楊艷芳
【摘要】本文主要從委婉語的定義,委婉語產(chǎn)生的動因及使用目的、主要構(gòu)造手段,以及委婉語的主要語用特征幾個方面,分析委婉語的產(chǎn)生過程。委婉語的使用受語境、對象和意圖等多種因素的制約。
【關鍵詞】委婉語 定義 原動力和目的 語用特征
委婉語的產(chǎn)生,源于避諱心理。委婉語是對禁語(taboo)的一種反應。例如,當我們出于對某人的尊重,不便不直接稱呼對方的名稱時;當我們出于對某種事物的恐懼及避諱心理時;當我們想要回避粗俗、令人難堪的話語時,通常會采用含義模糊的話語?,F(xiàn)在,委婉語被廣泛用于各個行業(yè)領域,其用語動機也更加復雜。人們有時出于避諱、欺騙或恐懼心理而使用委婉語,有時卻出于禮貌、尊重或顧及受話人的心理感受而使用委婉語。
一、委婉語的定義
1.Euphemism is defined in dictionaries as a rhetorical device: substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or blunt or direct one(Concise Oxford Dictionary.7th edition,1982).Euphemism 在詞典中被定義為一種修辭格:用溫和的、模糊的或拐彎抹角的表達來代替刺耳的、生硬的或直接的表達。
2.A figure of speech by which an unpleasant or offensive thing is described or referred to by a milder term.eg: ‘Pass away is a euphemism for ‘die.‘Queer is a modern euphemism for ‘homosexual.”(Chambers English Dictionary)一種修飾格,通常用比較溫和詞或短語來替換粗野的或不悅耳的詞語。如:“過世”是“死”的委婉語,“特別的”是“同性戀”的現(xiàn)代委婉語。因此,委婉語是使用者,考慮到社會變化及社會心理等因素,為了避免對受話者造成傷害,而使用得一種禮貌的表達方法來替代一個直接的、準確的、甚至可能是粗俗的說法。
二、委婉語的原動力和目的
委婉語的使用是一種言語行為。委婉語的抽象的原動力是欲望;而其具體的原動力是趨樂避苦、趨利避害的心理。委婉語和快樂及利益緊密相關。委婉語給人帶來快樂和利益的同時,且避免了痛苦和損害。言語行為是如何帶來快樂和痛苦呢?為什么用委婉語就能給我們使用者帶來快樂和利益,而非帶來痛苦和損害呢?筆者認為,言語行為是通過愛和恨的感情帶來快和痛苦的。與愛相關的言語行為給人能帶來快樂,與恨相關的言語行為則帶來痛苦。因此,避免與恨相關的言語行為則能避免恨所帶來的痛苦。使用委婉語的目的是為了愛而避免恨,進而做到趨樂避苦、趨利避害。委婉語的使用是為了滿足快樂的需要、實現(xiàn)快樂的欲望、達到快樂目的的手段。
三、 委婉語的語用特征
1.普遍性。委婉語流行于世界各地,不僅存在于高度文明社會也存在于原始部落。世界各種語言中,無論是大語種還是小語種,都存在委婉語。委婉語被廣泛用于社會的各階層和各行業(yè)領域。這說明,禮貌原則適用于任何有言語交際的任何時間和地點。
2.間接性。委婉語最顯著的特點是含蓄和間接。我們寧愿繞彎子的原因是,直接陳述有時會造成傷害對方或貶低自己的形象。因此,大家通常使用以下說法。如,教師為照顧學生及家長的心理承受力及顧及他們的面子,會用 a bit slow 來代替stupid,用 need help 代替 cheat in the exam,用 should devote more diligently to study 而非直接說lazy 等直接說法。又如He is not all there.(他瘋了)。
3.模糊性。大部分的委婉語的形成是利用了語言的模糊性的特點,進而使某些詞義范圍增大?!八@幾天倒霉了”中的“倒霉”,其語義范圍比“來例假”廣的多?!胺奖恪笨芍溉魏畏矫?、任何時候的方便,于是用它指“去廁所”便被廣泛使用。
4.時代性,又稱可變性。語言隨著社會的需要和發(fā)展的變化而變化。從歷時的觀點來看,語言處在不斷的更新變化中,新詞不斷出現(xiàn),而相對應的舊詞卻逐漸消失。委婉語也是這樣。少數(shù)人在某些情況下偶爾使用的委婉語是臨時的(temporary),但隨著它們使用范圍的擴大和使用次數(shù)的增加。在它們得到人們的承認后,便成了固定的(fixed)委婉語。
5.民族性。各民族之間,總存在了一定程度上的文化差異和語言差異。委婉語也因民族差異,表現(xiàn)了很大的委婉語的差異性。西方國家關于吸毒、酗酒、犯罪等社會問題和婦女解放方面的問題比中國這方面的問題多,因而英語有關這些方面的委婉語比漢語中多。中國人不象西方國家的人那樣認為自己的年齡、體重、婚姻、家庭、工資收入等為隱私。西方英語國家的人信仰宗教的人較多,因而關于宗教的禁忌語也較多,然而漢語中則關于姓名的禁忌語較多。這些差異與各民族特定的社會環(huán)境及歷史傳統(tǒng)戚戚相關。
6.幽默性。生活中有,我們有很多幽默的委婉語。它們能幫助我們輕松愉快地去面對殘酷現(xiàn)實。如push up daisies(be buried),kick the bucket(die),hare-brained(mad),bay-window(belly)與漢語中的“蹬腿了”、“翹辮子”、“嗚呼哀哉”、“爬煙筒”、及“去倫敦”(上廁所)等。
學以至用我們?nèi)魏螌W習的最終目的。能夠順利的進行跨文化交際,是學習外語的主要目的之一。委婉語與跨文化交際之間的關系非常密切。在進行跨文化交際的時候,我們應該首先要了解對方的文化中有哪些事物一般采用委婉語,其次要了解如何采用變通的方式進行交流與表達。研究委婉語的使用,對與培養(yǎng)跨文化交際意識及對外語教學均有啟發(fā)意義。
參考文獻:
[1]邵軍航.委婉語研究[D].上海:上海外國語大學,2007.
[2]孔慶成.委婉語言現(xiàn)象的立體透視[J].外國語(上海外國語學院學報),1993(2).