亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Translation on Deixis in English and Chinese

        2015-05-30 10:48:04JunfengYang

        Junfeng Yang

        Abstract: In pragmatics, deixis is a significant content. The passage induced the different categories of deixis in English. The author mainly utilized the method of analysis and induction and hopes that translators can master the usage of deixis in both English and Chinese and can make better in their translation. The creative point of in the paper is that deixis in English is induced systematically and the usage of deixis is analyzed, induced and translated.

        【中圖分類號】G640

        1. Introduction

        Deixis is an important content of pragmatics. It can mostly represents the close relationship between the language and context. By deixis the relationship can be reflected on linguistic structure. The typical deixis information in context involves denotational information, which includes the concept of space, time and movement[1]. These deixis information, based on a series of word phrases directly related to context can be expressed by their grammatical features. These words are called "deixis" in pragmatics, such as personal pronoun, tense, some modal words and adverb of place, adverbs of time and so on.

        2. Translation on Deixis

        On translation of deixis, above all, the context must be act as the essential basis because it is the critical factor to correctly understand and express deixis[2]. Secondly, it should be paid attention to different expression habits of same denotation between source language and target language and regulated in translation.

        2.1 Person Deixis

        Person deixis refers to using special words or phrases to express the roles that participants undertake in a speech event.

        On translating person deixis, it must be realized soberly that the concept of pronouns in grammar, especially person deixis, may not be absolutely simplified to equate deixis in pragmatics.

        2.2 Time Deixis

        In language activity, time expression with indication meaning, calculates and understand as reference point from the moment that speaker speaks. Apart from that, there still exist non-instructive absolute time expression methods[3]. In English, time expression include some adverbs and adverbial phrases, which make it as reference point from the moment of beginning to speak, such as, today, soon, recently, right away and so forth[4]. Owing to different context, instructive information that speaker use time deixis to express is also different. Generally speaking, translation to time deixis may translate directly in accordance with original text[5]. In English-Chinese translation, it is required to add some appropriate time deixis in Chinese translation according to English verb tense.

        2.3 Place/ Space Deixis

        Place/ space deixis refers to the place discourse involves. Place/ space deixis, in English, include adverbs expressing space position (such as, here and there) and demonstrative pronouns (such as, this and that), while some other place/ space deixis may be expressed by prepositional phrases expressing orientation. To correctly understand and express location hints of discourse in conjunction with context becomes the key to translate deixis.

        Place/ space deixis includes gestural usage and symbolic usage. Gestural usage refers to the position, which is the bearing that speaker may use gesture and wink to point towards listener. For example:

        ERDEZI: (Looking around, spots Fifth Elder Ma): Ho! Fifth Elder Ma, I didnt know you were here. How careless of me not to have noticed you. (Goes over and drops to one knee in the traditional gesture of respect)

        In some cases, the language habit of place/ space deixis in English and Chinese is different to some extent, which should be regulated in translation. For example:

        He turned in the doorway and came slowly back again, frustrated. "Thats true," he admitted. "I forgot."

        The expression habit difference of place/ space deixis in English and Chinese is owing to psychological reason and habitual usage frequency. The distance is relative and it depends on speakers psychological feeling to a large extent[6]. The fundamental difference lies in whether the person or objects that refers to are close to speaker or not.

        3. Conclusion

        Deixis is significant in pragmatics whether it is used in English or Chinese. According to the contents mentioned above, when translating deixis must be dealt with carefully. When translators learn and master the essence of deixis in translating English or Chinese he can make it better.

        References:

        [1] Basil Hatim &Ian Mason. Discourse and the Translator. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001

        [2] J. L. Austin. How to Do Things with Words? Oxford: The Clarendon Press. 1962

        [3] J. Searle. Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press. 1969

        [4] Lian Shuneng, Contrastive Studies of English and Chinese. Beijing: Higher Education Press. 1993

        [5] Mona Baker. In Other Words. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, Blackwell Publishers Ltd. 2000.

        [6] S. Levinson. Pragmatics. Cambridge: CUP, 1983.

        不卡av电影在线| 99久久国产综合精品麻豆| 欧美亚洲日本在线| 精品一区二区三区影片| 国产三级韩三级日产三级| 亚洲最全av一区二区| 欧美黑人群一交| 亚洲人成电影在线无码| aa视频在线观看播放免费| 男男啪啪激烈高潮无遮挡网站网址 | 野花视频在线观看免费| 人妻少妇艳情视频中文字幕| 人妻洗澡被强公日日澡电影| 日韩精品无码一区二区中文字幕| 日韩国产精品一本一区馆/在线| 国产亚洲一区二区精品| 国产婷婷色一区二区三区| 久久精品无码中文字幕| 国产高清白浆| 丰满少妇被爽的高潮喷水呻吟| 国产成人无码av| 国产真人无遮挡作爱免费视频 | 未发育成型小奶头毛片av| 99久久超碰中文字幕伊人| 美女黄18以下禁止观看| 看全色黄大黄大色免费久久| 一区在线视频免费播放| 97色伦综合在线欧美视频| 国产99久久无码精品| 骚货人妻视频中文字幕| 手机在线播放av网址| 北条麻妃国产九九九精品视频| 亚洲国产一区二区在线| 亚洲综合网站精品一区二区| 国产一区二区三区尤物| 久久亚洲av午夜福利精品一区 | 一区二区三区不卡在线 | 国内精品毛片av在线播放| 久久精品国产精品亚洲| 久久久久无码精品亚洲日韩| 少妇特殊按摩高潮不断|