張澤琪
【摘要】在每一種方言中,親屬稱(chēng)謂都占了重要的位置。我們知道,親屬稱(chēng)謂反映親屬制度,雖然它的詞語(yǔ)形式簡(jiǎn)單,但卻反映出了復(fù)雜的親屬制度。在語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)中,親屬稱(chēng)謂是一個(gè)重要的子系統(tǒng)。不同語(yǔ)言或方言中的親屬稱(chēng)謂各自都具有自己的特點(diǎn)。與普通話(huà)及其他方言相比,大同方言的親屬稱(chēng)謂詞有著自己獨(dú)特的一面。
(一)大同方言親屬稱(chēng)謂詞的特點(diǎn)
普通話(huà)每一個(gè)親屬稱(chēng)謂都有親屬稱(chēng)謂詞與之相對(duì)應(yīng),這一點(diǎn),大同方言也不例外。但還是有自己的一些特點(diǎn):
1、親屬稱(chēng)謂不完善
大同方言與普通話(huà)相比,有幾個(gè)稱(chēng)謂,幾乎已經(jīng)沒(méi)有了,這與普通話(huà)的整齊對(duì)應(yīng)是不同的。
1.“弟媳、妹夫”,當(dāng)面一般都稱(chēng)呼其名字或是“小+姓氏,如小李,小劉”,不用稱(chēng)謂詞,但是,在背稱(chēng)中是有的,就是“弟媳、妹夫”。
2.“弟弟、妹妹、表弟、表妹、堂弟、堂妹、孫子、孫女兒、外孫子、外孫女、侄子、侄女兒、外甥子、外甥女兒”等在面稱(chēng)中是沒(méi)有稱(chēng)呼的,都是直接稱(chēng)呼其乳名、小名或者將名字最后的字重疊。而在背稱(chēng)時(shí),以上親屬稱(chēng)謂詞是存在的,但卻不常用。很多時(shí)候,大同人在稱(chēng)呼家中老二時(shí),都會(huì)喊“二旦”,所以這個(gè)稱(chēng)呼在大同是非常普遍的。
從以上的例子可以看出,大同方言中原本沒(méi)有“侄子、侄女兒、外甥子、外甥女兒”稱(chēng)謂用語(yǔ),也可能是被普通話(huà)同化,因此出現(xiàn)了這種現(xiàn)象。
在對(duì)“表弟、表妹、堂弟、堂妹”的稱(chēng)呼中,背稱(chēng)都是齊整的,而面稱(chēng)的缺失說(shuō)明在大同文化中,晚輩對(duì)長(zhǎng)輩是十分尊敬的,即使在平輩之間,也非常重視長(zhǎng)幼之序。只要輩分高,即使年齡小,也不能直呼其名,而是要以應(yīng)有的輩分之間的稱(chēng)呼來(lái)稱(chēng)呼對(duì)方。
2、被同化的親屬稱(chēng)謂詞較多
隨著普通話(huà)的推廣與發(fā)展,大同方言的一些親屬稱(chēng)謂都被普通話(huà)所同化,原本是有自己的稱(chēng)謂詞的,但是到了筆者這一代,大部分都是和普通話(huà)的一樣了,只不過(guò)發(fā)音上面并不相同。如“曾祖母”在筆者的媽媽那一代都稱(chēng)呼為“祖祖”,但是到了筆者這一代就和普通話(huà)一樣了,稱(chēng)呼為“曾祖母”。“爸爸”以前稱(chēng)為“達(dá)達(dá)”,現(xiàn)在多稱(chēng)呼為“爸爸”,與普通話(huà)一樣了?!按蟮痹诠P者這一代多被稱(chēng)為伯父了,再如“舅媽”以前稱(chēng)呼為“妗妗”,現(xiàn)在很多縣都稱(chēng)呼為“舅媽”了。
3、重疊式和附加式構(gòu)成的親屬稱(chēng)謂詞較多
1.重疊式。對(duì)父親、母親,以及家里的長(zhǎng)輩的稱(chēng)呼語(yǔ)多是重疊式。如:“達(dá)達(dá)、爺爺、奶奶、姥姥”。重疊式是一種可以表示親昵的語(yǔ)音形式,由此可以看出,在大同的傳統(tǒng)文化中,晚輩是應(yīng)該與長(zhǎng)輩更親近的。同樣的,稱(chēng)呼“堂兄、堂姐、表哥、表姐”時(shí),也是用“哥哥、姐姐”這種重疊式表示的。
2、附加式。在大同方言的親屬稱(chēng)謂詞中,很多都是用附加式構(gòu)成的,比如“姑、姑父、姐夫、姨”等前面都必須加上排行,不能用單個(gè)的詞稱(chēng)呼,即使父親只有一個(gè)姐姐,也要稱(chēng)“大姑”;母親只有一個(gè)妹妹,也要稱(chēng)為“二姨”。
對(duì)長(zhǎng)輩的稱(chēng)謂詞中加前綴的多,相對(duì)而言,對(duì)晚輩的稱(chēng)謂則是加后綴的多,而且也較為整齊。如“侄子、侄女兒、孫子、孫女兒、外孫子、外孫女兒”。男孩一般都是以詞綴“子”結(jié)尾,而女孩子都是以“兒”結(jié)尾。這兩個(gè)詞綴都有表示長(zhǎng)輩對(duì)晚輩的疼愛(ài)、喜歡、幼小的意味。大同方言在這個(gè)詞綴的讀音上多是中音,具有強(qiáng)化作用,聽(tīng)起來(lái)十分寵溺晚輩的意思。其實(shí),總的來(lái)說(shuō),這些稱(chēng)謂詞很多都是受了普通話(huà)的影響,增加的部分正是詞綴,也更能表達(dá)出濃濃的感情。
(二)大同方言親屬稱(chēng)謂的發(fā)展
總體說(shuō)來(lái),與普通話(huà)相比,大同方言的一些親屬稱(chēng)謂詞匯并不完善。當(dāng)然,我們也都知道,普通話(huà)的親屬稱(chēng)謂吸收了古今、南北之精髓,而且普通話(huà)的書(shū)面語(yǔ)是相當(dāng)發(fā)達(dá)的,能夠?qū)⑷粘I钪胁怀J褂玫挠H屬稱(chēng)謂詞也記錄下來(lái)。因此,與大同方言親屬稱(chēng)謂相比,顯得較為完備。而作為一種區(qū)域性的方言,大同話(huà)的口語(yǔ)比書(shū)面語(yǔ)要發(fā)達(dá)的多,因此,只能保留一些日常生活中常用的親屬稱(chēng)謂詞。相對(duì)于那些關(guān)系較遠(yuǎn)、使用頻率較低的親屬可能就沒(méi)有固定的稱(chēng)謂,而使用了普通話(huà)的稱(chēng)呼。這也反映了傳統(tǒng)方言強(qiáng)于形象思維、不重概念而重描寫(xiě)的思維方式。
從現(xiàn)在看來(lái),大同親屬稱(chēng)謂詞匯正在逐漸受到普通話(huà)的影響,并與之趨同。隨著人們的文化水平逐漸提高,及對(duì)普通話(huà)的普及,方言受到了一些沖擊,親屬詞匯也不例外?,F(xiàn)在的很多人已經(jīng)不熟悉某些傳統(tǒng)的親屬稱(chēng)謂了,這都是因?yàn)樗麄兌际芰似胀ㄔ?huà)親屬稱(chēng)謂的影響。筆者個(gè)人認(rèn)為,隨著時(shí)代的發(fā)展與要求,一些地區(qū)的方言受到一定的影響是不可避免的,但是還是要對(duì)代表某一地區(qū)文化的東西做到適當(dāng)?shù)谋Wo(hù),這樣才能體現(xiàn)名族本有的特色,體現(xiàn)中國(guó)是個(gè)民族融合的國(guó)家。每一個(gè)民族都有自己的文化特色,方言就是其中之一。如果不能對(duì)其進(jìn)行適當(dāng)?shù)谋Wo(hù),大同方言的親屬稱(chēng)謂也許會(huì)逐步地被普通話(huà)同化,這對(duì)名族方言的發(fā)展是極其不利的。
(三)大同方言傳統(tǒng)的親屬稱(chēng)謂逐漸被同化的原因分析
大同方言傳統(tǒng)的親屬稱(chēng)謂有逐漸被同化的趨勢(shì),表現(xiàn)為現(xiàn)在的大多數(shù)人已不再使用傳統(tǒng)的親屬稱(chēng)謂,他們的稱(chēng)呼逐步被普通話(huà)的親屬稱(chēng)謂所替代,筆者認(rèn)為出現(xiàn)這一現(xiàn)象有以下兩點(diǎn)原因:
1、 由大家庭轉(zhuǎn)為小家庭
大家庭的劇減,使得家庭成員稀少,很多家庭中的孩子在日常生活中能用到的親屬稱(chēng)謂就只是“爸爸”“媽媽”或者名字,幾世同堂的現(xiàn)象逐漸減少,甚至是消失。隨著我國(guó)人口壓力逐漸增大,國(guó)家實(shí)施的計(jì)劃生育政策使得我國(guó)大多數(shù)家庭成為了獨(dú)生子女家庭,這就使得親屬稱(chēng)謂變得簡(jiǎn)單,不再像原來(lái)那么復(fù)雜。
2、生活方式的轉(zhuǎn)變
隨著時(shí)代的發(fā)展和進(jìn)步,社會(huì)分工逐漸明確,人們不再是共同勞動(dòng)的單位,家庭成員都是各自在社會(huì)中從事某種工作。親戚逐漸分散了,并且流動(dòng)性很大,往來(lái)也不再像原來(lái)那么多了。過(guò)去,人們喜歡閑來(lái)無(wú)事就去走走親戚,辦個(gè)家庭聚會(huì)來(lái)聯(lián)絡(luò)感情。而現(xiàn)在,人們多選擇在周末、節(jié)假日相約幾個(gè)朋友聚會(huì)、活動(dòng)、旅游等。不再是呆在家中,而是向往并追求一種自由、無(wú)拘無(wú)束的生活?,F(xiàn)在的人們有了痛苦煩惱也不是向家里人訴說(shuō),而是去朋友那里尋求理解和安慰。
【參考文獻(xiàn)】
[1]孫玉卿.山西方言親屬稱(chēng)謂研究[M].第三版.山西人民出版社,2005.
[2]鮑海濤.親屬稱(chēng)呼詞典[M].吉林教育出版社,1988
[3]王琴.漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂使用的現(xiàn)狀[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào),2005(2).
[4]陳穎.四川方言親屬稱(chēng)謂的特點(diǎn)[J].西華大學(xué)學(xué)報(bào),2010(12)
[5]馬文忠.大同方言變音別義三例[J].語(yǔ)文研究, 1989(5).