亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        晚清傳教士蘇慧廉對中國文化的研究

        2015-04-29 00:00:00麻新芳
        學(xué)園 2015年7期

        【摘 要】晚清傳教士在適應(yīng)政策這一傳教策略的影響下,學(xué)習(xí)中文,熟悉中國文化,并寫出了大量介紹中國的著述。本文選取其中一個人物——蘇慧廉,對于中國文化,包括語言、典籍和社會等方面所做的研究和著作,評述其對中國文化的認(rèn)識以及對西方漢學(xué)的影響。

        【關(guān)鍵詞】傳教士 蘇慧廉 中國文化

        【中圖分類號】G115 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1674-4810(2015)07-0193-02

        19世紀(jì)初,一批西方傳教士為傳播基督教進(jìn)入中國,一方面通過興辦學(xué)校和醫(yī)院,努力傳播基督教和西方文化;另一方面十分關(guān)注中國的歷史文化和面臨的問題,積極參與中國的社會活動,并通過翻譯中國經(jīng)典和編著漢學(xué)書籍向西方介紹中國文化,在中西方文化交流中起到了至關(guān)重要的作用。19世紀(jì)以來,傳教士對中國的研究是有史以來第一次大規(guī)模的、非儒家文化圈的知識分子對中國文化的探究。傳教士出身的漢學(xué)家蘇慧廉就是其中的一位,他對中國的語言、典籍和社會的研究十分深入和透徹,在一定程度上推動了西方漢學(xué)的發(fā)展。

        一 蘇慧廉簡介

        蘇慧廉,著名傳教士、教育家、漢學(xué)家。1861年,蘇慧廉出生于英格蘭約克郡的哈利法克斯。1882年冬,21歲的蘇慧廉被英國偕我會(United Methodist Free Church,1911年改名圣道公會,1934年再改名循道公會)派遣來到中國溫州,在溫州地區(qū)傳教長達(dá)26年(1882~1907年)。1907年應(yīng)李提摩太之邀,赴太原任山西大學(xué)堂西學(xué)專齋總教習(xí),辛亥革命后,蘇慧廉離開中國回到英國。一戰(zhàn)期間,他被借調(diào)到英國青年會(YMCA),在赴法華工中組織青年會,貢獻(xiàn)良多。1920~1935年任英國牛津大學(xué)漢學(xué)教授,致力于中國儒道釋的研究。其間1925年前后受英國政府聘請,出任中英庚款咨詢委員會委員,1926年春隨英國庚款代表團(tuán)訪華,是讓英國庚子賠款最終退還中國的有力推手。1928年受聘為美國哥倫比亞大學(xué)客座教授。蘇慧廉于1935年5月14日在牛津去世。

        二 蘇慧廉對中國文化的研究

        1.對中國語言的研究

        1882年末,蘇慧廉接受派遣到中國溫州傳教,接替英年早逝的李華慶。晚清時期的溫州老百姓生活困苦,經(jīng)常經(jīng)歷饑荒之年,“餓死于路中者,日有數(shù)尸”(趙鈞《過來語》),“大饑,石米八千。春夏大疫,貧民乞丐死于饑疫者,橫塞道路,日以十百計。木棺既缺,以一棺殮二三尸,甚至以蒿草裹卷。兇殘情形不堪寓目?!保襄\城《東甌軼事隨筆》)。由于人多地少、人口過剩,產(chǎn)生了大量的無地游民,為了生存,他們紛紛投入了教會,所以當(dāng)時蘇慧廉傳教的對象多為目不識丁的底層民眾。

        當(dāng)時中國的《圣經(jīng)》譯本為數(shù)不少,有文言譯本,即深文理譯本、半文半白譯本,即淺文理譯本和官話譯本。然而上述版本只有受過教育的文人學(xué)士才看得懂,并不適用于對目不識丁底層民眾的傳教。此外,中國是個多方言國家,差距大,不能互通,《圣經(jīng)》方言譯本便應(yīng)運而生。對絕大多數(shù)溫州民眾來說,他們交流的唯一語言就是溫州方言,而溫州方言與當(dāng)時的官話可謂大相徑庭。為使溫州的大眾能閱讀圣經(jīng),擴(kuò)大基督教在溫州的傳播速度,蘇氏在溫州方言研究方面做了很多開創(chuàng)性的工作,并開始著手《圣經(jīng)》溫州話譯本的翻譯。

        在蘇氏之前,已有許多其他方言《圣經(jīng)》翻譯成功,其翻譯方法一般為漢字翻譯。然而蘇慧廉發(fā)現(xiàn)漢字翻譯不適合于《圣經(jīng)》的溫州話翻譯,“許多方言土語沒有文字,結(jié)果每頁近四分之一的篇幅需要自己創(chuàng)造新字,或轉(zhuǎn)借方言別字的專門發(fā)音或意義”,于是蘇慧廉首創(chuàng)溫州方言羅馬字母化。1893年蘇慧廉在回英國度假期間完成了以羅馬拼音翻譯的《四福音與使徒行傳》,定名為“CHAO-CHI YI-SU CHI-TUH SANG IAH AING SHI:SHZ FUH-IANG TASZ-TU E-DJUE”(溫州方言,即救主耶穌基督新約圣書:四福音帶使徒行傳)。并于1894年由大英圣經(jīng)公會出版發(fā)行。又于1903年翻譯了全部新約圣經(jīng),并經(jīng)大英海外圣經(jīng)公會出版?!笆聦嵶C明這個系統(tǒng)(羅馬拼音)簡單易行,一個男孩或女孩需要幾年才能讀寫的文字在幾個月內(nèi)即可學(xué)會。許多青年需要大量閱讀課本的,只要一個星期學(xué)習(xí)初級(羅馬字拼音)課本后,回到牧師那里,就能‘啃’出他的新約圣經(jīng)了?!?/p>

        此外,為了便于西方人學(xué)習(xí)中國語言,他還編有《四千個常用漢字袖珍字典》。字典包括兩部分,第一部分共收約4300個漢字,基本上來源于長老會書館及《申報》上的常用漢字,按照漢字的筆畫順序編寫,主要供學(xué)習(xí)之用。第二部分按讀音字母順序排列,主要供參考之用。字典后附有中國概況、朝代、省份、二十四節(jié)氣和天干地支等英文翻譯,使讀者對中國文化有了粗略的了解。

        2.對中國典籍的研究

        1907年,蘇慧廉正式履任山西大學(xué)堂西齋總教習(xí)。他的太太蘇路熙(Lucy Soothill)回憶:“為了和學(xué)生們能保持同步,至少為了維護(hù)師長的尊嚴(yán),蘇慧廉像學(xué)生一樣鉆研中文,不過這也不是什么壞事情?!边@段時間苦讀的結(jié)果就是他把中國最重要的古代典籍《論語》翻譯成了英文,并加以出版。

        此前,《論語》最為著名的英譯本應(yīng)為傳教士及著名漢學(xué)家理雅各翻譯的版本,其按照中文逐字翻譯,盡量遵循原文的思維形式和句法結(jié)構(gòu),用的是19世紀(jì)書面語體英文,措辭古雅、譯筆嚴(yán)謹(jǐn)、注釋詳盡、考證周全,并附以原文和大量的注釋,出版于1861年。此譯本在西方學(xué)界被視為介紹中國儒家經(jīng)典的權(quán)威譯本和正統(tǒng)的參考書,有著其他譯本不可取代的地位。

        蘇慧廉對理雅各的版本推崇之至,但此版本有“學(xué)究氣”過重之嫌。要進(jìn)一步向更多的英語讀者,特別是那些非專業(yè)的英語讀者介紹儒家經(jīng)典,需要有人提供一個更現(xiàn)代、更淺顯的新譯本。蘇慧廉的新譯本于宣統(tǒng)二年(1910)在日本橫濱由福坤(Fukuin)印刷公司出版。

        蘇氏在序言中稱,翻譯過程中主要參考了四個譯本,即理雅各英譯本、辜鴻銘英譯本、晁德利法譯本和顧賽芬法譯本。除序言外,其英譯《論語》分四大部分。第一部分為緒論,全面介紹與《論語》相關(guān)的背景知識,如中國歷史、孔子世家、《論語》成書經(jīng)過、《論語》注釋書籍、孔門弟子、歷史年表、地圖、術(shù)語釋義等。第二部分是譯文正文,《論語》全文二十篇,從《學(xué)而》至《堯曰》。其譯法為逐句英譯,并附上詳細(xì)的注釋。第三部分是附錄索引,蘇慧廉以筆畫為序,將《論語》正文中出現(xiàn)的漢字按部首檢出,分二百十一部。第四部分為古今地名對照表,采用了美國公理會傳教士萬卓志的成果。蘇譯《論語》受到了學(xué)習(xí)中文人士的廣泛歡迎和好評,1937年,被列入牛津大學(xué)世界經(jīng)典叢書,后又多次再版。

        3.對中國社會的研究

        1920年,蘇慧廉接受牛津大學(xué)的聘請,擔(dān)任漢學(xué)講座教授。在牛津,客觀條件讓他有更多的精力從事研究和寫作。至此進(jìn)入了其專業(yè)漢學(xué)研究的階段。蘇慧廉在牛津的教學(xué)工作,是每周主持兩次講座和兩次研討會,這些講座的內(nèi)容,后來經(jīng)整理相繼出版。蘇慧廉對于中國社會的研究較為系統(tǒng)和全面,著有《中國簡史》,《明堂:中國早期君主政體研究》,除了致力于中國宗教的研究,編撰了《中國佛教術(shù)語詞典》,還致力于中西宗教文化交流和實際推動工作。

        1925年,蘇慧廉的《中西交通史大綱》經(jīng)由牛津大學(xué)出版社出版。在序言中,蘇氏介紹本書內(nèi)容基于為牛津大學(xué)現(xiàn)代歷史和地理學(xué)院學(xué)生所做的六次講座,但成書時進(jìn)行了很大的擴(kuò)充,旨在讓學(xué)生和對東方文化感興趣人士對中國和西方的交流有大體的了解。全書共分十六個章節(jié),內(nèi)容涵蓋早期的中國對外交流、中國的宗教、馬可波羅和歐洲傳教士、中英貿(mào)易、鴉片戰(zhàn)爭、太平天國、辛亥革命等。

        三 結(jié)束語

        在來到中國的眾多傳教士中,蘇慧廉并不是最為突出的那個,但其對中國文化的了解和研究卻超出了一般的傳教士,甚至讓中國的學(xué)者自愧不如。一方面,他極大地促進(jìn)了基督教在溫州地區(qū)的傳播,至今,溫州市規(guī)模最宏偉的基督教堂仍為城西堂(1898年蘇慧廉主持重建),并于1997年被列為浙江省文物保護(hù)單位。另一方面,他積極推動中西文化的交流,促進(jìn)了西方漢學(xué)的深層發(fā)展。在中西文化交流日益緊密和深化的今天,如何讓西方對中國的文化產(chǎn)生興趣,如何正確闡釋中國文化,蘇慧廉為我們提供了可行的參考。

        參考文獻(xiàn)

        [1]沈迦.尋找蘇慧廉[M].北京:新星出版社,2013

        [2]〔英〕蘇慧廉.晚清溫州紀(jì)事(張永蘇、李新德譯)[M].寧波:寧波出版社,2011

        [3]李新德.蘇慧廉與中國宗教文化的西傳[J].池州學(xué)院學(xué)報,2011(2)

        〔責(zé)任編輯:林勁〕

        亚洲精品中文字幕乱码三区99| 少妇精品久久久一区二区三区| 国产亚洲精品A在线无码| 久久精品一区二区三区不卡牛牛| 国产黑色丝袜在线看片| 少妇粉嫩小泬喷水视频www| 人人妻人人澡人人爽精品欧美| 国产日韩午夜视频在线观看| 久久99国产综合精品女同| 亚洲av永久无码一区二区三区| 国产精品亚洲综合一区在线观看| 亚欧视频无码在线观看| 日本按摩偷拍在线观看| 97日日碰曰曰摸日日澡| 999久久久精品国产消防器材| 久久亚洲一级av一片| 丰满的少妇av一区二区三区| 97久久草草超级碰碰碰| 福利一区二区三区视频午夜观看| 一本大道加勒比东京热 | 内射无码专区久久亚洲| 国产高清在线精品一区αpp| 亚洲美女一区二区三区三州| 国产又大又黑又粗免费视频| 亚洲精品自产拍在线观看| 亚洲综合色婷婷七月丁香| 青青草高中生在线视频| 在线视频观看免费视频18| 亚洲熟妇AV一区二区三区宅男| 免费人成网站在线观看| av无码小缝喷白浆在线观看 | 亚洲中文字幕乱码在线视频| 色综合天天综合欧美综合 | 中国老熟妇506070| 秒播无码国产在线观看| 亚洲天堂色婷婷一区二区| 无码爽视频| 久久久久亚洲精品天堂| 国产网友自拍亚洲av| 成人av在线久色播放| 国产人妻精品一区二区三区|