摘 要:通過(guò)對(duì)《蒙古秘史》“有來(lái)”用法的考察,揭示出元代復(fù)合助詞“有來(lái)”對(duì)譯著蒙古語(yǔ)的過(guò)去時(shí)附加成分,主要用來(lái)指稱(chēng)過(guò)去時(shí)間,兼表完成體、結(jié)果體、未完整體等功能?!坝衼?lái)”主要出現(xiàn)在蒙古語(yǔ)背景者的直譯體文獻(xiàn)中,并沒(méi)有滲透進(jìn)入元代標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)的使用中。本文運(yùn)用語(yǔ)言接觸學(xué)理論,比較元代“有來(lái)”與清代“來(lái)著”二詞在語(yǔ)言接觸類(lèi)型上的相似性與差異性,并且得出復(fù)合助詞“有來(lái)”是轉(zhuǎn)用引發(fā)的干擾和第二語(yǔ)言習(xí)得中“填補(bǔ)空缺”的產(chǎn)物的結(jié)論。
關(guān)鍵詞:《蒙古秘史》 ?助詞 ?有來(lái)
一、引言
元代蒙古政權(quán)建立后,蒙古語(yǔ)(阿爾泰語(yǔ)系)與北方漢語(yǔ)發(fā)生了大規(guī)模的語(yǔ)言接觸,于是在北方產(chǎn)生了一種新的語(yǔ)言——“漢兒言語(yǔ)”。其詞匯和語(yǔ)法基本采用北方漢語(yǔ)的口語(yǔ)元素,同時(shí)摻雜著大量的蒙古語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法成分,形成了一種混合語(yǔ)體,也稱(chēng)為“蒙式漢語(yǔ)”。元代蒙式漢語(yǔ)中出現(xiàn)了一些特殊的復(fù)合助詞,如“了來(lái)”“了也”“了有”“有來(lái)”“了有來(lái)”“著有”“著有來(lái)”“了呵”“了的”“來(lái)的”等。學(xué)界對(duì)這些復(fù)合助詞進(jìn)行了研究,祖生利(2000)分析了一些復(fù)合助詞對(duì)譯的蒙語(yǔ)來(lái)源,余志鴻(1988)分析了一些復(fù)合助詞的時(shí)體用法,曹廣順(1995)指出元代復(fù)合助詞的增多是因?yàn)槭艿桨柼┱Z(yǔ)系原文對(duì)譯的影響。但是現(xiàn)有的研究還存在以下幾個(gè)方面的問(wèn)題:
(一)對(duì)復(fù)合助詞的時(shí)體性質(zhì)表述不一
余志鴻(1988)指出語(yǔ)法語(yǔ)素“有”是非過(guò)去時(shí)助詞,“有來(lái)”是過(guò)去時(shí)未完成體標(biāo)記,“著來(lái)、著有來(lái)”表過(guò)去進(jìn)行態(tài)。祖生利(2003)指出句尾語(yǔ)法語(yǔ)素“有”“有來(lái)”“了來(lái)”“了也”是動(dòng)詞陳述式時(shí)體范疇的產(chǎn)物。學(xué)界對(duì)這些復(fù)合助詞的時(shí)體性質(zhì)還缺乏深刻的研究以及統(tǒng)一的認(rèn)識(shí)。
(二)對(duì)復(fù)合助詞的句法分布研究較少
這些復(fù)合助詞的句法位置和轄域范圍、所搭配動(dòng)詞的情態(tài)類(lèi)型、能否與否定搭配、能否與其他時(shí)體成分共現(xiàn)等問(wèn)題都缺乏系統(tǒng)的描寫(xiě)。
(三)對(duì)復(fù)合助詞的歷時(shí)比較研究不夠
清代漢語(yǔ)用“來(lái)著”對(duì)譯滿語(yǔ)過(guò)去時(shí)的幾種形式,元代漢語(yǔ)用“了來(lái)”“有來(lái)”等對(duì)譯蒙古語(yǔ)復(fù)雜的時(shí)體意義。陳前瑞(2008)指出“兩種不同的模式不僅反映了蒙滿兩種語(yǔ)言的差異,可能也反映了兩個(gè)民族、兩種語(yǔ)言與漢族、漢語(yǔ)不同的接觸歷史?!蓖瑸檎Z(yǔ)言接觸的產(chǎn)物,我們可以把元代的復(fù)合助詞和滿清的“來(lái)著”進(jìn)行比照研究,揭示兩種語(yǔ)言接觸類(lèi)型的相似性與差異性。
本文主要對(duì)元代直譯體文獻(xiàn)《蒙古秘史》中的復(fù)合助詞“有來(lái)”進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,重點(diǎn)考察其語(yǔ)義性質(zhì)、句法分布和語(yǔ)法功能,并通過(guò)共時(shí)的專(zhuān)書(shū)比較與歷時(shí)的對(duì)比研究揭示“有來(lái)”用法的特點(diǎn)。
二、文獻(xiàn)介紹
《蒙古秘史》成書(shū)于13世紀(jì),是一部記述古代蒙古民族及成吉思汗時(shí)代史實(shí)的歷史文獻(xiàn),是蒙古史的奠基之作。明代為了方便閱讀,譯員們把《蒙古秘史》用漢字音譯下來(lái),在轉(zhuǎn)寫(xiě)蒙古語(yǔ)的每行漢字右側(cè),有當(dāng)時(shí)對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)直譯詞語(yǔ)(稱(chēng)為“旁譯”),在正文的每節(jié)之后,用元代白話進(jìn)行意譯(稱(chēng)為“總譯”)?!睹晒琶厥贰肥茄芯吭自挿浅S杏玫恼Z(yǔ)言資料,“它非常生動(dòng)地再現(xiàn)了元代漢語(yǔ)的許多特殊語(yǔ)法現(xiàn)象,反映了語(yǔ)言在接觸和混合語(yǔ)形成中發(fā)生的變異,為漢語(yǔ)發(fā)展史的研究和混合語(yǔ)形成問(wèn)題的探討,提供了活生生的可靠例證?!雹佟睹晒琶厥贰番F(xiàn)有三個(gè)版本:一是顧廣圻十二卷本;一是葉德輝十二卷刻印本;一是清代鮑廷博從《永樂(lè)大典》中鈔出,錢(qián)大昕為之作跋的十五卷本。②本文使用的是阿爾達(dá)扎布的《新譯集注<蒙古秘史>》,該書(shū)以額爾登泰、烏云達(dá)賚著的《蒙古秘史??北尽窞榈妆荆瑢?duì)詞條進(jìn)行注釋和拉丁文轉(zhuǎn)寫(xiě),并對(duì)《蒙古秘史》進(jìn)行漢譯。本文的語(yǔ)料主要取自《新譯集注<蒙古秘史>》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《蒙古秘史》)中的明代總譯部分、拉丁文轉(zhuǎn)寫(xiě)及旁譯部分。
三、《蒙古秘史》中復(fù)合助詞“有來(lái)”的來(lái)源
《蒙古秘史》明代正文部分共有19處復(fù)合助詞“有來(lái)”,有11處對(duì)譯著蒙古原文“bülee”(不列額),有1處對(duì)譯著“alaai”(阿剌埃),有3處是“V+lee”譯為“V有來(lái)”,1處是“V+-laa”旁譯作“被V來(lái)”,2處是“V+-ba/-bai”旁譯作“V了”,1處是“V+-lua”旁譯作“V了了來(lái)”。
(1)沼兀列歹 兀里苔 主格黎突[兒] 斡薬 不列額。(43節(jié))
旁譯:名 ? ? 在前 ?以竿懸肉祭天 ? ?入 ? 有來(lái)。
總譯:祭祀時(shí)同祭祀有來(lái)。
(2)巴撒 不兒(罕)[罕]罕鳴詁(列論)[列論] 成吉思 合阿訥 捏列 阿勒苔兒 莎那思抽 阿余周 阿剌埃 巴。(249節(jié))
旁譯:再 ?人名 ? ? ? ?說(shuō) ? ? ? ? ? ? ? 太祖 ?皇帝的 ?名 ? ?聲 ? ? 聽(tīng) 著 ? 怕了 ? 有來(lái) ?俺。
總譯:說(shuō)俺聽(tīng)得皇帝的聲名曾怕有來(lái)。
(3)不鼠盧罕 捏勒克 斡古列額 必。(97節(jié))
旁譯:貂鼠 裹兒的袱 與 了來(lái) 我。
總譯:我與了你一個(gè)貂鼠裹兒袱有來(lái)。
(4)合惕忽勒都牙 客延 扎撒周 擺亦罷。(172節(jié))
旁譯:廝殺 ? 咱 ? 麼道 整治著 立 了。
總譯:整治著軍馬準(zhǔn)備廝殺有來(lái)。
《蒙古秘史》正文部分中的復(fù)合助詞“有來(lái)”只有19例,但在旁譯部分,“有來(lái)”有326例。多出的“有來(lái)”在正文中一部分譯作實(shí)義動(dòng)詞“有”“是”等;一部分譯作時(shí)體助詞“了”等;一部分譯作過(guò)去時(shí)成分“曾”等;還有一部分沒(méi)有對(duì)譯成分,通常用于對(duì)過(guò)去事件或狀態(tài)進(jìn)行描述的句中。
四、“有來(lái)”的句法特征
(一) “有來(lái)”的句法位置及轄域范圍
從前面的例子可以看出,“有來(lái)”的典型用法是處于句末。如:
(1)帖木侖女子正在搖車(chē)內(nèi)有來(lái)。(60節(jié))
(2)但有顏色的女子。便獻(xiàn)與您皇帝人家后妃位子里教坐有來(lái)。(64節(jié))
(3)我與了你一個(gè)貂鼠裹兒袱有來(lái)。(97節(jié))
(4)人曾說(shuō)他好喜新厭舊有來(lái)。(118節(jié))
(5)扎木合對(duì)王罕說(shuō)帖木真安答在前曾教使臣于乃蠻行往來(lái)有來(lái)。(160節(jié))
前三例中的“有來(lái)”屬于主語(yǔ)小句,后兩例屬于賓語(yǔ)小句?!睹晒琶厥贰分械摹坝衼?lái)”并非全部緊跟在謂詞成分后,如例(3)中的謂詞和“有來(lái)”之間存在賓語(yǔ)成分。如果謂詞后有賓語(yǔ)或者其他主要成分,“有來(lái)”一定位于這些成分之后。此外,“有來(lái)”全部位于句末,這說(shuō)明“有來(lái)”的轄域是整個(gè)句子而非謂詞,近似漢語(yǔ)中的“了2”。
(二)“有來(lái)”出現(xiàn)的句類(lèi)與句型
《蒙古秘史》中的“有來(lái)”都用在陳述句中,且一般為主謂句,但也可以出現(xiàn)在一些特殊的句型中。如:
(6)人曾說(shuō)他好喜新厭舊有來(lái)。(118節(jié))
(7)扎木合對(duì)王罕說(shuō)帖木真安答在前曾教使臣于乃蠻行往來(lái)有來(lái)。(160節(jié))
(8)那夜成吉思又恐?jǐn)硜?lái)追襲。整治著軍馬準(zhǔn)備廝殺有來(lái)。(172節(jié))
(9)教我心安有來(lái)。(209節(jié))
例(6)是主謂謂語(yǔ)句;例(7)(9)是兼語(yǔ)句,“教”在句中為使役動(dòng)詞;例(8)是連謂句,句中有兩個(gè)謂詞成分,即“整治”和“準(zhǔn)備”。
(三)句中謂語(yǔ)的情狀類(lèi)型
《蒙古秘史》中的謂語(yǔ)情狀大體可分為活動(dòng)情狀、狀態(tài)情狀、達(dá)成情狀三大類(lèi)?;顒?dòng)情狀包括及物和不及物的行為動(dòng)詞,如例(4)中的“說(shuō)”、例(5)中的“往來(lái)”等。狀態(tài)情狀包括存現(xiàn)動(dòng)詞,如例(14)中的“在”。達(dá)成情狀,如例(3)中的“與了”,具有[—靜態(tài)][—持續(xù)][+完成]的語(yǔ)義特征。
(四)“有來(lái)”與否定
《蒙古秘史》中的19例“有來(lái)”,沒(méi)有一例用于否定句中與否定成分共現(xiàn)?!坝衼?lái)”不與否定成分共現(xiàn)的原因,可能與“有來(lái)”表示過(guò)去曾經(jīng)發(fā)生過(guò)某個(gè)事件或者存在過(guò)某種狀態(tài)有關(guān)。由于“有來(lái)”具有這樣的語(yǔ)義內(nèi)涵,表示肯定性,從而排斥“沒(méi)”“沒(méi)有”等表達(dá)事件沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)或狀態(tài)沒(méi)有存在過(guò)的否定成分。
(五)“有來(lái)”與其他時(shí)體成分共現(xiàn)
《蒙古秘史》中的“有來(lái)”可以與其他時(shí)體成分共現(xiàn)。如:
(10)我心上常記著有來(lái)。(104節(jié))
(11)您那恩。我心中日夜長(zhǎng)想著有來(lái)。(219節(jié))
(12)我與了你一個(gè)貂鼠裹兒袱有來(lái)。(97節(jié))
(13)被宿衛(wèi)的拿了有來(lái)。(229節(jié))
(14)帖木侖女子正在搖車(chē)內(nèi)有來(lái)。(60節(jié))
“有來(lái)”可以與時(shí)體助詞“了”共現(xiàn)和連用,所表示的事件顯然是已經(jīng)完成了的。“有來(lái)”與“著”“正”搭配使用,表示過(guò)去持續(xù)與進(jìn)行的意義?!坝衼?lái)”能與其他助詞共現(xiàn),說(shuō)明它的管轄范圍是小句,表示過(guò)去發(fā)生過(guò)某個(gè)事件或存在過(guò)某種狀態(tài)?!坝衼?lái)”與“了”“著”等詞搭配使用,共同體現(xiàn)句子的時(shí)態(tài)。
(六) “有來(lái)”與語(yǔ)氣詞連用
《蒙古秘史》中有1處“有來(lái)”與語(yǔ)氣詞“罷”連用的語(yǔ)例。
(15)因在先說(shuō)定,免你死有來(lái)罷。(246節(jié))
“罷”是近代漢語(yǔ)中新出現(xiàn)的一個(gè)語(yǔ)氣詞,大約出現(xiàn)在元代。語(yǔ)氣詞“罷”產(chǎn)生之初,主要表決定、抉擇的語(yǔ)氣。③時(shí)體助詞“有來(lái)”與“罷”連用,表示過(guò)去曾經(jīng)決定實(shí)施某種行為或決斷某一事件。
五、“有來(lái)”的時(shí)體意義
余志鴻(1988)認(rèn)為“有來(lái)”表示過(guò)去未完成體標(biāo)記。祖生利(2000)指出用“有”“有來(lái)”直譯蒙古語(yǔ)助動(dòng)詞“a-”“bü-”的現(xiàn)在、過(guò)去時(shí),用“v有”“v了有”“v有來(lái)”等對(duì)譯動(dòng)詞的現(xiàn)在進(jìn)行體或過(guò)去完成時(shí)等。本文認(rèn)為“有來(lái)”是時(shí)體助詞,既偏重指稱(chēng)過(guò)去時(shí)間,同時(shí)又兼表完成體、進(jìn)行體等“體”的用法。
(一)“有來(lái)”的時(shí)間指稱(chēng)意義
根據(jù)情狀發(fā)生的時(shí)間與敘述該事件的說(shuō)話時(shí)間之間的相互關(guān)系來(lái)看,有16例“有來(lái)”指稱(chēng)過(guò)去的情狀,還有3例是現(xiàn)在、過(guò)去兩可。
(16)但有顏色的女子。便獻(xiàn)與您皇帝人家后妃位子里教坐有來(lái)。(64節(jié))
(17)我心上常記著有來(lái)。(104節(jié))
(18)您那恩。我心中日夜長(zhǎng)想著有來(lái)。(219節(jié))
例(16)所在章節(jié)講的是德·薛禪向也速該介紹翁吉剌惕百姓的傳統(tǒng)婚姻,該句表述的是自古以來(lái)的情況,可以看做現(xiàn)在、過(guò)去兩可。例(17)(18)均表示從過(guò)去一直持續(xù)到說(shuō)話時(shí)間的狀態(tài),也可看做現(xiàn)在、過(guò)去兩可,但在后文中有“如今”一詞相對(duì),說(shuō)明這兩例偏重“過(guò)去”。
《蒙古秘史》中的“有來(lái)”既可以表示發(fā)生在過(guò)去的特定事件,也可以表示非特定的事件。有些句子雖然沒(méi)有明確表示時(shí)間遠(yuǎn)近的時(shí)間詞語(yǔ),但是通常不表示“近過(guò)去”的事件。
(二)“有來(lái)”的體意義
基于Comrie(1976)、Anderson(1982)、Bybee et al.(1994)、Dahl&Velupillai(2005)等已有的類(lèi)型學(xué)著作,陳前瑞(2008)③列舉了完成體在類(lèi)型學(xué)中的五類(lèi)功能:結(jié)果性完成體、經(jīng)歷性完成體、持續(xù)性完成體、“現(xiàn)實(shí)相關(guān)性”和報(bào)道新情況。此后,陳前瑞(2012)又進(jìn)一步總結(jié)了完成體的六種基本用法,將其進(jìn)一步細(xì)分為經(jīng)歷性用法(稱(chēng)為“經(jīng)歷體”)和非經(jīng)歷性用法(包括近過(guò)去、結(jié)果性、持續(xù)性、先時(shí)性、報(bào)道新情況,稱(chēng)為“已然體”)兩類(lèi)。本文通過(guò)對(duì)《蒙古秘史》中“有來(lái)”用法的考察,發(fā)現(xiàn)助詞“有來(lái)”兼表“完成體”“結(jié)果體”“未完整體”三種用法。
1.“有來(lái)”表完成體
1)經(jīng)歷性用法
也就是一般所說(shuō)的“經(jīng)歷體”“經(jīng)驗(yàn)體”,重點(diǎn)說(shuō)明主語(yǔ)的某種經(jīng)歷或閱歷,共有12例:
(19)孛端察兒在時(shí)。將他做兒。祭祀時(shí)同祭祀有來(lái)。(43節(jié))
(20)行上見(jiàn)公姑的禮物。將一個(gè)黑貂鼠襖子有來(lái)。(96節(jié))
(21)我與了你一個(gè)貂鼠裹兒袱有來(lái)。(97節(jié))
(22)夜晚共被宿有來(lái)。(117節(jié))
(23)人曾說(shuō)他好喜新厭舊有來(lái)。(118節(jié))
(24)扎木合對(duì)王罕說(shuō)帖木真安答在前曾教使臣于乃蠻行往來(lái)有來(lái)。(160節(jié))
(25)用青鐘飲有來(lái)。(179節(jié))
(26)久后恐將我多百姓守不得。這般說(shuō)有來(lái)。(189節(jié))
(27)你卻自的心痛有來(lái)。(200節(jié))
(28)與你做從嫁有來(lái)。(208節(jié))
(29)被宿衛(wèi)的拿了有來(lái)。(229節(jié))
(30)說(shuō)俺聽(tīng)得皇帝的聲名曾怕有來(lái)。(249節(jié))
例(19)指在孛端察兒生前,沼兀列歹同樣參與了家祭。例(20)指岳母搠壇曾拿一件黑貂皮答忽來(lái),作為她女兒初見(jiàn)公婆的禮物。例(21)指在帖木真出生的時(shí)候,“我”曾送上一件貂皮襁褓。例(22)指帖木真與札木合原來(lái)關(guān)系親密,曾在松樹(shù)旁,做了筵席,晚上共被而眠。例(23)指過(guò)去人們討厭他。例(24)指帖木真安答過(guò)去曾派使者往來(lái)。例(25)指原來(lái)“我”將父親的馬乳用青鐘飲。例(26)指“我”曾說(shuō)過(guò)。例(27)指在同客列亦惕百姓廝殺的時(shí)候,“你”曾為“我”操心勞肺。例(28)指曾經(jīng)給“你”作為嫁妝。例(29)指額勒只格臺(tái)雖是親信,不是也被宿衛(wèi)逮捕過(guò)嗎?例(30)是說(shuō)“我”曾經(jīng)聽(tīng)得皇帝的聲名不敢來(lái)。其中,例(23)(24)(30)中有表示過(guò)去的時(shí)間副詞“曾”。根據(jù)原文的大意,這些句子的現(xiàn)代譯文都譯作“曾經(jīng)做過(guò)某事或有過(guò)某種經(jīng)歷”。
2)現(xiàn)實(shí)相關(guān)性
也叫“現(xiàn)實(shí)相關(guān)狀態(tài)”,表明一個(gè)情狀跟某個(gè)特定的“參考時(shí)間”在當(dāng)前具有特定的聯(lián)系。(Li,Thompson,1982)共有4例:
(31)那夜成吉思又恐?jǐn)硜?lái)追襲。整治著軍馬準(zhǔn)備廝殺有來(lái)。(172節(jié))
(32)教我心安有來(lái)。(209節(jié))
(33)因在先說(shuō)定,免你死有來(lái)罷。(246節(jié))
(34)但有顏色的女子。便獻(xiàn)與您皇帝人家后妃位子里教坐有來(lái)。(64節(jié))
例(31)指成吉思汗害怕敵軍來(lái)襲,于是整治軍馬準(zhǔn)備去廝殺。例(32)指讓以主兒扯歹等人站在“我”的面前,“我”的心就完全可以泰然無(wú)慮。例(33)指既然有言在前,就那樣免“你”死罪。這三句含有前后相繼的因果聯(lián)系。例(34)是說(shuō)只要是遇見(jiàn)長(zhǎng)相好的女子,便會(huì)貢獻(xiàn)給皇帝。
2.“有來(lái)”表結(jié)果體
Nedjalkov&Jaxontov(1988)指出,廣義的結(jié)果體包括狀態(tài)體(stative),狀態(tài)體是指用來(lái)表示狀態(tài)(states)的形式。這種狀態(tài)是很自然地作為施事動(dòng)作的結(jié)果而出現(xiàn)的,但并不強(qiáng)調(diào)該動(dòng)作的發(fā)生,甚至有的狀態(tài)與之前的動(dòng)作完全無(wú)關(guān)。
(35)帖木侖女子正在搖車(chē)內(nèi)有來(lái)。(60節(jié))
該例中“在”為存現(xiàn)動(dòng)詞,表示一種結(jié)果狀態(tài)。
3.“有來(lái)”表未完整體
“未完整體”指參照情狀的內(nèi)部時(shí)間結(jié)構(gòu),從內(nèi)部觀察情狀?;贑omrie(1976)中的分類(lèi),將未完整體又分為慣常體與持續(xù)體兩類(lèi)。
(36)我心上常記著有來(lái)。(104節(jié))
(37)您那恩。我心中日夜長(zhǎng)想著有來(lái)。(219節(jié))
例(36)指“我”心里時(shí)常記著這件事情,表示情狀在一段延展時(shí)間內(nèi)的典型特征,屬于慣常體用法。例(37)指“您”那恩,“我”白天黑夜都一直在想念著,指的是在參照時(shí)間內(nèi)持續(xù)的情狀,屬于持續(xù)體用法。
六、元代文獻(xiàn)中助詞“有來(lái)”使用情況
元代是蒙漢語(yǔ)言深度接觸的時(shí)期,語(yǔ)言情況較為復(fù)雜。元代文獻(xiàn)大體可分為四種,一是主要用于漢人之間,受蒙古語(yǔ)影響非常少的標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ),如元曲和元雜劇,雖然在一定程度上受限于戲曲這一文體的要求,但還是基本反映了元代“純漢語(yǔ)”的情況。一種是從蒙古語(yǔ)原文翻譯而來(lái)的直譯體文獻(xiàn),其基本詞匯和語(yǔ)法采用元代北方漢語(yǔ)的口語(yǔ)元素,同時(shí)也大量摻雜中古蒙古語(yǔ)自身的詞匯和語(yǔ)法成分,如《蒙古秘史》《元典章》《通制條格》《南臺(tái)備要》等文獻(xiàn)著作。一種是直解體文獻(xiàn),用當(dāng)時(shí)通行的白話俗語(yǔ)直接譯釋經(jīng)典,以方便元代少數(shù)民族學(xué)習(xí)漢語(yǔ)及漢文典籍的重要資料,如《大學(xué)直解》《中庸直解》《孝經(jīng)直解》等。一種是會(huì)話書(shū),它也是在蒙古語(yǔ)影響之下形成的一種漢語(yǔ)變體,大致反映了元代前后的北方話的面貌,如《老乞大》《樸通事》。本文對(duì)元代其他類(lèi)型語(yǔ)料中的“有來(lái)”作了統(tǒng)計(jì)分析:
表1:元代文獻(xiàn)中助詞“有來(lái)”的使用情況
元
代
具 ? ? ? ?語(yǔ)
體 ? ? ? ?料
用
法
元曲、元雜劇 直譯體文獻(xiàn) 直解體文獻(xiàn) 會(huì)話書(shū)
元刊雜劇三十種新校 全元曲 元代白話碑集錄 元典章
刑部 通制條格 南臺(tái)備要 孝經(jīng)直解 大學(xué)直解 中庸直解 直說(shuō)大學(xué)要略 原本老乞大 樸通事
實(shí)義動(dòng)詞“有”作謂詞+助詞“來(lái)” 0 5 5 28 22 6 0 0 0 0 3 0
謂語(yǔ)+助詞“有來(lái)” 0 0 25 24 30 13 1 0 0 0 0 0
由此可以看出,復(fù)合助詞“有來(lái)”主要出現(xiàn)在直譯體文獻(xiàn)中,該類(lèi)文獻(xiàn)的作者多是以蒙古語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)使用者?!缎⒔?jīng)直解》的作者因是維吾爾族人,他更為了解少數(shù)民族在研讀《孝經(jīng)》時(shí)的困難所在,因而有意識(shí)地運(yùn)用少數(shù)民族所熟悉的、更易接受的語(yǔ)言形式和表達(dá)方式,于是在《孝經(jīng)直解》中出現(xiàn)了一例復(fù)合助詞“有來(lái)”。
在《全元曲》《老乞大》以及直譯體文獻(xiàn)中,均有實(shí)義動(dòng)詞“有”作為謂詞與助詞“來(lái)”連用的例子,如“軍人、打捕戶這的每執(zhí)把者,這般圣旨有來(lái)?!保ā锻ㄖ茥l格》)此處的“有來(lái)”可譯作“曾有過(guò)”,是實(shí)義動(dòng)詞“有”的過(guò)去時(shí)形式。復(fù)合助詞“有來(lái)”經(jīng)歷了一個(gè)語(yǔ)法化過(guò)程,《通制條格》中還有“么道兩遍圣旨有來(lái)?!币约啊懊吹酪才t(yī)院官人每也曾說(shuō)有來(lái)?!眱深?lèi)例子,“么道”為引語(yǔ)動(dòng)詞,該句中的“有來(lái)”處于兩種用法的過(guò)渡階段。其中,“有”在元代虛化,為復(fù)合助詞“有來(lái)”的虛化提供了基礎(chǔ)和條件。
七、“有來(lái)”的語(yǔ)言接觸考察
元代的復(fù)合助詞“有來(lái)”和清代復(fù)合助詞“來(lái)著”都是語(yǔ)言接觸的產(chǎn)物,通過(guò)兩者的對(duì)比可以反映出語(yǔ)言接觸的相似性。
表2:元代“有來(lái)”與清代“來(lái)著”的比照
比較點(diǎn) 有來(lái) 來(lái)著
差異性 來(lái)源 主要對(duì)譯于蒙語(yǔ)a-/bü-陳述式過(guò)去時(shí)附加成分 對(duì)譯滿語(yǔ)一般過(guò)去時(shí)、已經(jīng)過(guò)去時(shí)、曾經(jīng)過(guò)去時(shí)、過(guò)去進(jìn)行時(shí)四種形式
功能 時(shí)體助詞 時(shí)體助詞、語(yǔ)氣詞
使用范圍 元代直譯體文獻(xiàn) 滿漢合璧語(yǔ)料、《紅樓夢(mèng)》等旗人小說(shuō)
語(yǔ)法化程度 從實(shí)義動(dòng)詞“有”加助詞“來(lái)”發(fā)展為復(fù)合助詞“有來(lái)”,虛化程度略低 經(jīng)歷了現(xiàn)實(shí)相關(guān)性的發(fā)展及主觀化的過(guò)程,虛化程度更高
相似處 主導(dǎo)因素 社會(huì)因素
接觸類(lèi)型 轉(zhuǎn)用引發(fā)的干擾
源語(yǔ)與受語(yǔ)之間的類(lèi)型距離 兩種語(yǔ)言都是SOV語(yǔ)序,含有豐富的形態(tài)變化,與SVO語(yǔ)序的漢語(yǔ)之間的類(lèi)型距離相近。
特征可并入語(yǔ)言系統(tǒng)的程度 屈折形態(tài)可并入語(yǔ)言系統(tǒng)的程度低
轉(zhuǎn)用引發(fā)的干擾,指的是語(yǔ)言轉(zhuǎn)用過(guò)程中語(yǔ)言使用者將其母語(yǔ)特征帶入目標(biāo)語(yǔ)之中。這種干擾導(dǎo)源于轉(zhuǎn)用目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言社團(tuán)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的“不完善學(xué)習(xí)”:當(dāng)轉(zhuǎn)用社團(tuán)在學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)過(guò)程中所造成的“錯(cuò)誤”被目標(biāo)語(yǔ)原來(lái)的使用者模仿時(shí),這類(lèi)“錯(cuò)誤”就被擴(kuò)散到作為一個(gè)整體的目標(biāo)語(yǔ)。在某些情形里,目標(biāo)語(yǔ)學(xué)習(xí)者可能意識(shí)到其母語(yǔ)(即L1)的某些特征實(shí)際并不存在于目標(biāo)語(yǔ)之中,但他們要保留其母語(yǔ)的某些差別,而這種區(qū)別正是目標(biāo)語(yǔ)最初使用者的目標(biāo)語(yǔ)變體(TL2)。此外,在第二語(yǔ)言習(xí)得策略中,有一種“填補(bǔ)空缺”理論,即說(shuō)話人在缺少有關(guān)目標(biāo)語(yǔ)足夠知識(shí)的時(shí)候,或者在目標(biāo)語(yǔ)缺少特定特征的時(shí)候,他們會(huì)將母語(yǔ)的相關(guān)特征帶入目標(biāo)語(yǔ)以填補(bǔ)上述兩種空缺。復(fù)合助詞“有來(lái)”多出現(xiàn)在蒙古語(yǔ)背景者的漢語(yǔ)使用中,蒙古語(yǔ)有豐富的時(shí)體系統(tǒng),在轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的時(shí)候就會(huì)保留蒙古語(yǔ)特征或者填補(bǔ)漢語(yǔ)的時(shí)體空缺,因而會(huì)出現(xiàn)助詞連用增多的現(xiàn)象。
蒙漢語(yǔ)言之間的接觸是相互的,但是因語(yǔ)言接觸產(chǎn)生的大量復(fù)合助詞并沒(méi)有進(jìn)入漢語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)中。這是元代以后漢、蒙語(yǔ)言接觸減少,蒙語(yǔ)影響減弱的結(jié)果。這也符合在語(yǔ)言接觸引發(fā)的語(yǔ)言演變中,社會(huì)因素是主導(dǎo)因素的普遍規(guī)律。同時(shí),蒙語(yǔ)中含有的屈折形態(tài),相比基本詞匯而言,可并入漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)的程度較低。
八、結(jié)語(yǔ)
本文通過(guò)對(duì)《蒙古秘史》“有來(lái)”用法的考察,指出其對(duì)應(yīng)于蒙古語(yǔ)的過(guò)去時(shí)附加成分,兼表完成體、結(jié)果體、未完整體等用法功能。本文通過(guò)對(duì)元代同時(shí)期語(yǔ)料中“有來(lái)”用法的統(tǒng)計(jì)分析,發(fā)現(xiàn)“有來(lái)”主要存在于蒙古語(yǔ)背景者的直譯體文獻(xiàn)中。最后,通過(guò)與清代復(fù)合助詞“來(lái)著”的比較,揭示出語(yǔ)言接觸的相似性以及語(yǔ)言接觸的特點(diǎn)。本文主要考察了《蒙古秘史》中“有來(lái)”的用法,同時(shí)期還存在其他復(fù)合助詞以及語(yǔ)言干擾特征,這些特征的具體用法、演變趨向,都是可以進(jìn)一步探討的問(wèn)題。
(本文研究得到中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專(zhuān)項(xiàng)資金資助[2015JX001]、北京市社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目[14WYB018]的資助。)
注釋?zhuān)?/p>
①余志鴻.《蒙古秘史》總譯本的時(shí)體標(biāo)記和特殊句式[A].鄒嘉彥,游汝杰主編.語(yǔ)言接觸論集[C].上海:上海教育出版社,2004:137.
②李偉.《蒙古秘史》及元代漢語(yǔ)中的“有”[D].上海:上海大學(xué)碩士學(xué)位論文,2006:6-7.
③翟燕.語(yǔ)氣詞“罷”的語(yǔ)法化及相關(guān)問(wèn)題[J].學(xué)術(shù)交流,2013,(10).
參考文獻(xiàn):
[1]太田辰夫.江藍(lán)生,白維國(guó)譯.漢語(yǔ)史通考[M].重慶:重慶出版社,1991.
[2]太田辰夫.中國(guó)語(yǔ)歷代口語(yǔ)文[M].東京江南書(shū)院,1993.
[3]Langacker,Ronald W.Foundations of Cognitive GrammarVol. II,Descriptive Application[M]. Stanford:Stanford University
Press,1991.
[4]曹廣順.近代漢語(yǔ)助詞[M].北京:語(yǔ)文出版社,1995.
[5]阿爾達(dá)扎布.新譯集注《蒙古秘史》[M].呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,2005.
[6]陳前瑞.漢語(yǔ)體貌研究的類(lèi)型學(xué)視野[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2008.
[7]饒尚寬.試論貫云石《孝經(jīng)直解》的語(yǔ)言及其價(jià)值[J].新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1986,(2).
[8]李如龍.閩南話的“有”和“無(wú)”[J].福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1986,(2).
[9]余志鴻.《蒙古秘史》的特殊語(yǔ)法——論元代漢語(yǔ)的時(shí)體制[J].語(yǔ)言研究,1988,(1).
[10]石鋟,董偉.元代幾種白話文獻(xiàn)中的陳述語(yǔ)氣詞[J].重慶師院學(xué)報(bào)(哲社版),1996,(3).
[10]李泰洙.古本《老乞大》的語(yǔ)助詞“有”[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2000,(3).
[11]祖生利.元代白話碑一文研究[D].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院博士學(xué)位論文,2000.
[12]祖生利.元代白話碑文中助詞的特殊用法[J].中國(guó)語(yǔ)文,2002,(5).
[13]祖生利.《元典章·刑部》直譯體文字中的特殊語(yǔ)法現(xiàn)象[A].蒙古史研究[C].呼和浩特:內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2003,(7).
[14]陳前瑞.“來(lái)著”的發(fā)展與主觀化[J].中國(guó)語(yǔ)文,2005,(4).
[15]李偉.《蒙古秘史》及元代漢語(yǔ)中的“有”[D].上海:上海大學(xué)碩士學(xué)位論文,2006.
[16]祖生利.元代的蒙式漢語(yǔ)及其時(shí)體范疇的表達(dá)——以直譯體文獻(xiàn)的研究為中心[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2007,(1).
[17]陳前瑞.漢語(yǔ)經(jīng)歷體的類(lèi)型學(xué)思考[A].第二屆類(lèi)型學(xué)視野下的漢語(yǔ)與民族語(yǔ)言研究學(xué)術(shù)論壇論文[C].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,
2012.
[18]翟燕. 語(yǔ)氣詞“罷”的語(yǔ)法化及相關(guān)問(wèn)題[J].學(xué)術(shù)交流,2013,(10).
[19]Sarah G .Thomason,Language Contact:An introdution[M].北京:世界圖書(shū)出版公司,2014.
(彭江江 ?北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院 ?100089)