亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        變譯理論在商務(wù)會議口譯中應(yīng)用探微

        2015-07-05 07:39:13王馨饒
        2015年9期

        作者簡介:王馨饒(91.03-),女,遼寧省遼陽市,沈陽師范大學(xué)外國語學(xué)院,專業(yè):英語筆譯。

        摘要:近日,變譯理論在譯屆得以廣泛應(yīng)用。在核心理論旨在變通,且手段多樣。本文主要闡明變譯理論應(yīng)用于商務(wù)會議口譯的必要性,通過變譯理論中改譯、縮譯等12種變譯方法,滿足商務(wù)會議口譯準(zhǔn)確性,時效性的要求;改善譯員的翻譯質(zhì)量,提高會議中翻譯的速度,從而促進(jìn)中外商務(wù)往來交流。

        關(guān)鍵詞:變譯理論;商務(wù)會議口譯;變譯方法

        引言

        隨著全球化經(jīng)濟發(fā)展,民間貿(mào)易往來活動不斷增加,尤其隨著民間國際商貿(mào)交流增加,商務(wù)會議口譯譯員的需求也在日益攀升,對譯員口譯質(zhì)量的要求更為嚴(yán)格。本文主要應(yīng)用實用性極強的變譯理論于商務(wù)會議口譯中,解決會議中譯員遇到問題,如譯員需要在短時間內(nèi)完成高質(zhì)量的翻譯工作,如何取舍有些無關(guān)信息等。通過變譯理論中編譯、摘譯、縮譯的變譯手段,處理短時間內(nèi)如何需要翻譯出有效且高質(zhì)的問題。進(jìn)而推動民間商務(wù)往來的發(fā)展,促進(jìn)經(jīng)濟的發(fā)展。

        一、變譯理論及商務(wù)會議口譯

        變譯方法并非譯屆新秀,從佛經(jīng)翻譯到第二次翻譯高潮的科技翻譯時代都出現(xiàn)過改動原文的現(xiàn)象。直到中國黃忠廉教授提出了“是人或/和機器用乙語攝取甲語文化信息以滿足特定條件下特定讀者的特殊需求的智能活動和符際活動”(黃忠廉2012:81-84)的變譯理論。在《變譯理論》一書中,黃忠廉闡明變譯主要是變通與翻譯的結(jié)合,同時他表明在“變”上共有六個遞進(jìn)的層面:“1)因讀者而‘變,2)由譯者來變,3)對原作施‘變,4)攝取的戰(zhàn)略,5)變通的戰(zhàn)術(shù),6)信息的集約?!?/p>

        隨著國際交流逐漸頻繁,民間商貿(mào)往來活動越來越活躍,商務(wù)會議口譯在會議談判中扮演著重要角色。商務(wù)會議口譯中,譯員除了翻譯一些日常的交流之外還要完成商務(wù)談判中涉及專業(yè)性內(nèi)容。其形式主要有:1.聽與筆記同時進(jìn)行,發(fā)言人結(jié)束發(fā)言時,忠實準(zhǔn)確的將原語轉(zhuǎn)換做目標(biāo)語。這種方式主要應(yīng)用在發(fā)言人進(jìn)行長時間且無中斷的情況。2.不做筆記,快速準(zhǔn)確的將原語轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語。這種方式主要應(yīng)用在發(fā)言人進(jìn)行簡短發(fā)言的情況?;谶@兩種形式,當(dāng)會議內(nèi)容專業(yè)性較強,或內(nèi)容冗長,邏輯散亂的話,會對譯員造成很大的壓力,進(jìn)而影響翻譯的質(zhì)量和會議順利進(jìn)行。

        二、變譯理論指導(dǎo)商務(wù)會議口譯的必要性

        商務(wù)會議是指帶有商業(yè)性質(zhì)的會議形式。①最終的目的就是要實現(xiàn)經(jīng)濟價值,這一點就決定了商務(wù)會議口譯中譯員需要在傳遞信息時做到短、快、準(zhǔn)。譯員的功能就是快速歸納總結(jié)出發(fā)言人講話內(nèi)容的核心信息,并且快速準(zhǔn)確的傳遞給不同受眾群體。由于“人類語言,正像人類自身一樣,是不完善、有缺點的。”(劉重德,2003:113),很多發(fā)言人的語言表述缺乏邏輯,內(nèi)容模糊、歧義且不確定,如此便增加譯員傳遞信息時的負(fù)擔(dān),是任務(wù)復(fù)雜化。如果譯員堅持采用全譯或直譯的方法,會造成聽眾誤解或影響會議進(jìn)程,帶來不必要的后果。應(yīng)用變譯理論中改譯、縮譯等變譯方法解決商務(wù)會議口譯出現(xiàn)的問題,不僅可以減輕譯員工作的負(fù)擔(dān),同時聽眾更能夠有效的接收信息,使商務(wù)會議進(jìn)程順暢,減少文化沖突,從而取得更好效果。因此,譯員應(yīng)當(dāng)認(rèn)識到變譯理論在商務(wù)會議口譯中應(yīng)用的必要性。

        三、以實例為證,變譯手段的應(yīng)用

        根據(jù)變譯理論核心要求,接收者接受變譯后的信息時,應(yīng)產(chǎn)生與原語讀者接收信息相同的效果。盡管形式有所變化,最終實現(xiàn)的目的也都是相同的。因此譯員在傳遞信息時要符合聽眾的語言習(xí)慣、文化習(xí)慣從而達(dá)到交流的目的。根據(jù)新加坡南洋現(xiàn)代管理學(xué)院到本溪市對外交流友好協(xié)會進(jìn)行經(jīng)濟合作會議洽談的口譯實踐為主,探索改譯和縮譯在商務(wù)會議口譯中的應(yīng)用。

        (一)增譯

        增譯是指在原作基礎(chǔ)上增加信息,可分為釋、評、寫。(黃忠廉2002;21)

        通過增譯的變譯手段,補充缺失信息,使聽眾更加理解發(fā)言人用意。

        例如:發(fā)言人Jackly:Thank you for your invitation.As you know,in Singapore,we have a profound education system.Education in Singapore is charged by Ministry of Education.There are only five administration of state school.Only they are permitted to award the bachelor or post degree.(背景:本溪市友協(xié)介紹本溪市情況后邀請薛玉燕院長發(fā)言,院長直接進(jìn)入主題。)

        譯文:首先我代表南洋現(xiàn)代管理學(xué)院向本溪市友協(xié)的盛情邀請表示感謝,我簡單介紹一下我們來行的成員……

        如果譯員采用直譯方法,會造成中國聽眾的不適。中新文化差異造成薛院長直奔主題的狀況,免去了中式的寒暄語。在這種情況下,譯員采用增譯的方式,先表達(dá)了現(xiàn)代管理學(xué)院受邀的感激之情,其次介紹了來訪人員的信息。這樣不會讓中方感到尷尬或不適。

        (二)縮譯

        縮譯是濃縮性的變譯,采用濃縮性的語言傳達(dá)原作的重要或主要內(nèi)容。(黃忠廉2002;21)通過此方法,減縮掉無關(guān)信息,突出重要信息內(nèi)容,所見會議時間,提高效率。

        例如:本溪市人民對外友好協(xié)會主要從事民間對外交往的全市性人民團體,主要職能是發(fā)展本溪市人民同世界各國人民之間的了解和友誼,促進(jìn)相互間的經(jīng)濟、社會、文化、科技、教育等各方面的交流與合作,為推動地方經(jīng)濟建設(shè)和社會發(fā)展服務(wù)。(發(fā)言人詳細(xì)介紹本溪市友協(xié)的功能與發(fā)展。)

        譯文:I would like to give you a brief introduction of Benxi Peoples Association for friendship with foreign countries.We have cooperated with several countries in economy,culture,ST,education and social affairs,which all received a tremendous achievements.

        譯員了解新方文化與思維方式,主動采用縮譯的變譯方法,向新方傳達(dá)主要信息并節(jié)省了大量時間用于重要事宜的商討。

        四、結(jié)語

        正是因為商務(wù)會議的特殊性,口譯譯員在完成復(fù)雜任務(wù)時采取變譯理論可以減輕口譯過程中的壓力與負(fù)擔(dān),同時可以縮短整體會議的時間,提高會議信息交流的效率。但是針對變譯理論在口譯中的應(yīng)用的探究國內(nèi)的研究仍處于不足的狀態(tài),何種有效的變譯手段能夠解決商務(wù)會議口譯中出現(xiàn)的問題還尚待探索。(作者單位:沈陽師范大學(xué)外國語學(xué)院)

        注解:

        ①商務(wù)會議的定義源自百度百科。

        參考文獻(xiàn):

        [1]黃忠廉.翻譯本質(zhì)論[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社.2000

        [2]黃忠廉.變譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司.2002

        [3]黃忠廉.變譯理論:一種全新的翻譯理論[J].國外外語教學(xué).2002

        [4]劉和平.口譯理論與教學(xué)[M].北京:中國對外翻譯出版公司.2005

        [5]周青.變譯理論與口譯探微[J].中國科技翻譯.2005

        亚洲小说区图片区色综合网| 欧美在线观看www| 国产三级精品三级在线| 中文字幕乱码在线人妻| yw尤物av无码国产在线观看| 精品午夜福利1000在线观看| 2021最新久久久视精品爱| 亚洲成人av一区免费看| 老子影院午夜伦不卡| 老妇肥熟凸凹丰满刺激| 国产精品日本天堂| 日本在线免费不卡一区二区三区| 亚洲精品无码不卡在线播he| 无码人妻丰满熟妇区五十路百度 | 久久青草伊人精品| 人妻激情偷乱一区二区三区| 禁止免费无码网站| 亚洲人成精品久久熟女| 国产在线精品一区二区三区| 日产精品久久久久久久蜜臀| 少妇高潮无码自拍| 亚洲国产女性内射第一区二区| 伊人久久大香线蕉av不卡| 欧美激情区| 男女搞黄在线观看视频| 国产av自拍视频在线观看| 在线亚洲+欧美+日本专区| 91最新免费观看在线| 中文字幕人妻av一区二区| 国产夫妇肉麻对白| 亚洲av成人一区二区三区av| 美女黄网站永久免费观看网站| 精品一区二区av天堂色偷偷| 国产天美传媒性色av | 啪啪视频免费看一区二区| 青青草免费手机视频在线观看| 日韩欧群交p片内射中文| 亚洲一区二区在线视频播放| 日韩精品极视频在线观看免费| 人妻 日韩 欧美 综合 制服| 色综合88|