楊 露
(云南師范大學(xué) 漢藏語研究院,云南 昆明 650500)
[語言文字]
語言接觸中的馬關(guān)苗語量詞①
楊 露
(云南師范大學(xué) 漢藏語研究院,云南 昆明 650500)
語言接觸;馬關(guān)苗語;量詞;借詞
馬關(guān)語屬于苗語川黔滇方言。在和漢語的接觸過程中,其以整體借入的方式從漢語中借用了許多本語沒有和本語已有的量詞,其中名量詞借用了大量的漢語量詞,且朝著細(xì)化和精密的方向發(fā)展,而動量詞則比較封閉。其結(jié)果就是,量詞出現(xiàn)了本語詞與借用量詞并存與競爭的現(xiàn)象,而且語音也不穩(wěn)定。
語言接觸是語言發(fā)展中的普遍現(xiàn)象,但其對不同詞類的影響呈現(xiàn)不同的特點。本文以云南省文山壯族苗族自治州馬關(guān)縣夾寒箐鎮(zhèn)牛馬榔村委會天幔一組的苗語量詞為研究對象,通過對該地量詞共時特征的描寫,以及對借用量詞的量化統(tǒng)計,考察語言接觸對馬關(guān)苗語量詞的影響。在研究方法上采取靜態(tài)描寫和動態(tài)分析相結(jié)合。以下簡稱馬關(guān)苗語。
在漢藏語系語言中,苗語屬于量詞較發(fā)達(dá)型語言,其量詞具有數(shù)量豐富、分類功能突出、組合能力強、語法功能多等特點。苗語不同方言之間的量詞差異也較大,馬關(guān)苗語屬于苗語川黔滇方言。與漢語方言相比,其特點主要表現(xiàn)在以下幾點:
名量詞較發(fā)達(dá),動量詞不發(fā)達(dá) 在筆者收集的196個量詞中,名量詞有181個,約占量詞總數(shù)的92.3%;動量詞有15個,約占7.7%。
名詞是名量詞的一個主要來源 在105個原生名量詞中,有46個來源于名詞,占總數(shù)的43.8%。例如:
名量詞名詞:
量詞音節(jié)結(jié)構(gòu)以單音節(jié)為主,雙音節(jié)或多音節(jié)較少 在所收集的語料中,單音節(jié)量詞有187個,約占總數(shù)的95.4%。苗語的數(shù)詞從“一”到“十”都是單音節(jié),單音節(jié)數(shù)詞和單音節(jié)量詞組合在一起,不僅有節(jié)律感,而且還增加了表義的清晰度。雙音節(jié)或多音節(jié)量詞有9個,約占4.6%,大都能找到其來源,分別是:(1)有3個漢語方言借詞?iau35s?53“小時”、phiau31ken33“勺子”、pei21ts?24“輩子”。(2)有5個借自苗語本族語名詞qhau24t??o22“碓”、phau55t?hau31“床”、lou31kou44“鍋”、ku33t?u33“腳”、m?ua22?a?44“姑嫂”。(3)還有一個是漢借詞與本語詞組合構(gòu)成van21tlai21“萬塊”。
量詞在句法結(jié)構(gòu)中是強制性的 名詞或動詞在計量時,都必須使用量詞,數(shù)詞不能單獨修飾名詞。名量詞與名詞、數(shù)詞結(jié)合的基本語序是“數(shù)+量+名”,動量詞與動詞、數(shù)詞結(jié)合的語序是“動+數(shù)+量”。如:
此外,馬關(guān)苗語量詞還有一類特殊的用法,其用法類似于英語當(dāng)中的定冠詞。例如:
lou55tso?53na?44ts?44t?ou22khou33i55tlai53va33l?o22t?a22tsua44.這桌子不穩(wěn),撿一塊瓦片來墊起。
個桌子這不穩(wěn)撿一塊瓦來墊(語助)
馬關(guān)苗語量詞在發(fā)展和演化過程中,主要是向當(dāng)?shù)氐臐h語方言借用詞匯,且漢語借詞在量詞各義類的分布是不平衡的。詳見附表:
附表馬關(guān)苗語借用量詞和原生量詞在各義類的分布
由上表的數(shù)據(jù),我們可從以下幾個角度來觀察和分析馬關(guān)苗語借用量詞的分布特點。
1.從量詞與其他詞類的借詞比例來看,在我們調(diào)查的2 540個馬關(guān)苗語詞匯中,約有1 100個是漢語借詞,占詞匯總數(shù)的43.3%。而在所搜集的196個量詞中,借用量詞共有78個,約占總數(shù)的39.8%,這說明苗語的量詞系統(tǒng)還是一個較封閉的詞類,吸收借用能力較弱。
2.從借用量詞和原生量詞的分布來看,借用量詞多分布在度量衡量詞、集合量詞、容器量詞、部分量詞等類別上。原生量詞占量詞總數(shù)的60.7%,主要分布在個體、時間和動量詞上。這是漢語強烈影響苗語產(chǎn)生的結(jié)果,說明在長期的并存與競爭中,漢語借詞系統(tǒng)將逐漸取代本語詞?,F(xiàn)今依然留存使用的本語量詞,則大多是從名詞或動詞轉(zhuǎn)用而來的,兼屬兩個詞類。在調(diào)查中,我們還發(fā)現(xiàn)量詞使用存在一定的代際差異。在漢語借詞與本語詞并存的情形下,年長者傾向于使用本語詞,而年輕人則習(xí)慣選擇漢語借詞。
3.從量詞的兩大類別——名量詞和動量詞中借詞的比例來看,名量詞的借詞比例為41.4%,動量詞的借詞比例為20%,名量詞的借用比例明顯高于動量詞。可見,名量詞在語言接觸中是一個更為活躍的因素,易受漢語的影響。而動量詞則相對封閉,不易借用漢語。
4.苗語量詞系統(tǒng)中的漢語借詞分布不平衡。標(biāo)準(zhǔn)度量衡量詞借用比例最高,即87.5%,除“年、月、天”等極少數(shù)時間量詞是本語詞外,其余全部借自漢語方言。非標(biāo)準(zhǔn)度量衡量詞、容器量詞次之,個體量詞、部分量詞、時間量詞等借用比例最低。
馬關(guān)雖是苗壯聚居的縣城,但日常生活與漢族交往頻繁,深受主體民族漢族的影響,這種民族間的相互接觸使外來借詞成為苗語詞匯中不可分割的組成部分,馬關(guān)苗語中的量詞借詞主要借自當(dāng)?shù)氐臐h語方言。在苗漢語的相互影響中,以漢語影響苗語為主。馬關(guān)苗語借用漢語量詞的主要方式及在借用過程所出現(xiàn)的特點表現(xiàn)在以下幾個方面。
借用方式
1.借用量詞的類別。主要有兩種,一是借用本語沒有的量詞,填補表義空缺。如:m??22(畝)、l?i22(兩)、tsa?21(丈)、tsh?21(尺)、tsh??21(寸)、t?o21(角)、f?n55(分)、?a?21(樣)、t??21(頓)、phiau21ke?55(勺)、pa?24(板)、thau21(套)等,以度量衡量詞為主。二是借用本語已有的量詞,形成本語詞與借詞共存互補或并存競爭的關(guān)系。如:(一)首(歌)za?53(本語)—so55(借詞)、(一)排(人)za?53(本語)—pha53(借詞)、(一)捧(水)nt?ei22(本語)—ph??24(借詞)、(一)場(雨)kau55(本語)—tsha?24(借詞)、(一)勺(鹽)f33(本語)—phiau31ken33(借)等。
在調(diào)查中筆者發(fā)現(xiàn),年輕人更傾向于選用漢語借詞。這一現(xiàn)象說明在量詞演變過程中,本語詞和借詞之間存在著競爭和替換。在未來,語言接觸或多或少可能會影響馬關(guān)苗語量詞的特點和演變。
2.借用量詞的方式。借用的量詞通常隨新名詞以名量結(jié)構(gòu)的形式整體借入。借入后,量詞逐漸脫離原來的名量結(jié)構(gòu),獨立地與其他名詞搭配。如:
3.借用漢語量詞的表達(dá)方法。有的量詞,馬關(guān)苗語里沒有,但是受到漢語方言表達(dá)方法的影響,用本語量詞表達(dá)一種新的量詞概念。如:“一塊錢”的“塊”,馬關(guān)苗語過去沒有該貨幣計量單位,但它模仿漢語的“一塊錢”的“塊”,從本語里面找出“tlai21”(表示扁平的塊狀物)來表示。又如:馬關(guān)苗語新增加了“鐵絲”這個詞,但不知如何表達(dá)其數(shù)量,后來模仿漢語的“節(jié)”,選用苗語的“?a?24”(表示竹節(jié))來表達(dá)。如:
借用后產(chǎn)生的新特點
1.漢語方言借詞和本語詞的共存。語言接觸和語言影響在詞匯上往往反映最為明顯和迅速。因而,從詞匯系統(tǒng)的變化中可以看出語言接觸和語言影響的性質(zhì)、特征以及深度和廣度。苗語借用量詞正在發(fā)展成為一股強大的力量,與本語詞相抗衡,并出現(xiàn)取代本語詞的趨勢。在名詞、動詞稱量時,馬關(guān)苗語出現(xiàn)了本語詞和借詞并存的現(xiàn)象。如:(一)捧(水)nt?ei24—h??24(借)、(一)場(雨)kau55—ha?24(借)、(一)勺(鹽)f33—hiau31ken33(借)、(一)副(對聯(lián))xo21—f21(借)等。
2.語音的不穩(wěn)定性。漢語方言的強烈影響,使得馬關(guān)苗語有些量詞的語音出現(xiàn)了不穩(wěn)定的現(xiàn)象,即可以兩讀的情況。比如:
33調(diào)-55調(diào)兩讀:個lo33—lo55
44調(diào)-53調(diào)兩讀:臺then44—then53
通過上面的分析,我們可以得出以下幾點:
1.量詞與其他詞類一樣,同樣會受到別的語言的影響。
2.苗語和漢語的接觸是一個漫長的、漸進的過程。
3.苗語中出現(xiàn)了本語詞與借用量詞并存與競爭,出現(xiàn)了語音不穩(wěn)定的現(xiàn)象。
4.由于語言影響的不平衡,名量詞和動量詞兩大類別呈現(xiàn)出不同的特點。
名量詞是個開放詞類,而動量詞則比較封閉。在表義功能上,名量詞借用了大量的漢語方言借詞,朝著細(xì)化和精密的方向發(fā)展。在句法結(jié)構(gòu)上,量詞依舊是計量表達(dá)的強制性成分。
[1]朱德熙.語法講義[M].北京:商務(wù)印書館,2004.
[2]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,2009.
[3]王輔世.苗語簡志[M].北京:民族出版社,1985.
[4]蔣穎.漢藏語系名量詞研究[M].北京:民族出版社,2009.
[5]余金枝.湘西矮寨苗語參考語法[M].北京:中國社會科學(xué)出版社.2011.
[6]劉丹青.漢藏語言的若干語序類型學(xué)課題[J].民族語文,2002.
The Change of Measure Words in Maguan Miao Language as a Result of Language Contact
YANG Lu
(Institute of Sino-Tibetan Studies,Yunnan Normal University,Kunming,Yunnan 650500)
Language contact;Maguan Miao Language;measure word;loanword
Maguan language is a Miao dialect in Sichuan-Guizhou-Yunnan area.In its contact with the Chinese language,this dialect borrowed almost entirely Chinese noun measure words,even the subtle and sophisticated ones,either already present or non-present in counterpart forms in its own vocabulary,while its verbal measure words still remain closed.As a result,loanword and native measure word co-exist in a competing way,and the pronunciations of the borrowed ones are not stable yet.
H216 [< class="emphasis_bold">文獻標(biāo)識碼]A [
A [文章編號]1009-9506(2015)06-0061-04
2015年5月7日
楊 露,博士研究生,研究方向:漢藏語語言研究。
①語料由云南民族大學(xué)本科生楊朝衛(wèi)和楊俊提供。