阿湯是我的表弟,大名叫湯正威,屬馬。因為有一年的留美經(jīng)歷,所以也算是只“小海龜”。
說起阿湯的外貌,雖說不能與好萊塢影星“阿湯哥”媲美,卻也算得上眉清目秀:一對標準的柳葉眉,帶著男孩子少有的清秀;眼睛大而靈活,機靈中透著幾分未脫的稚氣;他的嘴角時常微微揚起,顯得溫和而友好;唯一美中不足的是鼻子,鼻頭很大而鼻梁又太低。不管怎么說,阿湯還是個帥哥。
小時候的阿湯簡直就是孫悟空的翻版,整天上躥下跳的,路也不好好走,三步一跑,五步一飛。除了吃飯,他坐定的時間絕不會超過五分鐘,醫(yī)生鑒定為“多動癥”,為此他還捂著鼻子喝了不少中藥湯。
現(xiàn)在阿湯則安靜下來了,“宅”得讓人有點發(fā)虛。他每天足不出戶,手機、ipad不離手,臥室里槍聲、炮聲、螺旋槳聲不絕于耳。可即使是玩游戲,他也能弄出點神奇的名堂來。一天,我抱著ipad望著付費游戲唉聲嘆氣,阿湯走過來瞧了瞧,然后輕松地笑了,他很大方地一伸手,自信地說:“交給我吧,保證搞定!”我將ipad遞了過去,阿湯熟練地將ipad連上電腦,一邊快速地敲著鍵盤,一邊眉飛色舞地向我炫耀他的內(nèi)購方法,還有他的研究歷程。這不免讓我想起幾年前,他拉我聯(lián)機打游戲還不忘傳給我“秘笈”的樣子。幾分鐘后,他轉(zhuǎn)過頭來,朝我露出一個勝利的笑容。我不禁感嘆:“阿湯,好樣的!”
當然,阿湯不僅精通游戲,對于英語,他也同樣擅長。我在家整理書柜時發(fā)現(xiàn)了一本陌生的書。它不大、略厚,綠綠的封面散發(fā)著詭異的氣息,書脊上印著幾個張牙舞爪的大寫字母。翻開后才知這是本全英文的小說,我認真地看著,可沒看幾行便被一連串的生詞困住了,我索性合上書,把它重重壓在書堆上。阿湯聽見了動靜,忙湊過來拾起書,他拍了拍書皮大聲念出書名,又鄭重地告訴我這本書是他在美國買的,還向我介紹了書的大概內(nèi)容,然后翻開書有條不紊地翻譯了起來,并且十分流利,雖略帶美式翻譯腔,句子有些生硬,但在我看來,他已是“英語達人”了。當看見我兩眼放光,對他一臉崇拜時,他微揚起嘴角,顯出得意而又拼命想表現(xiàn)出不屑的樣子。
他真的不再是從前那個只知道淘氣搗蛋的小鬼頭了呢。他玩轉(zhuǎn)電子產(chǎn)品,任何問題都能輕松解決;他精讀英文小說,任何單詞都了如指掌。
他是“技術(shù)宅”,他是“英語達人”,他是我留美歸來的表弟——阿湯。
對比點評
文章主要從三個方面來展現(xiàn)人物的神韻風采,寫得別具一格。第一則素材敘寫小時候愛動的阿湯,刻畫人物活潑好動、機敏靈活的個性;第二則素材描述了阿湯熱愛游戲,是個“技術(shù)宅”,凸顯人物聰明能干、善于探究的特點;第三則素材敘述了阿湯精通英語,是個“英語達人”,展示人物酷愛讀書、聰明伶俐的性情。文章由外而內(nèi),由點到面,詳略得當,敘議結(jié)合,運用對比與側(cè)面烘托的寫作技法,使得人物形象豐滿,活靈活現(xiàn)。另外,文章語言鮮活,表達靈動,幽默風趣,生動形象,讓人讀來妙趣橫生,回味無窮。