遼寧省社會科學(xué)規(guī)劃基金項(xiàng)目,項(xiàng)目編號:L13CYY020;大連外國語大學(xué)科研基金項(xiàng)目,項(xiàng)目編號:2013XJQN27。
摘 要:中韓兩國語言文化既存在很多共性,又有一些矛盾和沖突。本文從體態(tài)語文化、敬語文化、背景文化、人際交往文化幾方面考查中韓兩國語言文化的差異和沖突,以便更好的理解和研究兩種語言,更有效地進(jìn)行跨文化交際。
關(guān)鍵詞:語言文化;沖突
作者簡介:張文麗,1980年8月生,女,漢族,山東威海人,研究生學(xué)歷,文學(xué)碩士學(xué)位,現(xiàn)任大連外國語大學(xué)韓語講師,研究方向?yàn)轫n國語語言學(xué)。
[中圖分類號]:H55 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-27--01
中韓兩國一衣帶水,文化交流源遠(yuǎn)流長。語言文化是文化的重要組成部分和表現(xiàn)形式。兩國語言文化既存在很多共性,又有一些矛盾和沖突。本文從體態(tài)語文化、敬語文化、背景文化、人際交往文化幾方面考查中韓兩國語言文化的差異和沖突,以便更好的理解和研究兩種語言,更有效地進(jìn)行跨文化交際。
一、體態(tài)語文化
韓國非常重視禮儀文化,見面時(shí)要鞠躬問好,根據(jù)尊敬程度的不同,鞠躬的角度和問候的用語也不一樣。握拳的狀態(tài)下,伸出拇指和食指,在韓國表示的是數(shù)字“2”, 在中國表示的是數(shù)字“8”。另外,飲酒時(shí),兩國人都很熱情。區(qū)別是,韓國人如果自己想喝時(shí),不向別人敬酒,自己舉杯就喝;而中國人都會先向別人敬酒,然后再喝。如果別人舉杯,中國人都會參與,但韓國人如果與己無關(guān)就不會參與碰杯。
二、敬語文化
韓國是敬語文化發(fā)達(dá)的國家。長幼、師生、夫妻間都會嚴(yán)格使用敬語。
中國和韓國都有尊老的傳統(tǒng)。韓國更加嚴(yán)格。吃飯時(shí),晚輩不能先動(dòng)餐具,喝酒時(shí),晚輩要轉(zhuǎn)過身,背對著長輩。不能在長輩面前抽煙。過年時(shí)仍會對家里的長輩行大禮。
在韓國對老師或?qū)W長也同樣需要使用敬語。關(guān)于老師的俗語反映了對老師的尊敬。例如“連老師的影子也不能踩”等。在中國,這樣的要求不是很嚴(yán)格,師生、前后輩之間比較平等。
在中國,夫妻之間一般是直呼對方的名字。而韓國,一般不直呼名字。如果有人問一孩子父親的名字時(shí),孩子一般在父親的名字后面加上“字”來表示尊敬。例如:名字叫李哲洙,則稱為李字、哲字、洙字。有孩子的人互相打招呼時(shí),喜歡用某某媽媽、某某爸爸。另外,韓國人對于父母和長者的名字仍然存在著避諱。
三、背景文化
了解了對象國的文化背景,對于語言文化交流會有很大幫助。比如,韓國人很喜歡吃泡 菜,所以包含泡菜的俗語很多。例如“別人還沒打算給你做吃的,你就先開始喝泡菜湯了”,有自作多情的意思。再如,包含“面條”的俗語,“你什么時(shí)候結(jié)婚?”。再如,同樣 表示建國紀(jì)念日的意思,中國的10月1日,稱為國慶節(jié);而韓國的建國紀(jì)念日8月15 日,稱為光復(fù)節(jié)。
四、人際交往文化
中國人際交往的基本模式是人情、人倫和人緣。講究人情,同時(shí)看重個(gè)人的品質(zhì),不太在意人的外在表現(xiàn)。在選拔人才時(shí)強(qiáng)調(diào)德才兼?zhèn)洌瑥?qiáng)調(diào)“德”的重要性。韓國講究地緣、同學(xué)情和血緣。韓國的慶尚道和全羅道幾十年以來形成的地域矛盾是最好的例子。企業(yè)的干部選拔人才時(shí)會看重同學(xué)關(guān)系,血緣也不例外。在政治界、企業(yè)界,可以看到韓國人的血緣觀。
兩國人際交往時(shí)道歉語的使用也不同。中國人對道歉語的使用遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于韓國人。大多數(shù)韓國人認(rèn)為,只要冒犯了別人,就必須道歉,而且道歉必須誠懇。中國人在實(shí)際生活中,非常喜歡“慢慢走”、“慢慢吃”這些詞。而韓國人的性格比較急躁,在韓國,經(jīng)常聽到的韓語 是“快快”。
小結(jié):
跨文化交際的關(guān)鍵是跨越語言文化的障礙,而跨越語言文化障礙的根本途徑在于總結(jié)兩種語言文化中的不同,并在此基礎(chǔ)上提出適合跨文化特征的交際策略。本文正是立足于這一點(diǎn),分析了中韓兩國語言文化的沖突,為有效的交流提供思路和解決方案。
參考文獻(xiàn):
[1]太平武.語言學(xué)與社會[M],沈陽:遼寧民族出版社,2000.
[2]王秉欽.文化翻譯學(xué):文化翻譯理論與實(shí)踐[M],天津:南開大學(xué)出版社,2007.