時悅
內容摘要:隨著中國國際地位的提高,漢語越來越受到世界各國的重視。在印度尼西亞,漢語已經被納入到國民的教育體系。但由于漢語復雜的語音系統(tǒng)和受母語的負遷移影響,漢語的語音學習對印尼留學生來說絕非是一件易事。本文對印尼留學生在漢語語音方面的偏誤進行了匯總與分析,并提供了一些解決方案。
關鍵詞:印尼留學生 語音偏誤 對外漢語教學
一.聲調偏誤
漢語的音調包括四個:陰平、陽平、上聲、去聲。而印尼語是一種無聲調的、用字母書寫的語言。在聲調習得中,印尼留學生出現問題最多的尤其是二聲與三聲,具體分析如下:1.易將二聲發(fā)為一聲。如,“明白”的“明”;2.易將二聲發(fā)為四聲。如,“文化”的“文”;3.易將三聲發(fā)為一聲。如,“卡片”的“卡”;4.易將三聲發(fā)為四聲。如,“成果”的“果”。
這種聲調的偏誤,一方面來自于母語與目的語之間語音系統(tǒng)的差異。印尼語是無聲調的語言,聲調的高低僅起到強調句子里某一部分語氣的作用,并不區(qū)別意義。而在漢語里,55調值的shu(書)、35調值的shu(熟)、214調值的shu(屬)、51調值的shu(樹)的意義是完全不同的,不同的聲調起到區(qū)分意義的作用。另一方面,漢語的聲調系統(tǒng)本身就非常復雜。這不單單涉及到對四個聲調的掌握,還涉及到對語流音變的習得問題。因發(fā)音器官的制約與發(fā)音方便的需要,音位與音位承接后會發(fā)生一定的變化,其中包括同化、異化、弱化、脫落四個類型。這些不僅對印尼留學生來說是難點,即便是以漢語為母語的學習者,在學習漢語發(fā)音規(guī)律時,都感到很吃力??傊?,這兩方面原因共同造成了印尼留學生的聲調發(fā)音問題。
二.zh/ch/sh/r的發(fā)音偏誤
印尼留學生很難發(fā)出zh/ch/ sh/r,當遇到這些讀音時,他們常會不經意地用z/c/s進行替換。即使糾正了很多次,在使用過程中仍是避免不了出錯。例如,“總是”的“是”經常被讀為si;“多少”的“少”被誤讀為sao;“事情”的“事”被讀為si等。 ?此外,在印尼語的發(fā)音系統(tǒng)中,沒有zh/ch/sh卷舌音,只有z/c/s舌尖前音。從未接觸過的zh/ch/sh對他們來說必然是一個障礙。因此,由于在發(fā)音的生理機制上有困難,他們會不自覺地用相似的舌尖前音來替代卷舌音。而同為舌尖后音的zh/ch/sh的發(fā)音方式也非常相似,只是塞音、塞擦音的區(qū)別,漢語母語者聽起來當然沒什么問題,但對印尼留學生來說,三者的發(fā)音幾乎完全一樣,分辨不出差別,這就導致了他們在日常會話時將zh/ch/sh混為一談的現象。此外,在印尼語中,雖然有r音,同為濁音,但與漢語里的r的發(fā)音方式是完全不同的。在印尼語里,r音是一個舌顫音、滾音,舌頭振動得非常明顯,在漢語里,r音是舌尖后音,舌頭不振動。因此,留學生在對“然”、“日”、“如”、“人”等發(fā)音時,r聽起來很別扭。而受到了母語的影響,常常也會被發(fā)成顫音。
三.j/q/x的發(fā)音偏誤
對于j、q這兩個音,印尼學生普遍掌握不好。比如“卷起來”的“卷”、“全部”的“全”等。其實,印尼語中有j/q,但發(fā)音不同。在漢語里,j/q是舌面音、塞擦音,j不送氣,q送氣。印尼語中,j是個送氣的舌尖前音,而q是不送氣的舌根音。這就必然造成了雖然熟悉,但難以發(fā)出正確的j/q音的現象。
此外,在漢語語音的學習中,印尼留學還存在x的語音偏誤。例如,“西瓜”的“西”被發(fā)成近似于si的音;“心里”的“心”被發(fā)成近似于sin的音等。在印尼的發(fā)音系統(tǒng)里,沒有舌面音x。他們之所以發(fā)出類似于s的音,一種情況是將x遷移到了s的音。在漢語里,s與x同為擦音、清音。區(qū)別僅僅在于,二者的發(fā)音位置不同,s是舌尖前音,而x是舌面音。我們前面談到,印尼語中是有舌尖前音s的,印尼留學生發(fā)音時,出于省力的原則,常常會將他們不熟悉的x遷移到位置靠近的s上去。而另一種情況,在印尼的輔音里,有一個非常類似于漢語x的sy音。x與sy都是擦音、舌面音,不同點只是在于,x是清音,而sy是濁音。因此,x的偏誤很可能是由于他們將母語中的sy進行了負遷移,從而把“新”、“心”、“洗”、“西”中的x音發(fā)錯。
四.針對性策略
1.聽辨式練習
在漢語習得的過程中,印尼留學生總是將四個聲調混淆,將zh/ch/sh混淆。對于這一問題,對外漢語教師可以采用逐一聽寫或提問的方式,讓他們正確分辨四聲和卷舌音,并及時糾正錯誤。糾正聲調錯誤時,可以加上手勢,用手在空中進行比劃,加深他們對聲調的理解和記憶。
2.掌握漢語的發(fā)音規(guī)律與發(fā)音方法
在漢語語音的練習中,留學生如果只是一味地模仿,即使當時掌握了,過一段時間很容易就再次忘記。因此,這就要求他們真正了解漢語的發(fā)音規(guī)律,對照每個音的發(fā)音方式與發(fā)音位置進行發(fā)音,從而在根本上糾正語音的偏誤。
3.重點學習與母語的異同點
比如,r/j/q這些音雖然在印尼語中存在,但發(fā)音方式完全不同。此外,還有一些語音在印尼語中是全然沒有的,比如x/ü和后鼻音等。這些異同之處就應該作為印尼留學生學習的重點,反復強化和訓練,從而完全地理解和吸收。
(作者單位:浙江理工大學文化傳播學院)endprint