【摘要】:現(xiàn)代馬其頓語言是印歐語系的語言之一。它是馬其頓共和國官方語言。由于馬其頓語言是一種不為漢語學界所熟悉的語言,筆者在進行簡要比較研究馬其頓語和漢語語法主要特點的時借用以前的對印歐語言跟漢語和其他的漢藏語言跟漢語語法特點的研究成果。筆者認為,通過這種方式能幫助這兩種語言的學習者對馬其頓漢語有更深刻的了解,進而促進他們的學習。因此,該項目的研究在外語教學中有一定的積極作用。
【關(guān)鍵詞】:馬其頓語 漢語 語法 比較 特點
一、引言
現(xiàn)代馬其頓語言(македонски ?азик,makedonski jazik)屬于印歐語系、斯拉夫語族、南部語支。它是馬其頓共和國官方語言,也是阿爾巴尼亞、羅馬尼亞和塞爾維亞等國家重要的少數(shù)民族語言。漢語屬于漢藏語系,是漢民族的語言,也是中國各民族使用的共同語。漢語的歷史也可為源遠流長,是世界上豐富發(fā)達的語言之一,也是國際通用的語言之一。馬其頓語和漢語是不同語系的語言所以它們的結(jié)構(gòu)類型也不同。馬其頓語屬于屈折語,漢語屬于詞根語。我們說馬其頓語和漢語的語法特征的時不能不提到他們差異的原因之一。也就是說馬其頓語言富有的漢語缺少的語言現(xiàn)象——形態(tài)變化。
一種語言的特點是在跟其他語言比較中表現(xiàn)出來。而能進一步了解一種語言關(guān)鍵是要把它的語法特點搞清楚。語法是構(gòu)成語言的要素之一。它是語言的結(jié)構(gòu)規(guī)則。語法從廣義上可以分為詞法和句法。組詞的規(guī)則叫詞法,造句的規(guī)則叫句法。馬其頓和漢語學習者,除了必須掌握語音、馬其頓和漢語的書寫符號、詞匯外,還要很好地了解它們的語法特點,才能掌握馬其頓語和漢語造句的基本規(guī)律。
本文試圖對這兩種語言的語法特點進行簡要的比較。筆者,首先分別簡要的介紹了這兩種語言語法系統(tǒng)的主要特點,然后在此基礎上對兩種語言語法系統(tǒng)的異同及其原因加以比較和探討。對馬其頓和漢語的學界學習及研究這兩種特殊的語言是新領(lǐng)域的探索。馬其頓漢語語法特征,該項目的研究到目前為止還沒有語言學家做過。筆者初次試圖對馬其頓漢語語法系統(tǒng)進行比較研究。并在此基礎上指出馬其頓漢語作為第二語言教學應主義的要點。
二、漢語語法主要特點
漢語是世界上獨特的語言,它有其不同于其他的語言的特點。而每一種語言的特點最好是在語法上面反映出來的。現(xiàn)代漢語在語法語序類型上屬于SVO型語言,語法上的一般規(guī)則是:句子成分一般按照“主語——謂語——賓語”的順序排列,主語(話題)在前面,謂語在后;修飾語(定語和狀語)永遠在被修飾語(中心語)前邊;而補語總是在中心語(動詞或形容詞)后邊。而現(xiàn)代漢語語法單位為語素、詞、短語、句子。現(xiàn)代漢語語法獨特的特征如下:
第一個最典型的漢語語法特點是它在語法類型上屬于缺乏詞形變化的孤立語言。因此漢語中最為普遍的語法手段是語序和虛詞。語序是漢語里組詞造句的最重要的語法手段之一。漢語里語序的變化對語法結(jié)構(gòu)和語法意義起重大影響,“名詞+動詞/形容詞”構(gòu)成“主謂結(jié)構(gòu)”,詞序一變化,“動詞+名詞”就構(gòu)成了“述賓結(jié)構(gòu)”,“形容詞+名詞”就構(gòu)成了偏正結(jié)構(gòu)。例如:
我們理解(主謂關(guān)系)——理解我們(述賓關(guān)系)
衣服干凈(主謂關(guān)系)——干凈衣服(偏正關(guān)系)
“形容詞+動詞”構(gòu)成偏正結(jié)構(gòu),反過來“動詞+形容詞”就構(gòu)成了“述補結(jié)構(gòu)”。例如:
緊握(偏正關(guān)系)——握緊(述補關(guān)系)
快走(偏正關(guān)系)——走快(述補關(guān)系)
虛詞的運用也是漢語語法的重要手段。漢語里的虛詞十分豐富,作用也特別重要。這些詞一般不表示具體的詞匯意義,但在句中起著極為重要的語法作用。漢語中虛詞的作用很重要,詞與詞的語法關(guān)系,除了語序很多,都是由虛詞來表達的。
漢語語法第二個主要的特點就是詞的多功能性。在漢語里詞類跟句法成份之間的關(guān)系比較復雜,不存在簡單的一一對應的關(guān)系。除了副詞只能作狀語,屬于一對一之外,其余的都是一對多,即一種詞類可以作多種句法成份,如:‘學習’、‘我們正在學習’(謂語)、‘學習是一中樂趣’(主語)、‘有一次學習機會’(定語)等。
漢語語法第三個語法特點是詞、短語和句子的結(jié)構(gòu)原則基本一致。如詞‘地震’、短語‘身體健康’、句子‘火車開動了’,都是主謂結(jié)構(gòu)。漢語里, 詞組組合受語義語境制約。如參考資料是動賓短語還是偏正短語,要看具體環(huán)境而定。
第四個特點也是漢語的特殊之一——量詞和語氣詞十分豐富。漢語里有豐富的量詞。一件事物、一個動作有一定的計量單位,不能不用,也不能隨便用。漢語的量詞不但使用的范圍廣,而且錯綜復雜。對馬其頓人來說,掌握量詞的用法比較難,要逐個學習,記憶和運用。
三、馬其頓語語法主要特點
馬其頓語語法包括詞法(形態(tài))和句法。馬其頓語有狹義語法范疇,是由詞的形態(tài)變化表示的語法意義的概括。馬其頓語語法與其它的斯拉夫語相比,更接近于分析性語言?,F(xiàn)代馬其頓語在語法語序類型上屬于SVO型語言。馬其頓語語法獨特的特征如下:
名詞除了呼格之外失去了變格系統(tǒng)。馬其頓語具有分析性特征,通過使用介詞來表達句子成分之間的關(guān)系,如:(на книгата(書上)、во книгата(書里)、под книгата(書下)。馬其頓語的名詞有陽性、陰性和中性三種性。馬其頓語的陽性名詞也以輔音結(jié)尾者居多,少數(shù)以-а、-о、-е結(jié)尾,-о、-е結(jié)尾者皆為人名、親屬關(guān)系詞以及帶-ло、-ко詞綴的詞;陰性名詞多數(shù)以-а結(jié)尾,少數(shù)以輔音結(jié)尾;中性詞以-о、-е結(jié)尾。馬其頓語的復數(shù)詞尾主要有-ови、-еви、-и、-ци、-овци、-а、-и?а等。-ови主要用于陽性單音節(jié)詞后,-еви用于-?結(jié)尾者;-и主要用于陽性多音節(jié)詞、陰性詞;-ци主要用于-в結(jié)尾的姓氏。在馬其頓語中除了有通常的單數(shù)和復數(shù)區(qū)別之外,若可數(shù)名詞前有數(shù)詞,幾個、多少等詞的話,其復數(shù)形態(tài)不同于一般的形式,這種特殊變化被稱為“計量形式”,它源自古代雙數(shù)形式。馬其頓語的計量形式-а也僅出現(xiàn)在以輔音結(jié)尾的陽性可數(shù)名詞上。
馬其頓語語法的第二個主要特點是雙賓語,使用代詞的短型和長型相區(qū)別。雖然馬其頓語的名詞失去了變格系統(tǒng),但是它代詞具有復雜的變格體系,或換言說富有形態(tài)變化。馬其頓語的人稱代詞如下:
我 "你 "我們 "你們 "他 "它 "她 "他們
主格 "?ас "ти "ние " вие "то? "тоа "таа "тие
賓格 "мене,ме тебе,те нас,не вас,ве него,го неа,?а нив,ги
與格 "мене,ми тебе,ти нам,ни вам,ви нему,му не?зе,и ним,им
馬其頓語的代詞如上表所列,除了有長型之外,還有短型。長型主要用于強調(diào)和介詞之后,短型可以獨立使用,也常與長型同時出現(xiàn)。
馬其頓語的第三個主要特點是名詞、形容詞、數(shù)詞通過后置定冠詞表示確指。古今所有斯拉夫語中名詞的確指,只有保加利亞語和馬其頓語有后置定冠詞。標準馬其頓語是唯一的南斯拉夫語有定冠詞的三個形式。馬其頓語的確指后置定冠詞如下:
性 " 單數(shù) "復數(shù)
陽性 "-от " -те
陰性 "-та " -те
中性 "-то " –та
馬其頓語的后置定冠詞根據(jù)所指的遠近還分為指近和指遠兩套。
單數(shù) " " " " " " " " " " " " " " " 復數(shù)
性 "指近 " " 指遠 " " " " " 性 " 指近 " " 指遠
陽 -ов,-иов " -он,-ион " " " "陽 " "-ве " " -не
陰 -ва " " " "-на " " " " " "陰 " "-ва " " -не
中 -во " " " "-но " " " " " "中 " "-ва " " -на
馬其頓語形容詞有性、數(shù)、確指的變化。加在名詞前面的時形容詞原型默認為單數(shù)陽性,要按照名詞的性、數(shù)和確指發(fā)生變化。馬其頓語的形容詞變化形式如下:
陽性 " "陰性 " 中性 " 復數(shù)
泛指 "輔 " "-и " "- а " " " -о " " -и
確指 " " " -(и)от "-та " " "–то " "–те
馬其頓語形容詞在表示程度方面,不通過詞形變化而是添加語氣前綴來表示。馬其頓語形容詞的級如下:
原級 比較級 最高級
убав поубав на?убав (漂亮的)
馬其頓語的第四個主要特點是馬其頓語是斯拉夫語中唯一用“助動詞+過去分詞”構(gòu)成完成時態(tài)的:“助動詞има(有)+ 過去分詞-n/-t”,(имам видено(我吃過了);немам ?адено(我還沒吃))、“助動詞сум(是)+ 過去分詞”(не сум сменет(我沒有變);не сум ?аден(我沒有吃))和過去將來時態(tài)的形式。
馬其頓語的第五個主要特點是動詞除直陳式、命令式和條件式外,還有轉(zhuǎn)述式。與其他斯拉夫語相比馬其頓語的動詞變化復雜,除了時態(tài)較多之外,還多了一種特殊的將來轉(zhuǎn)述式時態(tài)形式。
馬其頓語的第六個主要特點是動詞沒有不定式。馬其頓語失落了動詞的不定式,由此出現(xiàn)了非常豐富的動詞時系統(tǒng)。馬其頓語的動詞原形是現(xiàn)在時單數(shù)第三人稱,如:чита(讀)等。
四、漢語和馬其頓語語法特點的簡要比較
前面筆者簡要介紹了馬其頓語漢語語法主要特點,從中可以看出,馬其頓語和漢語時完全不同語系的語言,從而它們之間既有一些類似之處,更有許多重要的差異。馬其頓語是具有豐富的形態(tài)變化的語言,也就是說通過詞的形態(tài)變化表示不同的語法意義。因此,形態(tài)變化的體系和借助形態(tài)變化表達的詞與詞結(jié)合的規(guī)律是馬其頓語語法結(jié)構(gòu)的基礎。而漢語是典型的詞根語(孤立語),缺乏形態(tài)變化,語法意義主要靠詞序和虛詞來表示。漢語里語序的變化對語法結(jié)構(gòu)和語法意義起重大影響。與漢語比較,在馬其頓語里詞能自由的反演所以詞序的變化對語法結(jié)構(gòu)和語法意義沒有任何影響。漢語里虛詞的運用對語法結(jié)構(gòu)和語法意義有重要作用?,F(xiàn)代馬其頓語是富有詞形變化的一種語言,實詞的各種語法形式是表達句法聯(lián)系的最常用手段。當詞的形式足以表達句法聯(lián)系時,使用不同的詞序主要是為了修辭的目的。馬其頓語的基本語序也是SVO,句子的基本格局是按照“主語——動詞——賓語”的順序排列的。與漢語類似的是它也是分析性語言。馬其頓語語法意義主要依靠詞形本身的變化予以表達。馬其頓語詞有人稱、性、數(shù)變化;馬其頓語里名詞、形容詞、數(shù)詞通過后置定冠詞表示確指。在漢語中沒有與之相對應的詞性。漢語則不存在性數(shù)的變化,而馬其頓語里從一個句子中我們便可以直接看出它的性與數(shù)的變化,如:
他買了很多書。(То? купил многу книги.)
他只買了一本書。(То? купил само една книга.)
從這兩個句子中我們可以看出漢語里是通過修飾詞的變化來反映性數(shù)的變化,而名詞本身沒有變化,漢語的名詞本身沒有陰陽性的變化,這是與馬其頓語的一個重要區(qū)別。馬其頓語動詞有體、時、態(tài)、人稱、性、數(shù)、式和及物的變化;馬其頓語已通過了綜合語合成階段,逐步演變?yōu)榉治鲂哉Z言,因此,馬其頓語中出現(xiàn)了非常復雜的動詞系統(tǒng),這一點決定了馬其頓語的時態(tài)表現(xiàn)方式也十分復雜。在馬其頓語里動詞有九種時間形式:сегашно време(現(xiàn)在時態(tài))、минато определено(свршено и несвршено)(過去確定末完成時態(tài),過去確定完成時態(tài))、минато неопределено(свршено и несвршено)време(過去不確定末完成時態(tài),過去不確定完成時態(tài))、предминато време(前過去完成時態(tài))、идно време(將來時態(tài))、минато идно(過去將來時態(tài))、идно прекажано(將來轉(zhuǎn)述式時態(tài));一種現(xiàn)在時形式、五種過去時形式和三種將來時形式。這是斯拉夫語世界中最復雜的動詞系統(tǒng)之一,也是中國學生學習馬其頓語的難點之一。漢語的動詞沒有馬其頓語那樣的狹義的形態(tài)變化,不用記很多體、時、性、數(shù)等方面的規(guī)則。在任何情況下,不論人稱、性別、數(shù)量、時間等有什么區(qū)別,動詞本身的形式都不變。因此,語序和虛詞更顯得非常重要。以漢語相比,馬其頓語詞類和句法成份之間往往存在著一種簡單的對應關(guān)系,即大多是一對一,少數(shù)一對二(動詞——謂語、形容詞——定語、副詞——狀語、名詞——主語或賓語)。而漢語詞類跟句法成份之間不存在簡單的一一對應的關(guān)系。漢語語法除了以上提到的主要特點之外,還有一些特在馬其頓語并不存在的,如‘量詞’的大量使用、形形色色重疊的語法手段等等。比如漢語說‘兩本書’,馬其頓語就說‘две книги’。漢語的數(shù)詞和名詞結(jié)合,中間要加量詞,馬其頓語沒有這條規(guī)律。
結(jié)語
綜上所述,馬其頓語和漢語既有相同之處也有不同之處。筆者把在學習中發(fā)現(xiàn)的一些現(xiàn)象作了初步的比較研究。如果要全面了解馬其頓和漢語語法的全貌,還要進一步深入的研究。
參考文獻:
[1]邢福義、吳振國.語言學概論[M].武漢:華中師范大學出版社,2002
[2]邢福義、汪國勝.現(xiàn)代漢語[M]武漢:華中師范大學出版社,2009
[3]李德津、程美珍.外國人使用漢語語法[M].北京:北京語言大學出版社,2008
[4]那副義.漢語語法學[M].長春:東北師范大學出版社,1996
[5]朱德熙.語法講義[M].北京:商務印書館,1982
[6] Конески Б. Граматика на македонскиот литературен ?азик (прв и втор дел)[G]. Скоп?е: Култура, Македонска книга, Мисла, Наша книга, 1981
[7]Тантуровска Л. Македонскиот ?азик низ општествените промени[J]. Скоп?е: Институт за македонски ?азик “Крсте Мисирков”, 2006
[8]Friedman, V.A.Macedonian [M]. Languages of the World’s Materials 117. Munich, Germany: Lincom Europa, 2002
[9] Tomi?, O. M. The Macedonian “have” and “be” Perfects [J].Grammaticalization in Slavic languages from Areal and Typological perspectives , Slavic research centar: 2008
[10] Lunt, H. The grammar of Macedonian language [M]. Skopje: Drzavno Knigoizdatelstvo na NR Makedonija, 1952