亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        原型范疇理論視角下口譯用詞的對(duì)應(yīng)“松綁”

        2015-06-07 07:15:17馬筱紅
        懷化學(xué)院學(xué)報(bào) 2015年2期
        關(guān)鍵詞:松綁語(yǔ)義理論

        馬筱紅

        原型范疇理論視角下口譯用詞的對(duì)應(yīng)“松綁”

        馬筱紅

        (北方民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,寧夏銀川750021)

        原型范疇理論作為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的基本原理之一,它可以解釋許多傳統(tǒng)語(yǔ)法所無(wú)法解釋的語(yǔ)言現(xiàn)象。而口譯作為一種特殊形式的交際行為和跨文化活動(dòng),它具有很多獨(dú)特性質(zhì),其中口譯的即時(shí)性決定了譯員必須在短時(shí)間內(nèi)把源語(yǔ)信息轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言信息,由此也給譯員帶來(lái)了重重困難。為便于口譯者盡可能快捷、準(zhǔn)確、完整的將詞匯信息轉(zhuǎn)達(dá)給受話方,本文以“范疇與原型”為理論依據(jù),提出“放寬語(yǔ)義范疇,擴(kuò)大對(duì)應(yīng)幅度和容限”的口譯選詞策略策略,以實(shí)現(xiàn)從源語(yǔ)到目的語(yǔ)轉(zhuǎn)換的最短路徑。

        原型范疇;家族相似性;即時(shí)性;口譯

        一、引子

        Rosch的原型范疇理論是在反對(duì)傳統(tǒng)的語(yǔ)義范疇觀基礎(chǔ)上提出的,其哲學(xué)基礎(chǔ)是維特根斯坦的“家族相似性”理論。無(wú)獨(dú)有偶,口譯也是以認(rèn)知心理學(xué)作為支撐背景,這就為二者的結(jié)合提供了可能性??谧g具有許多特質(zhì),其中的一個(gè)重要特征“即時(shí)性”使口譯員承受了沉重的心理壓力和短時(shí)記憶負(fù)擔(dān),譯員在尋求譯語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞時(shí),難免無(wú)法找到精確的對(duì)應(yīng)詞。針對(duì)這一現(xiàn)象,本文以原型范疇理論作為支撐背景,提出了提出“建立擴(kuò)大語(yǔ)際轉(zhuǎn)換對(duì)應(yīng)幅度和容限”,即口譯用詞的對(duì)應(yīng)“松綁”策略,以實(shí)現(xiàn)快捷、準(zhǔn)確的從源語(yǔ)到目的語(yǔ)的轉(zhuǎn)換。

        二、原型范疇理論

        2000多年前亞里斯多德提出了經(jīng)典范疇理論,他認(rèn)為范疇是客觀世界在人腦中所形成的機(jī)械反映。隨著人們對(duì)客觀世界認(rèn)識(shí)的深入,經(jīng)典范疇理論的缺陷與不足開始進(jìn)入研究者的視野。它雖然闡述了范疇之間的相互關(guān)系、強(qiáng)調(diào)了范疇成員之間的絕對(duì)平等地位,但卻無(wú)法完整合理地解釋復(fù)雜多變的客觀現(xiàn)實(shí)。維特根斯坦在《哲學(xué)研究》中通過(guò)對(duì)游戲(Spiel)這個(gè)例子的研究否定了經(jīng)典范疇理論的合理性。他指出范疇的邊界是模糊的,范疇成員的地位是不平等的,有的成員位于范疇的中心,而另外一些成員可能位于范疇的邊緣,成員之間可以有隸屬關(guān)系[1]101。據(jù)此他提出了“家族相似性”的概念。之后Labov做了一個(gè)實(shí)驗(yàn),他讓受試者指出一系列圓形器皿的名稱,但受試者稱其為花瓶,那么碗、杯子、花瓶之間的界限到底在哪里呢?它們之間又有沒有清晰的界限呢?經(jīng)典范疇理論無(wú)法回答這個(gè)問題,“家族相似論”雖然能夠指出他們彼此之間具有家族相似關(guān)系,但也無(wú)法給杯子、碗、花瓶一個(gè)準(zhǔn)確的定義,甚至無(wú)法在理論上將它們區(qū)分開來(lái)。正是在這樣的背景下原型范疇理論才得以產(chǎn)生。原型范疇化理論是經(jīng)典理論和家族相似性理論這兩種極端理論的折衷(compromise)。

        原型范疇化理論的代表人物是Rosch和Lakoff。綜合Rosch,Lakoff,及Taylor的論述,原型范疇理論基本內(nèi)容概括如下:

        1.范疇內(nèi)部的各個(gè)成員由“家族相似性”聯(lián)系在一起,并非滿足一組充分必要的條件?!凹易逑嗨菩浴币馕吨懂犞兴谐蓡T都由一個(gè)相互交叉的相似性網(wǎng)絡(luò)聯(lián)結(jié)在一起;

        2.范疇的邊界具有模糊性(fuzziness),相鄰范疇互相重疊、滲透;

        3.范疇原型與該范疇成員共有的共性最多,與相鄰范疇的成員共性最少;范疇邊緣成員與該范疇成員的共性最多;

        4.范疇成員依據(jù)具有該范疇所有的多寡,具有不同的典型性(prototypicality),因此范疇成員之間并不平等。原型是范疇內(nèi)最典型的成員,其他成員有的典型性顯著,有的則處于范疇的邊緣位置[2]5。

        由于范疇結(jié)構(gòu)中各層級(jí)所具有的信息量和實(shí)用性不同,在此基礎(chǔ)上,羅施又對(duì)原型范疇理論進(jìn)一步延伸,提出了層級(jí)范疇理論。即上義層次(Superordinary Level,如furniture等)、基本層次(Basic Level,如chair等)和下義層次(Subordinate Level,如armchair,dining chair等),依賴于人類最基本的感知能力,范疇的基本層次可上下不斷擴(kuò)展。例如:“汽車”是一個(gè)基本層次,而“交通工具”、“法拉利跑車”則屬于上義層次和下義層次。由此看出,“基本層次范疇”指某些具有顯著特征的物體構(gòu)成的范疇[3]149。

        綜上所述,基本層次范疇詞(即原型范疇詞)具有優(yōu)先的決定權(quán),它處于該范疇的中心地位,為人類進(jìn)行事物分類提供了原型基礎(chǔ)。而以原型范疇詞為中心放寬語(yǔ)義范疇則為由于口譯即時(shí)性而導(dǎo)致的交際失敗提供了新的解決方法,為其在轉(zhuǎn)換過(guò)程中的選詞提供了強(qiáng)有力的理論依據(jù)。

        三、口譯轉(zhuǎn)換過(guò)程中的即時(shí)性特點(diǎn)

        口譯與筆譯除了形式上的差別外,最突出的特點(diǎn)在于口譯的即時(shí)性(real-time)。譯員須在發(fā)言人話音一落,就必須把剛聽到的長(zhǎng)達(dá)3~5分鐘的講話(100~120個(gè)詞/分鐘)完整地在相應(yīng)時(shí)間內(nèi)(通常為3/4時(shí)間)轉(zhuǎn)述出來(lái)。即要靈活、準(zhǔn)確的把“意義”(sense)從一種語(yǔ)言形式轉(zhuǎn)化成另一種語(yǔ)言形式。

        劉宓慶[4]76把口譯的即時(shí)性(promptitude,offhandedness)稱為“語(yǔ)言游戲”的“當(dāng)下性”(instantaneity)。當(dāng)下性是對(duì)口譯尤為重要的要求,它也是許多國(guó)際組織在考核或招聘口譯員時(shí)的重要參照。譯員須在規(guī)定2-3秒鐘做出反應(yīng),即在接續(xù)口譯(consecutive interpretation)中在2-3秒的反應(yīng)時(shí)差中要做到“出口成章”。認(rèn)知心理學(xué)家威克爾格倫(W.A.Wickelgren,1979)稱之為“反應(yīng)速度與準(zhǔn)確率的權(quán)衡”(如下圖)[4]61:

        圖1 Wickelgren氏SAT曲線:準(zhǔn)確反應(yīng)的最短時(shí)間

        圖(1)所示,準(zhǔn)確反應(yīng)達(dá)到A級(jí)時(shí)要求時(shí)差始于2秒,2秒以前則很難談得上準(zhǔn)確性。加之信息的復(fù)雜性,要求譯員在少于2秒時(shí)作出正確反應(yīng)是強(qiáng)人所難,但多于2秒或2秒至4秒之間則是可行的。但即便如此,譯員還是難免會(huì)出現(xiàn)慌亂以影響譯文的質(zhì)量。歸根結(jié)底還是因?yàn)榭谧g具有“當(dāng)下性”特征。所有當(dāng)下性是口譯傳播的很重要的特征,要求當(dāng)場(chǎng)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換交流。因此口譯員要必要在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程中應(yīng)掌握一定的搜詞策略。

        四、口譯中的“對(duì)應(yīng)”范疇

        無(wú)論從哲學(xué)還是自然科學(xué)來(lái)說(shuō),世界上也不存在除自身以外有“對(duì)等”、“等值”的東西。所以要在翻譯中尋求“對(duì)等”、“等同”、“等值”、“等效”等等,其結(jié)果只能使人失望。這也是“家族相似性”的根由。因此,“家族相似”是必須把握的基本事實(shí)。語(yǔ)言中的意義也一樣,意義項(xiàng)之間不存在“對(duì)等”,只有“對(duì)應(yīng)”,而“對(duì)應(yīng)”就是“家族相似”的含義。這就是我們堅(jiān)持口譯意義轉(zhuǎn)換中的基本要求只能是“對(duì)應(yīng)”的道理——不僅只能要求“對(duì)應(yīng)”,而且是擴(kuò)大了幅度和容限的對(duì)應(yīng),即以下所提到的“對(duì)應(yīng)松綁”。

        五、原型范疇理論映射下口譯搜詞策略:擴(kuò)大用詞的對(duì)應(yīng)幅度和容限,即對(duì)應(yīng)“松綁”

        (一)利用范疇內(nèi)原型的同義詞和近義詞進(jìn)行對(duì)應(yīng)“松綁”

        圖2 椅子的原型圖

        認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為“概念”是人的認(rèn)知行為的結(jié)果。“概念化”過(guò)程形成的范疇具有家族相似性,因此它是一個(gè)邊界模糊的網(wǎng)絡(luò),其網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)呈輻射狀(相當(dāng)于信息學(xué)中的“信息場(chǎng)”)。正如Ungerer和Schmid[5]35所舉的“椅子”為例,“椅子”這個(gè)概念形成的模糊范疇涵蓋了以下(a)、(b)、(c)、(d)四種“椅子”,但其中只有“a”是原型,即基本概念;而“b,c,d”都要在“a”上加描寫限定詞,也就是說(shuō)任何“四分之一”都可以與“椅子”這個(gè)概念形成對(duì)應(yīng)(如圖2)[5]35:

        盡管以上四種椅子在實(shí)際生活中有各自的稱號(hào)和用途,但由于每種都處于家族相似的范疇中,而這個(gè)范疇又是一個(gè)模糊集合,因此范疇概念“椅子”可以與任何一種特殊稱號(hào)的“椅子”形成對(duì)應(yīng)關(guān)系。這點(diǎn)就有利于口譯者在雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換中靈活使用同義詞和近義詞,即擴(kuò)大用詞的對(duì)應(yīng)幅度和容限。例如在表達(dá)“國(guó)際政治中的幼稚行為”時(shí),“幼稚”即可用“childish”,也可用“childlike”,因?yàn)椤癱hildish”與“childlike”兩個(gè)概念范疇形成了一個(gè)疊區(qū),即兩者都包含有“immature”等意思。

        圖3 基本范疇形成的疊區(qū)[4]70

        (二)從原型詞義向范疇詞義延伸進(jìn)行對(duì)應(yīng)“松綁”

        口譯的當(dāng)下性話語(yǔ)及語(yǔ)境具有的緊迫性要求雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換中語(yǔ)義和形式對(duì)應(yīng)幅度和容限(tolerance)的擴(kuò)大化,即從基本詞義對(duì)應(yīng)向范疇詞義延伸??谧g是允許在“家族相似性”的前提下盡可能給對(duì)應(yīng)“松綁”的;而且,這個(gè)“綁”松的越及時(shí)、越恰當(dāng),口譯的效果就會(huì)越好??谧g中必須擴(kuò)大對(duì)應(yīng)幅度和容限的常見情況有:

        1.基本語(yǔ)義范疇對(duì)應(yīng)式缺如

        例1:風(fēng)水<fengshui(音譯)

        “風(fēng)水”一詞是指中國(guó)歷史悠久的一門玄術(shù)。但因其在英語(yǔ)中找不到對(duì)應(yīng)概念,即“零對(duì)應(yīng)”,在口譯中可采用音譯將其對(duì)應(yīng)范疇放大,因?yàn)椤罢Z(yǔ)言發(fā)展史證明音譯(transliteration)是語(yǔ)言接觸和語(yǔ)言發(fā)展很重要的積極的過(guò)渡手段”[4]202。但與此同時(shí),它在中國(guó)文化中的特定概念,即“是人們對(duì)居住或者埋葬環(huán)境進(jìn)行的選擇和處理,以達(dá)到趨吉避兇的目的”這一原型概念有所缺失。換言之,以犧牲原型概念為代價(jià),換取了口譯轉(zhuǎn)換的順利進(jìn)行。

        例2:Muskmelon<一種瓜

        Muskmelon在英語(yǔ)中表示“香瓜”,但根據(jù)“層級(jí)范疇理論”,范疇的基本層次可上下不斷擴(kuò)展。Muskmelon可譯為它的上義層次“瓜”。雖然它的具體概念有所缺失,但放大的語(yǔ)義范疇也是避免交際失敗的良策。

        2.文化語(yǔ)義范疇(可能是原型范疇)對(duì)應(yīng)式缺如

        例3:dream ticket(美)<理想的候選人名單

        Dream ticket在美國(guó)文化中指(政治競(jìng)選的)黃金拍檔,最佳候選人組合,它的意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于“理想的候選人名單”。此處放寬了其語(yǔ)義范圍,既減輕了口譯工作的“當(dāng)下性”壓力,又使聽者易于理解。

        例4:Dry state<禁酒州

        美國(guó)實(shí)行禁酒法的州如譯為dry state,其語(yǔ)義范圍被大幅放開,與此同時(shí),dry state的原型形象有所缺失,但依靠其“家族相似性”卻能使口譯順利進(jìn)行。

        例5:二花臉<a painted face

        二花臉被譯為a painted face的同時(shí),它在中國(guó)文化中的原型有所缺失。因?yàn)閱螐腶 painted face,人們很難聯(lián)想到“地位”比小丑高,比義仆低,但卻是戲中不可或缺的角色——二花臉。

        3.專有名稱的對(duì)應(yīng)式缺如

        例6:Dubble Bubble<一種口香糖

        Dubble Bubble指1906年發(fā)明的口香糖,首批口香糖是粉紅色的,名為“Dubble Bubble”。但如果譯為“一種口香糖”,確實(shí)是為Dubble Bubble找到了對(duì)應(yīng)詞,但它的“原型”,即它所具備的“首批”、“粉紅色的”這些特征也有所缺失。

        例7:Macy's<紐約的一家大百貨公司

        美國(guó)梅西百貨公司(Macy's),是美國(guó)聯(lián)合百貨公司旗下公司,也是美國(guó)的著名連鎖百貨公司。被譯為“紐約的一家大百貨公司”,其語(yǔ)義范疇得到了擴(kuò)大。

        例8:二鍋頭<Chinese strong spirits(中國(guó)北方知名酒品牌)

        “二鍋頭”只是中國(guó)白酒的一種,可譯為Chinese strong spirits。

        4.隱喻的對(duì)應(yīng)式缺失

        例9:狼心狗肺;<ungrateful;crude and unscrupulous

        “狼心狗肺”是運(yùn)用了“狼”、“狗”的隱喻意義來(lái)形容心腸像狼和狗一樣兇惡、狠毒。但譯為ungrateful;crude and unscrupulous,它的語(yǔ)義范圍得以擴(kuò)大,但原型特征有所缺失。

        5.成語(yǔ)、俚俗語(yǔ)對(duì)應(yīng)式缺如

        例10:耳濡目染<be influenced by one's surroundings

        耳濡目染被譯為be influenced by one's surroundings,與“耳”、“目”相對(duì)應(yīng)的原型也已缺失,類似的例子還有Be dressed to the nines(美俚)<a loafer、二一添作五<divided into half;share and share alike等等。

        由此可見,放寬語(yǔ)義范疇,擴(kuò)大對(duì)應(yīng)幅度和容限,即對(duì)口譯用詞進(jìn)行對(duì)應(yīng)“松綁”是口譯用詞的有效策略之一。以下是這一策略在實(shí)際口譯中的運(yùn)用,如:

        (1)I've got quite a few.I love Hong Kong when I was growing up.I loved the atmospherewhen Iwas filming The Captain in Love in 1959 and 1960,around then.Hong Kong was just a sleepy little seaport.It was just beautiful.

        有很多,尤其是小時(shí)候的香港,以及五九、六○年的左右我在港拍的《船老大的情史》是的人文風(fēng)物。那時(shí)香港還是靜靜的漁港,很美麗。

        該例中的“人文風(fēng)物”語(yǔ)義范疇被放寬為atmosphere,sleepy語(yǔ)義范疇被放寬為“靜靜的”。

        (2)她是一位山村小學(xué)教師,每月只掙200元。中國(guó)知識(shí)分子的生活真清苦?。?/p>

        She is a primary school teacher in amountain village and only earns 200 yuan a month.What a hard life Chinese intellectual are living!

        該例中的“知識(shí)分子”語(yǔ)義范疇被放寬,大凡讀過(guò)書的、會(huì)識(shí)文斷字的人都可稱“知識(shí)分子”。

        (3)Aswe know you stayed in Hong Kong for quite a while during your visits.What's yourmost specialmemory of the city?

        您幾次訪港,而且住了很長(zhǎng)時(shí)間。您最難忘的事是什么呢?

        該例中的“最難忘懷的事”可被譯為most specialmemory of,它的語(yǔ)義范圍遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于things to which one is still emotionally attached。

        綜上所述,由于口譯的“即時(shí)性”或“當(dāng)下性”,譯員在口譯的過(guò)程的選詞方面中承受著很大的壓力,譯員在尋求譯語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞時(shí),難免無(wú)法找到精確的對(duì)應(yīng)詞。但短時(shí)間內(nèi)有效地選詞將直接會(huì)影響口譯任務(wù)的成功或失敗。在此情況下,即可利用“原型”這一基礎(chǔ),在家族相似性的范疇內(nèi)盡可能給對(duì)應(yīng)詞進(jìn)行“松綁”,以放寬語(yǔ)義范疇,擴(kuò)大對(duì)應(yīng)幅度和容限,是針對(duì)口譯的即時(shí)性采取的有效辦法之一,它可以使譯員在短時(shí)間內(nèi)快速、有效的進(jìn)行兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,保證口譯活動(dòng)的順利進(jìn)行。

        六、結(jié)語(yǔ)

        認(rèn)知心理學(xué)為原型理論和口譯活動(dòng)提供了契合點(diǎn)??谧g的即時(shí)性特征使口譯員承受了沉重的心理壓力和短時(shí)記憶負(fù)擔(dān),那么譯員在尋求譯語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞時(shí),難免出現(xiàn)無(wú)法找到精確的對(duì)應(yīng)詞的現(xiàn)象。針對(duì)這一難題,本文以原型范疇理論作為支撐背景,提出了對(duì)應(yīng)詞進(jìn)行“松綁”以放寬語(yǔ)義范疇,即“建立擴(kuò)大語(yǔ)際轉(zhuǎn)換對(duì)應(yīng)幅度和容限”搜詞的策略,以保障口譯過(guò)程的流暢,并能傳達(dá)基本和關(guān)鍵的源語(yǔ)信息,以實(shí)現(xiàn)從源語(yǔ)到目的語(yǔ)轉(zhuǎn)換的最短路徑。

        [1]Wittgenstein,Ludwig.Philosophical Investigations.Trans.By Elizabeth Anscombe[M].Oxford:Blackwell Publishing.2001.

        [2]藍(lán)純.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與隱喻研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.

        [3]Taylor,J.語(yǔ)言的范疇化:語(yǔ)言學(xué)理論中的類典型[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001.

        [4]劉宓慶.口筆譯理論研究[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006.

        [5]Ungerer,F(xiàn).&Schmid,H.1996.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].London:Longman,1996.

        Strategies for Wording Equivalence in Interpretation from the Perspective of the Prototypical-categorial Theory

        MA Xiao-hong
        (School of Foreign Languages and Cultures,Beifang University of Nationalities,Yinchuan,Ningxia 750021)

        As one of the fundamental principles of cognitive linguistics,the prototypical-categorial theory can be adopted to explain some linguistic phenomenawhich the traditional grammar fails to.As a particular type of communicative act and a specialmode of intercultural activity,interpretation is characteristic of a variety of unique features,among which promptitude claims that the interpreter should transfer the source message into the target within the time required,which in turn brings aboutmany difficulties for the interpreter.To facilitate the interpreter(s)conveying the lexical information to the receptive party as a whole as quickly and accurately as possible,this paper,based on the prototypical-categorial theory,thus is outlined to specifically propose the strategies for wording equivalence in interpretation,say,“expand the semantic category and enlarge the correspondence range and margin”,so as to achieve the shortcut of transference from the source language to the target one.

        prototype-category;family resemblance;promptitude;interpretation

        H315.9

        A

        1671-9743(2015)02-0102-04

        2014-11-12

        馬筱紅,1971年生,女,寧夏銀川人,副教授,碩士,研究方向:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。

        猜你喜歡
        松綁語(yǔ)義理論
        堅(jiān)持理論創(chuàng)新
        神秘的混沌理論
        理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
        相關(guān)于撓理論的Baer模
        語(yǔ)言與語(yǔ)義
        “上”與“下”語(yǔ)義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
        認(rèn)知范疇模糊與語(yǔ)義模糊
        美媒:中國(guó)航空需要“松綁”
        語(yǔ)義分析與漢俄副名組合
        亚洲蜜芽在线精品一区| 久久国产精品无码一区二区三区| 亚洲最新精品一区二区| 日本在线一区二区三区视频观看| 无码爆乳护士让我爽| 精品久久久久久无码中文字幕| 亚洲av不卡一区二区三区| 国产精品毛片久久久久久久| 国内精品伊人久久久久影院对白| 亚洲中文有码字幕青青| 成人伊人亚洲人综合网站222| 国产丝袜在线精品丝袜不卡| 9久9久女女热精品视频免费观看| 日本国产一区二区三区在线观看| 国产免费激情小视频在线观看| 日本在线免费一区二区三区| 白色白色白色在线观看视频| 加勒比久久综合久久伊人爱| 水蜜桃精品视频在线观看| 国产女人精品视频国产灰线| 国产激情艳情在线看视频| 中文在线8资源库| 亚洲综合无码| 成人无码网www在线观看| 91国产超碰在线观看| 国产一区二区亚洲一区| 亚洲美女毛片在线视频| 亚洲日韩精品无码av海量| av无码精品一区二区三区宅噜噜| 人人玩人人添人人澡| 亚洲大尺度在线观看| 中文字幕第一页亚洲观看| 中文字幕一区二区三在线| 水蜜桃视频在线观看入口| 亚洲av天堂免费在线观看| 免费a级毛片18禁网站app| 一二三四在线观看免费视频| 亚洲熟妇无码av不卡在线播放 | 国产麻豆剧传媒精品国产av| 99久久夜色精品国产网站| 特黄三级一区二区三区|