胡麗
摘 要:思維方式往往決定語(yǔ)言表達(dá),其中英語(yǔ)學(xué)習(xí)的最終目的就是學(xué)以致用,初中英語(yǔ)階段是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要發(fā)展階段,學(xué)生的思維模式對(duì)于精確的語(yǔ)言表達(dá)尤為重要。本文從我國(guó)初中生英語(yǔ)學(xué)習(xí)者易犯的中式英語(yǔ)錯(cuò)誤,通過(guò)比照漢語(yǔ)和英語(yǔ)的不同語(yǔ)言特性,提出從思維方式的根源上解決問(wèn)題的辦法。
關(guān)鍵詞:思維方式;初中英語(yǔ);語(yǔ)言表達(dá)
中圖分類號(hào):G622 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2015)04-173-01
語(yǔ)言表達(dá)是人類社會(huì)文明進(jìn)步的一種重要的產(chǎn)物,它不僅是一種重要的交際工具,也是人類思維的產(chǎn)物。不同環(huán)境下人類的思維方式存在著較大的差異,這種差異帶來(lái)的語(yǔ)言表達(dá)通常代表一種獨(dú)特的世界觀。
語(yǔ)言表達(dá)和思維方式是兩種不同的文明現(xiàn)象,相互依存也互相影響。按語(yǔ)言譜系分類,漢語(yǔ)和英語(yǔ)分別屬于漢藏語(yǔ)系和印歐語(yǔ)系,兩種語(yǔ)言所屬的兩個(gè)民族在漫長(zhǎng)的歷史演進(jìn)中,由于各自所處的地理環(huán)境、歷史文化等因素的不同,各自用獨(dú)特的方式來(lái)認(rèn)識(shí)世界和改造世界,形成了自己獨(dú)特的民族語(yǔ)言體系,孕育出各自獨(dú)特的思維方式。其中印歐語(yǔ)系中,同樣是英語(yǔ),標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)、美國(guó)英語(yǔ)、英國(guó)英語(yǔ)、澳大利亞英語(yǔ)也未必是完全一樣的。德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家、哲學(xué)家洪堡特曾經(jīng)說(shuō)過(guò),語(yǔ)言是一個(gè)民族進(jìn)行思維和感知的工具,每一種語(yǔ)言都包含了一種獨(dú)特的世界觀。語(yǔ)言表達(dá)的的完成,是某種思維方式形成的標(biāo)志。所以首先學(xué)習(xí)了漢語(yǔ),就自然形成了中國(guó)式的思維方式,或多或少會(huì)在其他語(yǔ)言的使用中帶有中國(guó)特色。
一、中式英語(yǔ)的形成必然性和方式
英語(yǔ)雖然作為一種國(guó)際化語(yǔ)言,但是它本身也存在一些局限性,不可能恰如其分地反映世界上任何一種文化,所以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)在表達(dá)很多涉及中國(guó)社會(huì)、文化所特有的事物、概念、現(xiàn)象時(shí)往往束手無(wú)策,出現(xiàn)語(yǔ)言空白。這時(shí)語(yǔ)言使用者只能順應(yīng)社交世界,對(duì)語(yǔ)言做出新的選擇,在這種情況下,中國(guó)英語(yǔ)就成為一種必然,大量含有中國(guó)傳統(tǒng)文化特色的英語(yǔ)就順勢(shì)出現(xiàn)了。
中國(guó)英語(yǔ)通常有以下三種形成方式:
1、音譯,屬于“零翻譯”:中國(guó)英語(yǔ)中有一部分詞匯或短語(yǔ)是根據(jù)中國(guó)普通話發(fā)音直接轉(zhuǎn)化生成的。
2、借譯:將漢語(yǔ)詞匯通過(guò)翻譯手段逐詞借用英語(yǔ)表述形式。如:Four modernizations(四個(gè)現(xiàn)代化),special economic zone(經(jīng)濟(jì)特區(qū))等等。
3、新賦語(yǔ)義:在翻譯形象化語(yǔ)言時(shí)表現(xiàn)出明顯的中國(guó)民族文化特色。中國(guó)英語(yǔ)中有一部分詞匯、短語(yǔ)、句子是從漢語(yǔ)意思譯成英語(yǔ)后而生成的英語(yǔ)意思。如:Great Wall(長(zhǎng)城),people mountains and people seas(人山人海)。
二、初中英語(yǔ)階段是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中思維模式形成的重要時(shí)期
初中階段的英語(yǔ)學(xué)習(xí)與其他時(shí)期相比,這個(gè)階段他們?cè)谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)方面,學(xué)生獨(dú)立學(xué)習(xí)、獨(dú)立思維的能力還存在不穩(wěn)定性和巨大的提升空間。一方面,由于長(zhǎng)期以來(lái)初中課堂教學(xué)尤其還是偏重于“老師講,學(xué)生聽(tīng),老師做,學(xué)生看”的填鴨式教學(xué),學(xué)生的自主閱讀行為,主動(dòng)建構(gòu)知識(shí)的能力比較欠缺。另一方面,受漢語(yǔ)的思維方式和相應(yīng)的文化背景知識(shí)的干擾和影響,說(shuō)出或?qū)懗龅牟缓嫌⒄Z(yǔ)文化習(xí)慣的畸形英語(yǔ)。在我國(guó)初中生英語(yǔ)寫作中,母語(yǔ)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)往往會(huì)妨礙學(xué)習(xí)者的正確、得體的表達(dá),中式英語(yǔ)的發(fā)生率較高。英、漢兩種語(yǔ)言差別較大,造成中式英語(yǔ)的主要原因是,學(xué)習(xí)者們已養(yǎng)成了用中文的形式、思維方式來(lái)寫英語(yǔ),這樣他們的文章中便到處可見(jiàn)不符合英語(yǔ)語(yǔ)法、不符合英語(yǔ)地道表達(dá)的中式英語(yǔ)。久而久之,就無(wú)法消除英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的思維慣性,應(yīng)該在初中階段形成正確的英語(yǔ)學(xué)習(xí)思維方式。
三、通過(guò)培養(yǎng)合理的學(xué)習(xí)方法,形成正確的思維方式
既然平時(shí)的語(yǔ)言表達(dá)無(wú)論是書面還是口頭,中式英語(yǔ)都是我們英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中很難避免的問(wèn)題,那么就要求初中學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中,必須認(rèn)真對(duì)待。不能因?yàn)槠洳豢杀苊庑远纹浒l(fā)展。建議在學(xué)習(xí)過(guò)程中,從四個(gè)方面著手進(jìn)行規(guī)避,盡量避免中式英語(yǔ)的產(chǎn)生。
1、要習(xí)慣使用英漢詞典,盡量在學(xué)習(xí)過(guò)程中進(jìn)行正確的、地道的英語(yǔ)交流。
眾所周知,漢語(yǔ)基本屬于邏輯嚴(yán)密語(yǔ)言,而英語(yǔ)則是結(jié)構(gòu)嚴(yán)密語(yǔ)言,不必要的重復(fù)是英語(yǔ)行文中的大敵,英語(yǔ)語(yǔ)句中很少有動(dòng)詞和名詞的重復(fù),所以英語(yǔ)語(yǔ)句中的連詞、代詞和其它替代引導(dǎo)詞的使用便變得相對(duì)頻繁。
2、從初中教師的角度分析,應(yīng)該向?qū)W生們分析、對(duì)比英漢思維模式的差異性,通過(guò)大量閱讀、朗讀、寫作等方面的訓(xùn)練,尤其是讓初中學(xué)生進(jìn)行大量的背誦練習(xí),逐漸培養(yǎng)他們用英語(yǔ)思維的能力,盡量克服漢語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象。
3、可以有意培養(yǎng)對(duì)文化差異的敏感勝。
一方面,有計(jì)劃、有目的地學(xué)習(xí)西方文化包括社會(huì)習(xí)俗、歷史背景、社會(huì)心態(tài)等知識(shí)。減少或避免寫作中的“文化錯(cuò)誤”;另一方面,多閱讀原著,了解一些經(jīng)典之作。特別注重其寫作技巧,了解西方的寫作習(xí)慣和表達(dá)方式,分析中西方因文化差異引起的不同之處,從而充分意識(shí)到寫作中兩種語(yǔ)言的不同表達(dá),用以提高寫作能力。
4、絕對(duì)不能犯像“good good study,day day up”那樣的低級(jí)錯(cuò)誤。
至少要學(xué)會(huì)寫符合語(yǔ)法的句子,符合英美國(guó)家文化的習(xí)慣表達(dá),再追求語(yǔ)言表達(dá)的完美,多用無(wú)靈主語(yǔ)句,英語(yǔ)往往因?yàn)槭褂脽o(wú)靈主語(yǔ)句而變得生動(dòng)有致,我國(guó)許多初中英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,甚至大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)者都沒(méi)有注意到這一特點(diǎn),所以他們寫出的英語(yǔ)句子往往枯燥乏味。
四、結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,要克服初中英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)思維方式的轉(zhuǎn)變并非一日之功,而且也有一些研究者認(rèn)為在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,存在一些Chinglish是在所難免的,甚至是合理的。但是作為一名初中生而言,可塑性很強(qiáng),我們有理由進(jìn)行更好的、更有效的學(xué)習(xí),以達(dá)到提高英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)的目的。
參考文獻(xiàn):
[1] 馬冬編著.中外文化交流及語(yǔ)用分析.北京大學(xué)出版社,2006(9).
[2] 劉雯祺.東西方思維方式差異及對(duì)跨文化交流的影響.湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2008(12):3:12.