亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)聯(lián)理論視角下的大學英語翻譯教學

        2015-04-29 00:00:00翟卉欣
        學園 2015年4期

        【摘 要】本文以關(guān)聯(lián)理論為基礎(chǔ),分析了其對翻譯活動的指導意義,指出了大學英語翻譯教學中的常見問題,并探討了關(guān)聯(lián)理論視角下大學英語翻譯教學的相關(guān)策略。

        【關(guān)鍵詞】翻譯 關(guān)聯(lián)理論 大學英語教學

        【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2015)04-0084-01

        根據(jù)教育部《大學英語課程教學要求》,我國高等學校非英語專業(yè)的學生經(jīng)過大學階段的英語學習,應具備一定的翻譯能力,即能適當使用翻譯技巧、摘譯所學專業(yè)的英語文獻資料;譯文通順達意,語言表達錯誤少。而在大學英語教學實踐中,由于受到教學材料、教學模式等因素的限制,學生的翻譯能力普遍比較欠缺。本文從認知角度出發(fā),分析了語用學中的一個重要理論——關(guān)聯(lián)理論,探討了該理論對大學英語翻譯教學產(chǎn)生的重要指導意義,并提出了一些相關(guān)策略。

        一 關(guān)聯(lián)理論對翻譯活動的指導意義

        關(guān)聯(lián)理論的提出者斯波博和威爾森在《關(guān)聯(lián)性:交際與認知》一書中指出:言語交際的過程,實際上是在相同語境下“明示——推理”的過程,即說話人在其話語表達中設(shè)置“明示”刺激,而聽話人根據(jù)所提供的“明示”刺激努力尋找關(guān)聯(lián),在相關(guān)認知語境下領(lǐng)會其信息意圖和交際意圖完成“推理”過程。

        二 大學英語翻譯教學中的常見問題

        大學英語翻譯教學的主要目的,是使學習者能獨立或在一定工具書的幫助下,完成兩種語言間的信息轉(zhuǎn)換。而在這一信息的轉(zhuǎn)換過程中,許多學習者經(jīng)常陷入以下三個誤區(qū):錯譯、曲解和死譯。由于目標語和源語言存在使用差異,譯者受到多方面因素的影響,在兩種語言的信息轉(zhuǎn)換過程中,對原作者的“明示”理解偏差、“推理”不足或“推理”過度,從而導致譯文與原文信息不對等。因此,在大學英語翻譯教學中,教師應通過翻譯策略培訓和實踐,指導學生尋找“最佳關(guān)聯(lián)”,從而實現(xiàn)原作者與譯者意圖的契合及譯文與原文信息的契合。

        三 關(guān)聯(lián)理論視角下大學英語翻譯教學的策略

        關(guān)聯(lián)理論視角下的大學英語翻譯教學,必須打破傳統(tǒng)詞匯教學、語法教學的禁錮,拓寬學生的思路,明確學生在兩輪“明示——推理”活動中的雙重責任。大學英語教師應提高學生的“解碼”能力,使學生從更多的角度理解翻譯行為。教師在大學英語翻譯教學中,可從以下幾個方面對學生的翻譯實踐活動加以引導。

        1.對語境的關(guān)注

        在翻譯活動中,學生需要自發(fā)自動地對原作者的明示進行推理,這一活動過程實際上是根據(jù)語境條件對目標話語的一種語用加工過程。而當交際對象、環(huán)境等語境因素不同時,同一編碼意義的話語將會產(chǎn)生不同的關(guān)聯(lián)性意義。關(guān)聯(lián)理論的語境觀,不僅包含靜態(tài)因素,如周圍環(huán)境、任務關(guān)系等,而且包含動態(tài)因素,如說話人的心理變化等,它能為譯者提供較充分的翻譯依據(jù),也會對翻譯結(jié)果造成直接的影響。

        2.對詞義的關(guān)注

        以威爾森為代表的認知語用學派提出,交際中詞匯所傳遞的信息,未必是其自身編碼含義。被詞匯所編碼的概念,在實際交際中可能被擴充或縮減以滿足交際目的。英語中每一個詞匯都具有某特定語言屬性,而由于語境不同,詞匯經(jīng)常超越其歸屬范疇產(chǎn)生新的含義。因此,所謂的交際詞義,是指譯者在語境中根據(jù)詞匯的編碼含義進行語用推理后產(chǎn)生的新含義。在大學英語翻譯教學中較為常見的詞性活用、雙關(guān)都屬于這一類型。因此,大學英語教師應在教學中著重指出詞匯的顯性意義和蘊含意義的關(guān)系,從而培養(yǎng)學生活學活用、隨機應變的翻譯技能。如某大學英語教材中有這樣一段話:“Life becomes enjoyable not just by handing in assignments on time and shivering on the edge of life.”句中shiver的顯性意義為“顫抖”,而在此句中,該解釋并不符合原作者的表達意圖。因此,譯者需根據(jù)該詞匯的顯性意義合理推理其蘊含意義。根據(jù)對語境和該詞匯編碼含義的分析,譯者可以發(fā)現(xiàn)本句中的隱喻(將人生看作是泳池)并得出結(jié)論,“shiver”應被譯為“猶豫不決”或“畏縮不前”。

        3.對文化的關(guān)注

        語言是文化的載體,不同文化背景的語言間必然存在差距。因此,翻譯過程也是兩種不同文化互相轉(zhuǎn)換的過程,一旦忽略了文化因素的影響,極有可能造成對原作者說話意圖的理解產(chǎn)生偏差。如將諺語“Love me,love my dog”直譯為中文“愛我就愛我的狗”,不符合目標語文化,容易引起誤解。而根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,譯者將其翻譯為“愛屋及烏”,雖然語言的顯性意義變化較大,但蘊含意義卻與原作者意圖更加契合。在大學英語翻譯教學中,教師需要引導學生從不同的文化視角來進行推理活動,從而更好地推理和表達原作者的交際意圖。

        四 結(jié)束語

        關(guān)聯(lián)理論作為認知語用學理論,有效地解釋了翻譯這一交際過程,并為譯者提供了一個重要的理論框架。在大學英語翻譯教學中,關(guān)聯(lián)理論為教師和學生提供了更科學合理的視角,對學生翻譯技能的培養(yǎng)產(chǎn)生了重要的影響。因此,在大學英語翻譯教學中引入關(guān)聯(lián)理論,對于學生的英語學習具有非常積極的意義。

        參考文獻

        [1]何兆熊主編.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000

        [2]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001

        [3]束定芳.中國認知語言學二十年——回顧與反思[J].現(xiàn)代外語,2009(3)

        [4]劉曉民、劉金龍.大學英語翻譯教學:問題與對策[J].山東外語教學,2013(5)

        [5]周紅輝、冉永平.語境的社會——認知語用考辨[J].外國語(上海外國語大學學報),2012(6)

        〔責任編輯:龐遠燕〕

        老女人下面毛茸茸的视频| 国产黑色丝袜一区在线| 久久国产A∨一二三| 久久久久亚洲av无码尤物| 日韩精品视频在线观看免费| 国产又大大紧一区二区三区| 欲求不満の人妻松下纱荣子| 久久久久久久人妻无码中文字幕爆| 亚洲人妻无缓冲av不卡| 久久精品国产亚洲av一| 草草影院ccyy国产日本欧美| 国产午夜精品理论片| 亚洲国产A∨无码影院| 中文字幕av一区二区三区诱惑| 精品国产亚洲亚洲国产| a级大胆欧美人体大胆666| 国产免费久久精品99re丫y| 长腿丝袜在线观看国产| 一 级做人爱全视频在线看| 精品亚洲国产成人av| 欧美成人精品福利在线视频| 精品人妻在线一区二区三区在线| 国产果冻豆传媒麻婆精东| 国产熟妇搡bbbb搡bbbb搡| 熟女少妇av免费观看| 亚洲美女毛多水多免费视频 | 亚洲av综合日韩精品久久| 中文字幕日韩人妻在线视频| 国产微拍精品一区二区| 久久久精品国产亚洲麻色欲| 一二三区亚洲av偷拍| 久久无码av中文出轨人妻| 波霸影院一区二区| 国产av一区二区三区天美| 亚洲人成网网址在线看| 久久99精品久久久久久野外| 亚洲二区三区四区太九| 日韩无码专区| 免费a级毛片出奶水| 粉嫩小泬无遮挡久久久久久| 精品国产中文字幕久久久|