亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從目的論看中國(guó)菜名的翻譯

        2015-04-29 00:00:00葉清華
        學(xué)園 2015年4期

        【摘 要】隨著中外交流的日益頻繁,酒店、餐飲業(yè)越來(lái)越興盛,在中國(guó)菜備受關(guān)注的同時(shí),菜名的翻譯顯得非常重要。本文嘗試從維米爾的翻譯目的論入手,探討菜名的翻譯原則和翻譯方法,并結(jié)合飲食文化和食客心理等看菜名翻譯的文化因素。

        【關(guān)鍵詞】目的論 菜名 文化 翻譯

        【中圖分類(lèi)號(hào)】H159 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2015)04-0056-02

        中華美食博大精深,有八大菜系之多,各菜系的烹調(diào)技藝更是無(wú)與倫比、超乎想象。民以食為天,眾多的美味吸引著遠(yuǎn)方賓客,可以說(shuō)中國(guó)菜備受外國(guó)友人的關(guān)注。然而千奇百怪的菜名譯名常常使國(guó)外友人面臨“美食當(dāng)前,卻無(wú)從下手”的困境,更甚者像husband and wife lung slices(夫妻的肺部切片)的錯(cuò)誤翻譯令人倒盡胃口。隨著中外交流的日益頻繁,中國(guó)菜名的翻譯及其統(tǒng)一就顯得尤為重要。但是,由于中國(guó)飲食文化的廣博以及翻譯方法的多樣性,菜名的翻譯至今仍無(wú)定論。中外文化的差異,尤其是飲食文化的差異更使菜名的翻譯困難重重。本文嘗試從維米爾的翻譯目的論入手,探討菜名的翻譯原則和翻譯方法,并結(jié)合文化和食客心理等看菜名翻譯的文化因素。

        一 翻譯目的論與菜名翻譯

        20世紀(jì)70年代德國(guó)學(xué)者漢斯·J.維米爾(Hans J. Vermeer)引入翻譯目的論,skopos一詞來(lái)自希臘語(yǔ),意思是“目的”,在翻譯理論中指翻譯和翻譯行為的目的。它首要關(guān)注的是譯作的目的,并認(rèn)為這個(gè)目的決定了譯者需要采用何種翻譯方法和策略。維米爾認(rèn)為翻譯并不是一個(gè)轉(zhuǎn)碼過(guò)程,而是人類(lèi)一種具體形式的行動(dòng)。凡行動(dòng)皆有目的,因此亦由目的支配。目的論甚至允許同一文本可以根據(jù)不同的譯文目的而譯成不同的譯文,由此可見(jiàn),維米爾主張翻譯的目的取決于譯文所要達(dá)到的目的,如傳達(dá)信息的目的、審美的目的等,而不再受到源語(yǔ)文本的約束。

        眾所周知,菜名的作用在于向食客展示一道菜的有關(guān)信息,繼而引起食客的食欲,從而使食客進(jìn)行消費(fèi)。因此,好的菜名翻譯能使消費(fèi)者食欲大開(kāi),不帶一絲顧忌,吃得放心。所以,在菜名的翻譯上,我們應(yīng)慎重選擇翻譯策略,使菜肴譯名符合目標(biāo)語(yǔ)的文化取向,這樣才能獲得目標(biāo)語(yǔ)消費(fèi)者的認(rèn)同,才能提高市場(chǎng)效益。

        二 分析中國(guó)菜名及其翻譯

        在中國(guó)文化里,凡是喜慶的事都離不開(kāi)宴請(qǐng)親朋好友,從達(dá)官貴人到市井小民,“吃”都是頭等大事?!俺浴币呀?jīng)超越了它本身的意義,它彰顯的是中國(guó)博大的文化。因此,中國(guó)菜名的命名方式多樣,文化內(nèi)涵深邃??偟膩?lái)說(shuō),中國(guó)菜肴一般采用四種方法進(jìn)行命名,分別是:按菜肴的制作材料、按菜肴的制作方法、用相關(guān)聯(lián)的人名和地名以及使用吉祥語(yǔ)命名。有時(shí)候也會(huì)把這四種方式混合使用進(jìn)行命名。

        中餐菜肴的食材非常豐富,尤其是粵菜。眾所周知,廣東人對(duì)于吃是極富冒險(xiǎn)精神的,因此在一道菜里,往往除了主要材料還有配料,如冬菇菜膽(炒冬菇和菜膽)、姜蔥雞(以姜蔥為調(diào)料,拌雞)、杏仁雞丁和蔥油雞等,這就是按菜肴的制作材料命名的,但是,這僅適用于制作材料不多的菜肴。按菜肴的制作方法命名的如煙熏排骨、香菇蒸雞、尖椒炒牛肉、水煮魚(yú)等,同樣的它不適用于烹調(diào)方法繁雜的菜肴。使用人名、地名的如麻婆豆腐、夫妻肺片、東坡肉、白云豬手等,這一類(lèi)菜肴背后基本上都有個(gè)故事、文化背景,有些甚至是出自典故。而四喜丸子、鳳凰展翅等就屬于吉祥語(yǔ)命名,它往往是利用菜肴原料的色、香、味、形的特點(diǎn),

        烹調(diào)方法的特點(diǎn)以及造型上的特點(diǎn),迎合食客的心理而取的“寫(xiě)意”型菜名。

        可以說(shuō),前兩類(lèi)的菜名翻譯還是比較容易處理的,菜名的翻譯難在后面的兩種。由于東西方飲食文化的差異性大,不僅烹飪方法迥異,飲食禁忌也存在不同,因此,為使食客了解菜肴、消除誤會(huì)與沖突,對(duì)于用材料和制作手法命名的菜肴我們應(yīng)當(dāng)采用直譯的翻譯策略,把食材、烹制手法、菜肴的味道等翻譯出來(lái),以便讓客人一目了然。所以,按菜肴的制作材料命名的在翻譯時(shí)可套用公式:“主料+with+輔料”,或“主料+with/in+調(diào)料”,例如:杏仁雞丁譯為:Chicken cubes with almond,蔥油雞譯為:Chicken with scallion sauce;而按菜肴的制作方法命名的就用“烹調(diào)方法+主料”“烹制方法+主料(形狀)+(with)+輔料”或“烹制方法+主料(形狀)+(with,in)味汁”的公式,例如:煙熏排骨譯為:Smoked spare ribs,香菇蒸雞譯為:Steamed chicken with mushrooms,豉汁蒸排骨譯為:Steamed spare ribs in bean sauce。

        對(duì)于使用人名和地名的菜肴名,若直譯或音譯人名和地名部分,例如:直譯麻婆豆腐:bean curd made by a pock marked woman(滿(mǎn)臉雀斑的女人做的豆腐),首先菜名毫無(wú)美感可言,不知道這道菜背后有個(gè)故事的外國(guó)客人必定會(huì)感到丈二和尚摸不著頭腦,對(duì)于菜名里的豆腐是一個(gè)長(zhǎng)雀斑的女人做的疑惑不解。而且,透過(guò)這個(gè)譯名,客人也不能感受到菜的美味,所以這樣的翻譯違背了翻譯的目的,是欠妥的。誠(chéng)然,加上解釋?zhuān)f(shuō)明這道菜是一位麻臉的女人發(fā)明的就可以解決這一問(wèn)題,但是菜名的翻譯對(duì)翻譯的篇幅卻有較為嚴(yán)格的限制。如若按上述的方式,在翻譯中體現(xiàn)食材,譯為:beancurd with minced pork in chilli sauce,就使翻譯欠妥,“譯文流失的是原文所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵”。而音譯為:MapoTofu,同樣是最好,另外加注釋。

        對(duì)于使用吉祥語(yǔ)命名的菜肴,譯者遇到的難題是:要保留文化意象,注重語(yǔ)言表達(dá)方式,把吉祥的詞逐字進(jìn)行翻譯。把諸如“龍鳳呈祥”這樣的菜名譯為:Phoenixes Dragons Dancing呢;或是應(yīng)該擺脫語(yǔ)言表達(dá)中所用到的象征物(如龍鳳)的束縛,用意譯的方法把名字的美好祝愿翻譯出來(lái);或是舍棄深厚的文化內(nèi)涵,把文化意象歸化到目標(biāo)語(yǔ)文化中,在目的語(yǔ)中找相同或相似的意象進(jìn)行替代;還是舍棄吉祥的表述以及其背后深厚的文化內(nèi)涵,直接翻譯出菜肴的材料、制作等食用信息。

        若采用第一種方法,由于文化的差異,詞義不能完全地對(duì)等,尤其是引申義和特指性語(yǔ)義,如上例的龍和鳳,在中國(guó)龍鳳寓意吉祥,是勞動(dòng)人民創(chuàng)造的神物,體現(xiàn)美好的愿望,在民間一直就有“望子成龍”“望女成鳳”的說(shuō)法。另外,龍鳳是天生的一對(duì),所以許多婚宴上的菜名都會(huì)使用龍和鳳進(jìn)行命名。但是在英語(yǔ)中,龍是一種兇殘的動(dòng)物,而鳳是重生的鳥(niǎo)。這兩種動(dòng)物出現(xiàn)在菜肴里,完全不符合英美文化的取向,與他們的審美觀背道而馳。所以,對(duì)于那些不了解中華文化的外國(guó)食客,不知道在看到這樣的菜名時(shí)會(huì)做何感想,是否還能下咽。這種帶有鮮明文化色彩和歷史印記的詞語(yǔ)所包含的文化底蘊(yùn)很難直接向異域讀者傳達(dá)。原文讀者和譯文者對(duì)這類(lèi)詞語(yǔ)所產(chǎn)生的聯(lián)想意義往往會(huì)大相徑庭。在這種情況下,文化的傳播是失敗的。譯出美好祝愿則不利于不了解中國(guó)文化的外籍人士的理解,在他們看來(lái)菜肴和名字毫不相關(guān),而歸化的方法則削弱了文化特質(zhì),不利于跨文化交流。Nord在“譯文功能理論”的基礎(chǔ)上提出譯文功能“必須由跨文化交際行為的目的是否實(shí)現(xiàn)來(lái)確定,因?yàn)榉g是一種帶有目的性行為的跨文化交際活動(dòng)”,所以這樣的翻譯也是不妥當(dāng)?shù)?。若把食用信息譯作菜名,固然可使人對(duì)食物清楚明了,避免因飲食禁忌而引起的文化沖突,但卻不利于對(duì)外宣傳中國(guó)文化。

        但是,對(duì)于那些對(duì)中國(guó)文化感興趣或?qū)χ袊?guó)文化有初步了解的外國(guó)友人,凸顯文化的翻譯是可取的,這樣的翻譯能使他們更進(jìn)一步的了解中國(guó)文化。因而東坡煨肘就可以翻譯成:DongPo stewed pork joint,麻婆豆腐譯為MapoTofu也就沒(méi)有問(wèn)題。

        但是,由于我們很難分辨出食客屬于哪一類(lèi)型,而且即便我們能分辨,準(zhǔn)備兩份不同的菜單也是不現(xiàn)實(shí)的,所以,這就需要按餐廳的類(lèi)型來(lái)選擇翻譯策略。對(duì)于強(qiáng)調(diào)文化氛圍的高檔次食肆,他們應(yīng)當(dāng)肩負(fù)起對(duì)外宣傳中國(guó)文化的責(zé)任,所以,這類(lèi)餐廳的菜單翻譯當(dāng)然就應(yīng)當(dāng)盡量體現(xiàn)出文化底蘊(yùn)。針對(duì)食客對(duì)我國(guó)文化認(rèn)知水平的不同,可以嘗試使用音譯或意譯的方式做菜名標(biāo)題,另外再附加圖片說(shuō)明詳細(xì)信息的方式進(jìn)行處理,傳遞文化的同時(shí),更引起外賓的興趣和食欲。

        三 結(jié)束語(yǔ)

        通過(guò)對(duì)菜名的翻譯分析,我們可以看出要譯好飽含文化氣息的菜名不是易事。正如同目的論主張的一樣,在翻譯時(shí)譯者首先要考慮的應(yīng)該是譯作的目的,翻譯行為以原文為基礎(chǔ),同時(shí)需要進(jìn)行協(xié)商,譯者對(duì)目的語(yǔ)文本的功能必須了解,目標(biāo)文本的性質(zhì)基本上由翻譯目的或委托決定。根據(jù)賴(lài)斯的功能文本類(lèi)型模式,菜名當(dāng)屬操作類(lèi)型語(yǔ)篇,其語(yǔ)言功能是吁請(qǐng)性的,是對(duì)接收語(yǔ)篇者發(fā)出召喚,因而在菜名翻譯中,發(fā)起者、委托者和譯者的目標(biāo)應(yīng)高度統(tǒng)一,三者希望喚起目的語(yǔ)讀者產(chǎn)生的反應(yīng)是一致的,他們所期待的是引起食欲、消費(fèi)欲,最終實(shí)現(xiàn)銷(xiāo)售、贏利的目的。

        因此,在翻譯中,不論采取何種翻譯策略,都必須要反映出菜肴的特色,盡量還原菜名的信息,彰顯美感和文化底蘊(yùn),使譯文在忠實(shí)于原文的同時(shí),具有審美價(jià)值。

        參考文獻(xiàn)

        [1]江濤主編.英語(yǔ)大贏家——餐飲行業(yè)英語(yǔ)[M].北京:中國(guó)海關(guān)出版社,2008

        [2]李佩琳、梅爾維文.飲食生活英語(yǔ)(劉心怡譯)[M].廣州:世界圖書(shū)出版公司,2007

        [3]劉法公.隱喻漢英翻譯原則研究[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2008

        [4]譚載喜.西方翻譯簡(jiǎn)史[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2004

        [5]周方珠.翻譯多元論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004

        [6]林瑞云.中國(guó)菜名的翻譯以意譯為主[J].漳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(1):71~73

        〔責(zé)任編輯:林勁〕

        欧美性猛交xxxx黑人| 麻豆视频在线播放观看| 超碰国产精品久久国产精品99| 无码人妻丰满熟妇啪啪网站| 老熟女重囗味hdxx70星空| 国产AV无码一区精品天堂| 狠狠亚洲超碰狼人久久老人| 国产诱惑人的视频在线观看| 久久久99精品免费视频| 国产成+人+综合+亚洲欧美丁香花| 亚洲综合色区一区二区三区| 一边做一边喷17p亚洲乱妇50p| a级国产乱理论片在线观看 | 精品不卡久久久久久无码人妻 | 可以直接在线看国产在线片网址| 亚洲综合天堂av网站在线观看| 国产麻传媒精品国产av| 欧美视频第一页| 中文字幕第一页亚洲观看| 成人在线视频亚洲国产| 九一免费一区二区三区偷拍视频| 国产精品毛片一区二区三区| 成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 欧美丝袜秘书在线一区| 国家一级内射高清视频| 后入内射国产一区二区| 人妻丰满熟妇av无码片| 在线观看av国产自拍| 日本91一区二区不卡| 亚洲av片无码久久五月| 毛片内射久久久一区| 久久久久久99精品| 日韩一级精品亚洲一区二区精品| 国产亚洲成人av一区| 亚洲h在线播放在线观看h| 久久福利青草精品资源| 国产一区二区三区特黄| 欧美国产激情18| 少妇高清精品毛片在线视频| 国产激情一区二区三区成人免费| 男人一插就想射的原因|