摘要:從文言文到白話文的變革,是新文化運(yùn)動中文學(xué)革命的重要內(nèi)容之一。這場運(yùn)動將語言變革視作文學(xué)革命的工具,一定程度上忽視了語言本身的內(nèi)涵。中國的文學(xué)從文言文文學(xué)轉(zhuǎn)變?yōu)榘自捨奈膶W(xué),白話文成為時代風(fēng)尚,它在啟迪民智、普及教育中發(fā)揮了重要作用。文學(xué)革命所推廣的白話文給后人繼承文化傳統(tǒng)造成了學(xué)習(xí)途徑的“斷裂”;在弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化的大背景下,白話文的語境要求文言文進(jìn)行符合白話文要求的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換。
關(guān)鍵詞:文言文 白話文 新文化運(yùn)動
引言
一百年前的新文化運(yùn)動,在中國近代史上占據(jù)重要地位。其中,文學(xué)革命作為新文化運(yùn)動的重要內(nèi)容,其所倡導(dǎo)的白話文文學(xué)風(fēng)尚更是持續(xù)到了今天。站在啟蒙教育、文學(xué)自身發(fā)展、文化傳承等角度評論這場文學(xué)革命,可以讓我們更全面看到新文學(xué)革命的得失。
一、從文言文到白話文:文學(xué)革命的工具論
(一)語言工具論對新文化運(yùn)動的積極影響
新文化運(yùn)動反對舊文學(xué),提倡新文學(xué)。新舊文學(xué)的區(qū)分,在語言工具的使用上就是使用文言文還是白話文。首倡文學(xué)革命的胡適,對白話文的優(yōu)勢和劣勢做過一番比對,認(rèn)為白話文能夠言文合一,使用白話文的文學(xué)是活的文學(xué);文言文是對日常語言的再加工,是言與文的分離,使用文言文的文學(xué)是死文學(xué)。因此,胡適主張的文學(xué)革命是“國語的文學(xué),文學(xué)的國語即為中國創(chuàng)造一種國語的文學(xué)?!盵1]這種國語的文學(xué),是使用白話的文學(xué)。從語言作為文學(xué)作品的工具而言,白話文的言文合一的優(yōu)勢使得文學(xué)作品在傳播過程中,更能為普通人所接受。這已經(jīng)為歷史所證實(shí)。
新文化運(yùn)動屬于一場啟蒙教育運(yùn)動,它要啟蒙的對象不僅包括知識分子,還包括其他社會群體。在當(dāng)時歷史背景下,文言文使用僅限于受過傳統(tǒng)教育的知識分子,其他社會群體對文言文理解和運(yùn)用有著先天的不足,因?yàn)閭鹘y(tǒng)教育中能夠接受教育的人數(shù)確實(shí)很少,因此以文言文為載體的文學(xué)作品的傳播范圍自然就會受到限制。依靠文言文實(shí)現(xiàn)啟蒙的目的,自然也會受到極大的限制。白話文的優(yōu)勢自然就在這個過程中顯現(xiàn)出來了。從這個意義上說,從文言文到白話文變革,對于普及文化教育,為人們接受新思想開辟了新渠道,對于提升啟蒙教育的效率無疑具有重大作用。
(二)語言工具論之再思考
胡適這位最先倡導(dǎo)新文學(xué)的學(xué)者,對語言的認(rèn)識也只是停留在工具論的水平上。這一點(diǎn)可以從對他們對語言使用的表述上得到答案。胡適在《建設(shè)新文學(xué)論》中指出:“一切語言文字的作用在于達(dá)意表情;達(dá)意達(dá)得好,表情表得好,便是好文學(xué)。”[2]“語言的確是工具,但這是在詞與物的意義上而言,而在思想意義上,語言則是一個精神系統(tǒng)?!盵3]
語言是人類表達(dá)思想的工具,文言文的字詞有自身特定的使用文法,這種文法鍛煉了人們表達(dá)思想的一種思維習(xí)慣,這種思維習(xí)慣就是上文所說的言文分離性,這種習(xí)慣要求使用者按照文言文的語法去表達(dá)思想,確保了所表達(dá)思想在一定程度上的確定性。言文分離不好的地方,以胡適為代表的白話文的倡導(dǎo)者分析得很多,恕不贅言。文言文的好處同樣也不可抹殺,那就是語言文字的統(tǒng)一性,它使不同地域的人們不管使用任何方言都可以有著對文言文所表達(dá)思想內(nèi)容理解的一致性,幫助不同地域的人們在日常生活中對于官方所發(fā)布命令能夠得到確定的理解。尤其在地域如此復(fù)雜、民族如此眾多的我國,這種文言文可以為國家統(tǒng)一精英知識分子思想提供有效工具,為通信不發(fā)達(dá)狀態(tài)下的社會背景下有效維護(hù)社會政令統(tǒng)一提供支撐。
二、從文言文到白話文:文學(xué)發(fā)展的新風(fēng)尚
(一)白話文學(xué)的歷史發(fā)展
白話文的運(yùn)用不是由新文化運(yùn)動的學(xué)者們創(chuàng)造的,在新文化運(yùn)動之前白話文學(xué)有了一定的歷史積累。胡適等文學(xué)革命的倡導(dǎo)者認(rèn)為白話文學(xué)在我國歷史最早可以追溯到唐代。胡適稱“由初唐到晚唐,乃是一段逐漸白話化的歷史。敦煌的新史料給我添了無數(shù)的佐證?!盵4]他認(rèn)為白話文學(xué)在唐宋之小詩短詞中就有所體現(xiàn)。元代小說戲曲、明清小說,更是白話文興起的具體表現(xiàn)。在鴉片戰(zhàn)爭以后,面臨西方列強(qiáng)的入侵,與西方文化有著直接接觸的晚清知識分子們,就意識到了以文言文為工具和西方文化交流的困難,意識到用此啟蒙教育社會底層大眾的困難。因此,進(jìn)行語言變革,推廣白話文的使用就成為這些知識分子所提倡的語言變革目標(biāo),晚清外交官黃遵憲主張“我手寫我口”。戊戌變法的發(fā)動者之一梁啟超更是身體力行,不斷改進(jìn)寫作語言,創(chuàng)造“務(wù)為平易暢達(dá),時雜以俚語韻語及外國語法”[5]的新文體。 這些應(yīng)該說是新文化運(yùn)動中白話文運(yùn)動的先聲。
胡適就此問題說:晚清白話文運(yùn)動的倡導(dǎo)者們只是出于對下層民眾進(jìn)行啟蒙的需要才力倡白話,其內(nèi)心深處所認(rèn)同的仍是文言,他們的“最大缺點(diǎn)是把社會分作兩部分”,一邊是應(yīng)該用白話的“他們”,一邊是應(yīng)該做古文古詩的“我們”,只有到了五四時期,這種局面才得以完全改觀,白話文終于成為占據(jù)主導(dǎo)地位的語言形式。[6]
新文化運(yùn)動中的白話文運(yùn)動徹底打破這一割裂,因?yàn)槲膶W(xué)革命所提倡的白話文使用是對文言文的徹底廢除,是主張以白話文代替文言文。白話文學(xué)自新文化運(yùn)動后大行其道,以文言文工具的文學(xué)作品被普通人所拋棄,普通人接觸學(xué)習(xí)的都是白話文學(xué),那些以文言文為工具的文學(xué)作品逐漸變成了專門研究中國傳統(tǒng)文化的那些知識分子的專屬領(lǐng)地。
(二)放棄文言文文學(xué)的思考
這里需要說明的是,筆者無意于考證文學(xué)史上文言文文學(xué)和白話文文學(xué)的文學(xué)成就,只是要論證使用文言文與白話文的優(yōu)劣。另一位文學(xué)革命的提倡者陳獨(dú)秀認(rèn)為文學(xué)革命有三個指向:“曰,推倒雕琢的阿諛的貴族文學(xué),建設(shè)平易的抒情的國民文學(xué);曰,推倒陳腐的鋪張的古典文學(xué),建設(shè)新鮮的立誠的寫實(shí)文學(xué);曰,推倒迂晦的艱澀的山林文學(xué),建設(shè)明了的通俗的社會文學(xué)。”[7]要實(shí)現(xiàn)這個目的,白話文學(xué)是最好的途徑。這種觀點(diǎn)把文言文與白話文完全對立起來,幾乎是完全抹殺了文言文的好處。這使得后世之人,無論是使用文言文,還是學(xué)習(xí)文言文都成落后的代名詞。不可否認(rèn)傳統(tǒng)文言文文學(xué)作品不僅是單純文言文的再現(xiàn),它還是作品所表達(dá)內(nèi)容與傳統(tǒng)文化精神的聚合體。放棄對文言文的學(xué)習(xí),對傳統(tǒng)文學(xué)作品研究的深度和廣度必然會受到影響,以往文學(xué)作品所傳遞的文化精神就面臨著斷裂,創(chuàng)作的白話文作品的文化精神就難免與傳統(tǒng)文化精神相脫節(jié),這樣的作品在某種意義上說沒有了民族精神寄托,失去了精神內(nèi)核,其傳播起來必然有局限性,因?yàn)橹挥惺敲褡宓牟艜鞘澜绲摹?/p>
三、從文言文到白話文:文化傳承的新轉(zhuǎn)折
(一)學(xué)習(xí)文化傳統(tǒng)途徑的“斷裂”
弘揚(yáng)中華民族的傳統(tǒng)文化,關(guān)鍵是要學(xué)習(xí)和傳承中華民族的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)。文化傳統(tǒng)是指貫穿于民族和國家各個歷史階段的各類文化的核心精神。每一個民族,每一個國家的文化既因時因地而異,又有一定的穩(wěn)固性和延續(xù)性,這就是文化傳統(tǒng)所起到的作用。[8]傳統(tǒng)文化中的各類經(jīng)典文本、各類文學(xué)作品都是文化傳統(tǒng)表達(dá)的重要載體,代表著我國傳統(tǒng)文化思想的精髓。這些文本作品都是以文言文為工具進(jìn)行表達(dá)的,沒有對文言文的準(zhǔn)確把握,對文化傳統(tǒng)理解和傳承就會遇到一定的問題。在新文化運(yùn)動前,文化思想的傳播主要由作為社會精英的知識分子(這些人都接受過嚴(yán)格的文言文訓(xùn)練)來承擔(dān),這種精英化的傳承模式確保了文化傳統(tǒng)傳承的完整性與權(quán)威性。新文化運(yùn)動本身就是對傳統(tǒng)文化尤其是儒家文化的一種否定,是對文化傳統(tǒng)的一種價值重建。這種價值重建,不但是“德先生”與“賽先生”為代表的西方思想滲透,而且是以語言轉(zhuǎn)換為核心的話語表達(dá)方式的改變。
從文言文到白話文的變革,使得人們進(jìn)行傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)時,面臨著文言文與白話文的“斷裂”。這種斷裂反映到文化傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)上,那就是如果沒有接受過系統(tǒng)文言文教育,只接受過白話文教育,對文言文理解難免會有缺陷,對文化傳統(tǒng)的理解和把握就會受到局限。更為重要的是,同樣的字詞在白話文語境中和文言文語境中的意思有著諸多不同,白話文的流行與使用,讓現(xiàn)代人再讀文言文時容易以白話文意境來理解文言文,對傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)就如同隔靴搔癢,對文化經(jīng)典、文學(xué)作品的原筆原意難以準(zhǔn)確把握,對其中內(nèi)含的文化傳統(tǒng)有效傳承自然也就是個問題。
(二)推進(jìn)傳統(tǒng)文化的“再生”
文化現(xiàn)代化是整個社會現(xiàn)代化的重要內(nèi)容,如何推進(jìn)傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代化始終是實(shí)現(xiàn)國家現(xiàn)代化的一個重大課題。一百年前的新文化運(yùn)動站在刷新國家政治精神、啟蒙教育國民的高度,把以文言文為工具的精英文化改造為以白話文為工具的大眾文化,讓高深的文化思想、陽春白雪的文學(xué)作品走近普通人,給普通人參與文化建設(shè)提供了便利途徑。
無論是從歷史發(fā)展的不可逆轉(zhuǎn)性來說,還是在我國推廣普通話的大背景下,學(xué)習(xí)傳統(tǒng)文化,我們不可能再回頭改變歷史,重新普及文言文,這既不符合現(xiàn)實(shí),更不符合我們發(fā)展“民族的科學(xué)的大眾的文化”文化建設(shè)方向。因此,弘揚(yáng)中華民族傳統(tǒng)文化,白話文的語境或背景都是既定的和確定不變的。從傳統(tǒng)文化的文言文表達(dá)如何轉(zhuǎn)換為白話文的表達(dá),不是說一個人僅僅能夠識字,能夠運(yùn)用白話文就能解決好。它需要國家培養(yǎng)一批能接受傳統(tǒng)文言文訓(xùn)練,且能熟練運(yùn)用現(xiàn)代白話文的若干人才,能夠把文化思想準(zhǔn)確地用白話文表達(dá)出來;它需要國家將傳統(tǒng)文化典籍的學(xué)習(xí),納入到國民教育的全過程,讓每一個人在耳濡目染中感受傳統(tǒng)文化思想;它需要當(dāng)代白話文文學(xué)在關(guān)注現(xiàn)實(shí)的同時,還要積極學(xué)習(xí)傳統(tǒng)文學(xué)的內(nèi)容及創(chuàng)作方法,并將這些滲透到當(dāng)代白話文文學(xué)創(chuàng)造中,讓人們感受我國古代文學(xué)之美,激發(fā)人們了解學(xué)習(xí)古代文學(xué)的興趣,進(jìn)而提高學(xué)習(xí)文言文的自覺性和積極性。語
參考文獻(xiàn)
[1] [2]胡適.建設(shè)的文學(xué)革命論[M].胡適文集 (第2卷).北京:北京大學(xué)出版社,1998:45-46.
[3]高玉.現(xiàn)代漢語與中國現(xiàn)代文學(xué)[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2003:26
[4]胡適.白話文學(xué)史 [M].胡適精品集 (第6卷).北京:光明日報出版社,1998:258.
[5]梁啟超.清代學(xué)術(shù)概論[M].北京:中華書局,2010:78.
[6]胡適.五十年來中國之文學(xué)[M].胡適文集(第3卷).北京:北京大學(xué)出版社,1998:252.
[7]陳獨(dú)秀.文學(xué)革命論[M].合肥: 安徽人民出版社,1987:96.
[8]王寧.中國文化概論[M].長沙:湖南師范大學(xué)出版社,2008:13.