wind blew,the foam flew”.譯文:“風(fēng)兒不斷吹,浪花不絕飛。”“blew”“flew”這兩次的使用構(gòu)成押韻,“吹”和“飛”在音律上也很相似,這種翻譯手法模仿了原文尾韻的特點(diǎn),這種押韻讀起來韻律感強(qiáng),這種翻譯手法保留了原詩美的音律并具有一定的節(jié)奏感。

        2.詞匯層面

        在翻譯過程中,一些新詞的出現(xiàn)經(jīng)常會(huì)增加翻譯的難度,這些詞在詞典里查不到,但被原文作者使用,主要是來表達(dá)原文作者在某時(shí)某地某種獨(dú)特的感受,針對(duì)這種情況,翻譯者需要結(jié)合上下文,推測(cè)原作者的目的,這樣就延長(zhǎng)了翻譯過程和讀者的審美情趣,由此產(chǎn)生陌生美感。類比式翻譯策略可以用來翻譯這類詞匯,也就是直接模仿原文的詞匯特點(diǎn)來翻譯,陌生化在此過程中得以再現(xiàn)??谡Z入詩,既有深度,也有難度。陌生化使得語言難度加大,故意設(shè)置語言阻礙。Joyce在詩歌中為了增添陌生化的美感,許多新詞被他創(chuàng)作出來,如:“…of the vast irradiation everywhere all soaring all around about the all,the endlessnessnessness.”該詩中“endlessnessnessness”的使用別具一格,這個(gè)詞后被加了兩個(gè)“ness”,增加了單詞“endlessness”的長(zhǎng)度,這樣造成一種別致的、與眾不同的感覺,由此給讀者留下了深刻的印象。在譯文中,譯者使用類比式翻譯策略,翻譯成“無窮無盡無盡無盡……”意為綿綿無絕期,翻譯模仿了原詞的形式,并獲得與原文相似的功能效果。

        3.修辭層面

        修辭是文學(xué)作品常用的點(diǎn)綴,用來增加文章的生動(dòng)性。如:Simile(明喻)、Metaphor(暗喻)、Analogy(類比)、Personification(擬人)、Hyperbole(夸張)、Pun(雙關(guān)語)、Euphemism(委婉語)等。翻譯時(shí)譯文的意思表達(dá)出來后,其次要考慮譯文保持原文的藝術(shù)風(fēng)格。如:“Meetone’s Waterloo.”譯為“遭遇失敗”,“Never teach fish toswim.”譯為“不要班門弄斧”,這樣的翻譯太直接了,沒有新奇、陌生的感覺。如果模仿原文的形式,使用類比式翻譯策略譯為:“遭遇滑鐵盧”與“不要教魚兒游泳”,這樣讀者的想象力和好奇心就會(huì)被激發(fā),延長(zhǎng)讀者的感知時(shí)間,從而對(duì)作品有全新的認(rèn)識(shí)和理解。

        4.句式層面

        陌生化理論在句法上也可以使用。不同的語言都有一套自己的語法系統(tǒng),如《秋思》:

        枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。

        這首詩是由馬致遠(yuǎn)創(chuàng)作的。每一句由三個(gè)名詞組成,構(gòu)成九個(gè)意象,意象之間無任何標(biāo)點(diǎn)符號(hào),不符合中文語法規(guī)范,但是讀者很容易理解詩意,這九個(gè)意象清楚地表達(dá)了作者孑然一身、孤獨(dú)落寞的感情。

        Cyril Birch譯本:Dry vine,old tree,crows at dusk./ Low bridge,stream running,cottages,/Ancient road,west wind,lean nag,/The sun westering.

        依照類比式翻譯策略,譯者直接模仿原詩歌的句式特點(diǎn),直譯把各個(gè)意象羅列,達(dá)到和漢語詩歌一樣的藝術(shù)效果。對(duì)于英語讀者來說,詩歌中的孤獨(dú)、寂寞、思鄉(xiāng)之情也能被感知。在翻譯文學(xué)作品時(shí),譯者完全采用譯入語的標(biāo)準(zhǔn)語言模式,這樣就會(huì)抹殺原作的語言風(fēng)格,讀者讀到的都是司空見慣的表達(dá),這就會(huì)縮短讀者的審美時(shí)間并使其對(duì)文學(xué)失去興趣。所以,譯者可以適當(dāng)采用陌生化翻譯策略,盡量保留原文的語言風(fēng)格和文化,這樣讀者的審美過程就會(huì)被延長(zhǎng)。從語音、形式、詞法、句法等層面來說,中國的古詩與英詩有很大的區(qū)別,翻譯時(shí)譯者需要將作品進(jìn)行陌生化處理,從而增強(qiáng)作品的陌生化美感。

        英詩漢譯時(shí),英文中一些如倒裝、平行、并列、重復(fù)等特殊的句式,也可以模仿原文的句式特點(diǎn)并采用類比式翻譯策略,譯文也能達(dá)到和原文本相似的藝術(shù)美感。在《孤獨(dú)的收割人》一文寫道:“Stop here,or gently pass!Alone she cuts and binds the grain.”“請(qǐng)你站住,或者悄悄走過!她獨(dú)自地把麥子割了又捆?!边@首詩作者選取這個(gè)主題是想表達(dá)收割人收獲時(shí)的孤獨(dú)、寂寞、冷清,某譯者的譯文“她獨(dú)自地把麥子割了又捆”這樣的表達(dá)符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,但原英文中的倒裝結(jié)構(gòu)沒體現(xiàn)出來,意思不如原文表達(dá)的精確。所以,另一位譯者采用了類比式翻譯策略,緊扣原文的句式來翻譯,“孤身一人,她在那兒又割又捆?!边@樣放在句首的“孤身一人”就表現(xiàn)出文章的主題和原詩歌中作者要傳達(dá)的感情,更符合原詩的情感基調(diào)。

        四、結(jié)語

        英漢語言、文化傳統(tǒng)、思維方式有很大的差異,英漢作品在很多層面都不同,若原文譯文都能保持這些作品的特色,在允許的范圍內(nèi)不偏離原作,文學(xué)作品的藝術(shù)價(jià)值就可以在譯文中得以再現(xiàn)。類比式的翻譯策略是一種行之有效的翻譯策略,通過在語音、詞匯、修辭、句法等方面模仿原作品,保留原文的語言風(fēng)格和文化,延長(zhǎng)讀者的審美過程,使讀者獲得新的感知和審美需求,這不僅達(dá)到陌生化的效果,而且還最大限度地體現(xiàn)了原文的藝術(shù)價(jià)值。

        [1]Basi,Hatim.Communication across Culture Translation Theory and Contractive Text Linguistics[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

        [2]霍杰明.文學(xué)翻譯的異化策略與陌生化效果[J].廣州大學(xué)學(xué)報(bào),2011(7).

        [3]張梅芳.英語是各種陌生化手法的翻譯[J].長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào),2012(1).

        [4]亞里士多德.修辭學(xué)[A].蔣孔陽譯.伍蠡甫主編.西方文論選(上卷)[C].上海:上海譯文出版社,1979.

        [5]趙彥春.翻譯學(xué)歸結(jié)論[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

        [6]張冰.陌生化詩學(xué):俄國形式主義研究[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2000.

        作者:李俊彥,碩士,太原學(xué)院講師,主要研究方向?yàn)橛⒄Z語言文學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐。

        編輯:趙紅玉E-mail:zhaohongyu69@126.com

        猜你喜歡
        陌生化文學(xué)作品譯者
        當(dāng)文學(xué)作品扎堆影視化
        為什么文學(xué)作品里總會(huì)出現(xiàn)“雨”
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        《塵埃落定》中“陌生化”成分的英譯研究
        西藏研究(2017年5期)2018-01-30 08:39:19
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        人間奇劇——論易卜生筆下倫理身份的陌生化
        文學(xué)作品中不可忽略的“圍觀者”
        臺(tái)灣文學(xué)作品中的第一女
        海峽姐妹(2014年5期)2014-02-27 15:09:21
        曰常性·傳奇性·陌生化——電影《白毛女》的受眾研究
        電影新作(2014年1期)2014-02-27 09:07:17
        亚洲成色在线综合网站| 少妇无套裸按摩呻吟无呜| 国产欧美日韩精品丝袜高跟鞋| 欧美老熟妇欲乱高清视频| 精品无吗国产一区二区三区av| 日韩亚洲国产中文字幕| 亚洲成熟女人毛毛耸耸多| 国产麻豆剧传媒精品国产av| 人妻久久999精品1024| 一区二区三区观看在线视频| 少妇性俱乐部纵欲狂欢少妇| 欧美成人午夜精品久久久| 无码中文日韩Av| 国产风骚主播视频一区二区| av无码国产精品色午夜| 国产精品黄在线观看免费软件| 一区二区在线亚洲av蜜桃| 91精品亚洲熟妇少妇| 国产aⅴ无码专区亚洲av| 国产精品福利自产拍久久| 国产美女精品AⅤ在线老女人| 国产精品一区二区三区在线观看 | 青青草骚视频在线观看| 无码不卡av东京热毛片| 专区亚洲欧洲日产国码AV| 国产一区二区杨幂在线观看性色| 亚洲午夜精品一区二区| 日本免费人成视频播放| 第九色区Aⅴ天堂| 人妻少妇精品专区性色anvn | √天堂中文官网8在线 | 亚洲白白色无码在线观看| 日本精品国产1区2区3区| 国产日韩厂亚洲字幕中文| 国内精品人妻无码久久久影院导航| 久久99国产亚洲高清| 亚洲天堂av高清在线| 亚洲av成人片色在线观看高潮| 亚洲av成人一区二区三区av | 亚洲国产精品国自产电影| 中文字幕一区二区三区6|