亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語學習中“中式英語”現(xiàn)象初探

        2015-04-29 00:00:00邊楠楠
        河南教育·高教 2015年9期

        摘 要:英語學習過程是一個思維、文化、習俗交流與融合的過程,難免會受到母語的影響。在廣大的中國英語學習者中有一個典型的現(xiàn)象便是“中式英語”,它是一種因漢語思維方式或文化影響而生搬硬套,拼造出不符合英語表達習慣的,具有漢語特點的不規(guī)范的英語。筆者就“中式英語”產生的原因,從漢英思維方式和思維過程的差異,以及發(fā)音、文化、詞匯、表達方式、教育模式等方面進行初步探討,并在此基礎之上提出杜絕“中式英語”的有效措施,從而幫助英語學習者能夠盡快準確、地道地表達英語。

        關鍵詞:中式英語;成因;對策

        一、引言

        隨著社會的飛速發(fā)展與全球化進程的不斷推進,國際交流被提上了每個人的行事歷。在此背景下,作為首要的國際語言,英語的重要性不言而喻。英語運用能力和表達能力更是成為衡量個人素質的重要指標。然而,在對全新語言的接受、吸收和同化過程中往往會出現(xiàn)諸多問題,在中國的英語學習者中最具代表性的現(xiàn)象便是“中式英語”。

        “中式英語”作為帶有濃重中國特色的中介性語言,是一種既不隸屬于英語也不符合中文標準的畸形語言?!爸惺接⒄Z”大多是由英語學習者在一知半解的情況下對英語進行肆意的形式性套用或主觀改編造成的。這不僅會影響學習者本人的表達能力,更會影響交流中信息的準確度。因而,探索和杜絕“中式英語”現(xiàn)象便成了英語學習的重要任務。

        學界對于“中式英語”已有不少的探索,但大多數(shù)研究均止步于對其概念的分析、解讀和文化差異對現(xiàn)象形成原因的簡要分析。筆者不僅從英漢思維方式與思維過程的差異對“中式英語”成因進行分析,更結合中國英語學習者在文化、發(fā)音、詞匯、表達方式和教育模式中受到的影響提出五個方面的有效措施,力求緩解“中式英語”對英語學習者造成的不利影響。

        二、漢英思維方式及思維模式差異的影響

        (一)漢英思維方式的差異是“中式英語”產生的根本原因

        語言與思維是人類社會進行交流的兩大重要元素,兩者之間相輔相成、聯(lián)系緊密。語言是思維的載體,反映了人類的思維方式、心理特征和民族文化;思維是語言的靈魂,引導、支配語言的運用,構成不同的語言風格。語言學習不僅是對語言文字運用、了解與掌握的過程,也是思維方式的形成過程。思維方式是人們的思維習慣或思維模式,與一個國家、民族的文化背景、價值觀等因素息息相關。中國的大部分英語學習者雖經(jīng)過多年的學習,掌握了大量的詞匯和語法,但仍處于“聾啞英語”的狀態(tài),無法自如地運用英語,根本原因就在于沒有形成合理的英語思維方式。多數(shù)英語學習者在進行英語表達前,慣于依賴漢語思維,往往先用漢語打腹稿,或列出中文提綱,再一句句機械地轉換成英語,使得英語表達帶有明顯的漢語痕跡。長此以往,必影響人們在英語交流過程中的反應速度和表達的準確度?;谏鲜霈F(xiàn)象,要增強英語的綜合使用能力,了解中西思維差異如何導致“中式英語”的產生便成了首要任務。

        1.漢語是整體思維,英語是個體思維

        中國自古以來的“天人合一”與西方的“天人相分”思想導致了這兩種思維模式的差異:中式思維體現(xiàn)出群體性的文化特征,西式思維則偏重于個體性的文化特征。具體而言,該差異又主要體現(xiàn)在下列幾個方面。

        (1)漢語較模糊籠統(tǒng),英語較精確明晰。例如:漢語里無論何時人們均可詢問“吃飯了嗎?”漢語中的“飯”涵括早飯、午飯、晚飯,意義相當籠統(tǒng)。若按照漢語的思維習慣將此句中的“飯”直接譯為“meal”,精確度相差之遠了然紙上。而“飯”字更為妥帖的譯法應為英語中與時間段相對應的具體詞匯:“breakfast”“l(fā)unch”及“supper”。

        (2)漢英邏輯順序不同。例如:翻譯漢語句子(我原先打算7月1日去香港旅游,后來不得不取消,這使我很掃興),中國的英語學習者就常按中文語序脫口而出,使語義重心落在后面,而依據(jù)英語的思維習慣應將語義重心放在前面。所以翻譯時應將表達失落之情的“disappointment”放在句首,將掃興的原因、計劃的目的地與時間放在句中較為靠后的部分,這樣才能夠充分突出句子想要表達的失落情緒而又不乏流暢性。由此可見,漢語是按時間順序和邏輯發(fā)展關系,由先到后、由因到果、由假設到推論、由事實到論證的,而英語恰恰相反。

        (3)漢語重意合,英語重形合。漢語句子中各成分的相互結合多依靠語義的連貫,語境的映襯;而英語句子中各成分的相互結合多運用得當?shù)倪B接詞語以表示結構關系。中國的英語學習者在用英文寫作時易受到母語習慣的干擾,往往會在句間的銜接上有所疏忽,給人以過分的跳躍感和不流暢感。例如:“她身體十分虛弱,幾乎站不起來”隱含了十分明顯的因果關系,但由于上文所述的原因,中國的英語學習者習慣于將原文對應的單詞排列組合成句,并未意識到使用連詞或其他結構將因果關系明確表達出來的必要性,雖無明顯的語法錯誤,卻無法完美地還原文意,突出表達重點。

        2.中國人擅長形象思維,西方人擅長抽象思維

        一般而言,人的認識過程是由感覺、知覺、表象的感性階段開始,隨即才會逐步上升到概念、判斷、推理的理性階段。中國人慣于以事物的外部特點為依據(jù)展開聯(lián)想,這種思維順序不是由具體到抽象的,而是典型的由具體到另一具體的模式。相較之下,西方人則更為注重邏輯思維,熱衷于建立概念體系與邏輯體系。近年出現(xiàn)了一些由于翻譯差異之大而廣受議論的成語,如“人山人?!保粢罁?jù)漢語思維,英語學習者在使用英文表達時,大多傾向于直接將對應的詞語排列成文。這樣的譯法不僅在字面上令人十分迷惑,更忽略了英語思維由具體到抽象的特質。此時若摒棄傳統(tǒng)的思維定式,直接意譯表達出人多之意便十分利于理解,且不失地道。

        (二)漢英思維過程的差異是導致“中式英語”產生的直接原因

        英語思維過程是指當人們聽到或看到英文時,大腦能直接理解其含義,而不用借助于另一種語言或載體;想表達自己觀點時,也是大腦直接浮現(xiàn)出所要表達的意向,隨之經(jīng)由口、筆表達出來,同樣也無需另一種語言或載體。對于大多數(shù)的英語學習者而言,在經(jīng)由視覺、聽覺接觸一個英文單詞時,大腦對該詞匯的理解過程可能有兩種情況:直接理解(英語思維)和借助于漢語翻譯得到理解(漢語思維)。具體來說,英語思維直接理解的過程是“英語詞匯—含義—理解”,而漢語思維的理解過程則是“英語詞匯—漢語對應詞匯—含義—理解”。對比可見,漢語思維的過程比英語思維多了一個在頭腦中出現(xiàn)漢語對應詞匯的步驟,而這個步驟就是一個翻譯過程,可稱之為“心譯”?!靶淖g”不僅延遲了聽者的反應速度,也在無意中引入了漢語思維,直接成為英語中式表達產生的溫床。

        (三)導致“中式英語”的其他原因

        1.文化語言

        文化語言是文化的重要組成部分,也是文化得以傳播的表達形式,語言和文化共生、共存。英漢語言的差異反映了中英文化的差異,也導致了“中式英語”和標準英語的兩種不同的表達方式。廣義來談,可以由自然環(huán)境的差異入手:英國是一個島國,漁業(yè)和航海業(yè)繁盛,很多詞語或表達方式都與水、海洋和漁業(yè)相關聯(lián);而中國自古以來便是農業(yè)國家,農民通過種植農作物和養(yǎng)殖家禽來維持生計,因而很多詞匯也就與農業(yè)聯(lián)系密切。例如:漢語的習語“水中撈月”,受到廣泛認可的譯法便是將水、月的意象換成了帶有島國特色的“fish”與“air”,以在空中撈到魚來對應原文所要表達的微弱的可能性。

        2.發(fā)音

        由于英語中的許多單詞發(fā)音相似或相近,這個特點也給中國的英語學習者造成了不小的困擾,如“temple”和“temper”。此外,發(fā)音的各異在很大程度上也會影響表達的準確度,不正確的發(fā)音可能會將原本所要表達的詞轉變成截然不同的另一個詞。如“Zellers”公司的名稱可能會因為發(fā)音錯誤變?yōu)楹敛幌嚓P的“Se La”一詞。

        3.詞匯

        詞匯的錯誤使用(如“put in”與“enter”的混用)也屬于“中式英語”的范疇,近義詞或同詞根詞的不同詞性間隨意混用(如用“emergent”來指“emergency”或者“urgent”)亦是如此。這些誤用將會極大地影響英語的交流與溝通。此外,日常表達中的慣用語和俚語也是英語學習者面臨的一大障礙,如大部分人在表達“I see”時會用“I know”,可見在學習過程中對“know”這一單詞僅限于基礎意義的理解,且將這一基礎意義與一切表達“知道”一意的詞句對等。

        4.表達方式

        人們在交流溝通的過程中主要通過語言描述來進行信息傳遞。上文第二部分已闡明,即便漢英的思維方式及過程存在一定的差異,但對于同一事物相關信息的大體認識是共通的。但是在表達相近乃至相同意義時,由于表達方式的差異,仍會產生“中式英語”。最明顯的例子當屬英語學習者在初學時遇到的重難點:時態(tài)與單復數(shù)搭配問題。漢語在表達時并沒有直接體現(xiàn)出單復數(shù)情況,也沒有明顯的人稱與動詞搭配的一致性。然而,在英語表達中卻要將名詞的單復數(shù)、動詞的時態(tài)與第三人稱單數(shù)等問題當作獲取信息的重點。因而在初學或后續(xù)的運用中,時態(tài)錯誤和主謂搭配錯誤仍是不少英語學習者的困惑。

        5.教育模式

        不同于西方以文化為核心的教育模式,中國的英語教育更傾向于知識體系本身,強調對知識的把握,記憶成了首要任務。中國的英語學習者在接觸單詞或句子時,普遍都是典型的英漢對比學習,即一詞對應一詞,一句對應一句。該法確有可取之處,不失為幫助理解中英差異、杜絕“中式英語”的良方。但受中國“填鴨式”教育現(xiàn)狀的影響,部分學習者誤認為英語就是語法和單詞的集合,于是發(fā)展為背語法、背單詞,用單詞硬套漢語句式的方法,產生“中式英語”。如許多公共場所的標語翻譯便表現(xiàn)出這一點,“小心地滑”中,對于“地”一詞作為地面的意義及修飾小心時作為狀語的用法理解的偏差,使得標語譯成英文后反而變成了“小心翼翼地滑行”,足見“填鴨式”教學對英語學習的危害之大。

        三、學習過程中杜絕“中式英語”的對策

        (一)了解西方國家的文化風土人情,理解并接受中西文化差異及其不同的表達方式

        接觸并了解西方文化中的俚語便是渠道之一,如“green hand”(表達“生手”之意,而不是“綠色的手”)這些日常的詞匯,在記住詞匯本身含義的同時還能進一步了解相關的文化背景。以“green hand”為例,該詞的來源與英國的風土人情密切相關。四面臨海的地理環(huán)境使得船只成為英國最重要的交通工具,為保養(yǎng)船只,常用與海水同色的綠油漆刷船體,該詞表達缺乏經(jīng)驗之意就不言而喻。又如用“small potato”代指小人物,也與土豆在歐洲大陸被作為主要糧食的地位息息相關。因此,只有了解西方文化,才會理解這種修辭的意義。

        (二)使用語言時注意語言環(huán)境

        語言環(huán)境在很大程度上制約著用詞。合理的英語學習要注意在不同的語言環(huán)境中使用不同的詞,保證語段的思想連貫、內容完整。如問候的多種方式便是英語學習中的一個重要關卡,“well”與“good”的運用,在區(qū)分時不僅要記住語法搭配,更要研究其深層含義。此外,千萬不可忽略同一漢語意思在特定語境中的內涵和外延,以“well”和“good”所表示的“好”這一意義為例。在某一語境中,“yes”或“deal”及“trouble”等詞,時常也會和“好”相關聯(lián)。因此,對于語境的作用要有充分的認識。

        (三)利用媒體渠道,多接觸地道的表達方式

        如收聽英語廣播,參加外語夏令營,主動與外國友人對話,了解并熟悉常用的英語詞語搭配與句式,逐步做到用英語思維來表達英語。

        (四)注重對英語本族語言者的模仿

        英語學習是一項熟能生巧的過程。在當前“中式英語”肆虐的情況下,提高英語學習者自身的學習意識,多接觸英語本族語言者的地道語源亦為一項重要任務。由對語音、語調的模仿逐步提升到對其所使用的詞匯、搭配、句式和時態(tài)的模仿,培養(yǎng)語言學習中至關重要的語感,這在學習、應試和交流中都是十分重要的。

        (五)加深對中華文化的了解與認識

        “中式英語”雖是受到漢語影響而產生的畸形語言,但歸根結底是由于學習者在學習過程中的理解不足導致的。這種病態(tài)的學習模式不僅會影響英語的學習,也會逐步蠶食學習者的漢語運用能力。反之,若是在接觸西方文化和語言的同時能夠對中華文化深刻理解,不僅有助于區(qū)分不同文化間的差異,而且在英語學習過程中也能避免不必要的生搬硬套。

        四、結語

        語言的發(fā)展變化和社會、經(jīng)濟、文化、習俗息息相關。在信息發(fā)達的今天,不同語言的融合屢見不鮮,“中式英語”便是文化碰撞與融合中產生的一個問題。隨著時間的流逝,使用者的增多,誰也不敢保證某些“中式英語”就不會被接納為正常英語。然而人們在學習和運用語言時,應該學習的是已被接納的規(guī)范語言。希望廣大英語學習者能夠正視學習中所遇到的問題,以正確的心態(tài)面對問題,既要保持開放的心境,勇于接納新事物,也必須懷著嚴謹?shù)膽B(tài)度,不隨意“創(chuàng)造”新事物,逐步杜絕“中式英語”,掌握地道流利的英語。

        參考文獻:

        [1]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學,2003,(2).

        [2]徐通鏘,胡吉成.《語言學綱要》學習指導書[M].北京:北京大學出版社,2001.

        責編:曉 成

        亚洲伊人免费综合网站| 亚洲欧美在线观看| 亚洲AV无码精品蜜桃| 国产偷闻隔壁人妻内裤av | 青青草国产手机观看视频| 久久久久国产综合av天堂| japanese无码中文字幕| 国产男女猛烈无遮挡免费视频网址| 一本久久精品久久综合| 亚洲av无码乱码在线观看裸奔| 精品高潮呻吟99av无码视频| 蜜桃av噜噜一区二区三区香| 国产tv不卡免费在线观看 | 亚洲av无码专区国产乱码不卡 | 国产精品国产三级国产av18| 三年片大全在线观看免费观看大全| 青草热久精品视频在线观看| 又爽又猛又大又湿的视频| 亚洲在线视频免费视频| 少妇无码一区二区三区免费| 人妖精品视频在线观看| 精品精品国产一区二区性色av| a级国产乱理伦片| 亚洲av理论在线电影网| 日韩精品一区二区三区在线观看的| 亚洲视频免费一区二区| 国产精品欧美福利久久| 国产亚洲女在线线精品| 亚洲免费精品一区二区| 欧美性猛交xxxx免费看蜜桃| 午夜亚洲www湿好大| 一区二区三区视频在线免费观看 | 亚洲成a人片在线观看无码3d| 热の国产AV| 蜜桃av福利精品小视频| 人人超碰人人爱超碰国产| av片在线观看免费| 北岛玲精品一区二区三区| 中文字幕女优av在线| 性一交一乱一乱一视频| 久久久久亚洲AV片无码乐播|