史嘉琦(洛陽(yáng)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 河南洛陽(yáng) 471003)
西班牙語(yǔ)“利益與格”的主觀性
史嘉琦
(洛陽(yáng)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 河南洛陽(yáng) 471003)
不同的語(yǔ)言在漫長(zhǎng)的演化進(jìn)程中形成了各自獨(dú)特的語(yǔ)法特點(diǎn)和語(yǔ)用習(xí)慣,而“利益與格”就是西班牙語(yǔ)中十分具有代表性的語(yǔ)法現(xiàn)象之一?!袄媾c格”是西班牙語(yǔ)中與格人稱代詞的一系列特殊用法,而這些用法又在一定程度上體現(xiàn)了語(yǔ)言的主觀性。文章試對(duì)“利益與格”這一西班牙語(yǔ)中特殊的語(yǔ)法現(xiàn)象進(jìn)行分析,并對(duì)其如何體現(xiàn)了語(yǔ)言的主觀性進(jìn)行闡釋。
西班牙語(yǔ);利益與格;主觀性
語(yǔ)言的“主觀性”(subjectivity)是指語(yǔ)言的一種特性,即在話語(yǔ)中多多少少總是含有說話人“自我”的表現(xiàn)成分,語(yǔ)言主體即說話人在說出一段話的同時(shí)表明自己對(duì)這段話的立場(chǎng)、態(tài)度和感情,從而在話語(yǔ)中留下自我的印記(Lyons,1977:139)。語(yǔ)言作為人際溝通、交流的工具,必定會(huì)帶有強(qiáng)烈的人文主義色彩,而語(yǔ)言的主觀性就是這種人文主義色彩的突出表現(xiàn)??陀^情況是,主觀性在各種語(yǔ)言中普遍存在,并且在語(yǔ)言漫長(zhǎng)的演化過程中得到不斷加強(qiáng)。法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Benveniste(1971)曾經(jīng)說過這樣一段話:“語(yǔ)言帶有的主觀性印記是如此之深刻,以至于人們可以發(fā)問,語(yǔ)言如果不是這樣構(gòu)造的話究竟還能不能名副其實(shí)地叫做語(yǔ)言。”然而,在結(jié)構(gòu)語(yǔ)言學(xué)和形式語(yǔ)言學(xué)占主導(dǎo)地位的情況下,語(yǔ)言的主觀性問題長(zhǎng)期未被給予應(yīng)有的重視,直到功能語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)法的興起,情況才有所轉(zhuǎn)變??梢哉f,對(duì)語(yǔ)言主觀性的研究是與語(yǔ)言本身的人文主義性質(zhì)相符的。
語(yǔ)言主觀性的表達(dá)手段多種多樣,比如,韻律、語(yǔ)氣成分、詞綴、代詞、副詞、時(shí)體標(biāo)記、情態(tài)動(dòng)詞、詞序和重復(fù)等手段都可以用來表達(dá)主觀性,涉及語(yǔ)音、構(gòu)詞、語(yǔ)法和篇章結(jié)構(gòu)等各個(gè)方面(沈家煊,2009),其中代詞是各種語(yǔ)言表達(dá)主觀性的常用手段。本文主要討論西班牙語(yǔ)人稱代詞利益與格用法的主觀性問題,并希望藉此揭示西班牙語(yǔ)這樣的主觀性表現(xiàn)方式比較隱晦的語(yǔ)言的一些特點(diǎn)。
與格結(jié)構(gòu)(the dative construction)是語(yǔ)法中雙及物結(jié)構(gòu)的一類,在諸多語(yǔ)言中均有體現(xiàn)。拿英語(yǔ)來說,在“Mikegave Mary a book”和“Mike gave abook toMary”兩句話中,均使用了與格結(jié)構(gòu),這兩種結(jié)構(gòu)在英語(yǔ)中分別被稱為“Double Object Datives”和“To-Datives”,即“雙賓語(yǔ)與格結(jié)構(gòu)”和“帶‘To’的與格結(jié)構(gòu)”,二者在用法上有所差異,但意思都是“給某人……”。
與格結(jié)構(gòu)同樣出現(xiàn)在西班牙語(yǔ)中。在對(duì)“利益與格”進(jìn)行系統(tǒng)分析之前,有必要對(duì)西班牙語(yǔ)中的與格人稱代詞進(jìn)行梳理。
西班牙語(yǔ)的與格人稱代詞按照指代的人稱和數(shù)量不同,可分為:第一人稱單數(shù)me,第二人稱單數(shù)te,第三人稱單數(shù)le,第一人稱復(fù)數(shù)nos,第二人稱復(fù)數(shù)os及第三人稱復(fù)數(shù)les。與格人稱代詞最主要的用途是充當(dāng)句子的間接補(bǔ)語(yǔ),所以也叫做間接補(bǔ)語(yǔ)代詞。如下面的句子:
(1)Pepe da un libro amí.(Pepe give a book tome.Pepe給我一本書。)
在這句話中,動(dòng)詞“dar”(意為“給”)進(jìn)行了第三人稱單數(shù)的變位,“l(fā)ibro”為動(dòng)詞的直接賓語(yǔ),意為“書”,而“a mí”則是與格形式,意為“給我”。但是,由于在西班牙語(yǔ)中通常將與格人稱代詞置于動(dòng)詞之前來替代句子末尾的與格形式,所以更為普遍的說法是:
(2)Pepeme da un libro(amí).
此時(shí),使用與格人稱代詞“me”,意思是“給我”,而句子末尾的“amí”則通常被省略。
“利益與格”(Dativeof Interest)是西班牙語(yǔ)中一種獨(dú)特的語(yǔ)法現(xiàn)象。根據(jù)西班牙皇家語(yǔ)言學(xué)院(RAE)給出的定義,利益與格“體現(xiàn)了與動(dòng)詞含義的實(shí)現(xiàn)有關(guān)的人稱,并且這一人稱參與了該動(dòng)作及此動(dòng)作引起的精神上的后果”。我們可以將此定義拆分為三部分來看:首先,利益與格僅僅是針對(duì)與格人稱代詞來說的;其次,該與格人稱代詞所代的人稱與句子中動(dòng)詞的實(shí)現(xiàn)相關(guān);第三,該人稱參與了該動(dòng)作或與該動(dòng)作在精神或情感上有某種暗含的關(guān)系。
前文提到,主觀性在世界諸多語(yǔ)言中普遍存在。而具體到西班牙語(yǔ),可以說,“利益與格”是主觀性在該語(yǔ)言中一個(gè)十分突出的體現(xiàn)。目前學(xué)界已有的研究表明,語(yǔ)言的主觀性主要體現(xiàn)在說話人的視角、情感及認(rèn)識(shí)三個(gè)方面。而在西班牙語(yǔ)中,“利益與格”是從說話人的情感和視角兩個(gè)方面來表現(xiàn)語(yǔ)言的主觀性的。
(一)利益與格體現(xiàn)說話人的情感?!扒楦小笔且粋€(gè)寬泛的概念,包括感情、情緒、意向和態(tài)度等。而提到“情感”,就不得不提到“移情”(empathy)現(xiàn)象。所謂“移情”就是指說話人將自己認(rèn)同于他用句子所描寫的事件或狀態(tài)中的參與者。例如:
(3)a.Los ladrones lehan robado el reloj.(小偷們偷走了他的手表。)
b.Juanillo lloraba porque los civiles le habían llevado a la abuelita.(小胡安哭著,因?yàn)閼椌阉哪棠處ё吡恕#?/p>
在句子(3a)中,施事主語(yǔ)即動(dòng)作的發(fā)出者是“l(fā)os ladrones”(意為“小偷們”),動(dòng)詞是“robar”(意為“偷”),而動(dòng)作的承受者即句子的直接賓語(yǔ)是一個(gè)無生命的物品——“reloj”(意為“手表”)。在這里,與格人稱代詞“l(fā)e”的插入構(gòu)成了一個(gè)利益與格。句中,“l(fā)e”指代第三人稱單數(shù)“他”,而說話人認(rèn)為,“他”與“手表”存在利益上的關(guān)聯(lián),因?yàn)椤八北臼鞘直淼膿碛姓?。說話人使用這一利益與格意在表明“他”與“手表”之間存在著密切的利益關(guān)系,同時(shí)也顯示出因“他”丟失手表而對(duì)“他”產(chǎn)生的同情之心?;蛟S“他”自己并未將丟失手表一事放在心上,而說話人則是“反客為主”,認(rèn)為“丟手表”是件大事,并將自己的同情賦予了丟失手表的“他”,這就體現(xiàn)了語(yǔ)言的主觀性,即“說話人表明自己的立場(chǎng)、態(tài)度和感情”。在句子(3b)中,施事主語(yǔ)是“l(fā)os civiles”(意為“憲警們”),動(dòng)詞是“l(fā)levar”(意為“帶走”),而直接賓語(yǔ)是有生命的人——“abuelita”(奶奶),而與格人稱代詞為“l(fā)e”,指代的是“小胡安”。在這句話中,說話人使用利益與格來表現(xiàn)“奶奶被帶走”這件事給“小胡安”內(nèi)心造成的恐懼和悲傷,因?yàn)樵谡f話人看來,憲警們實(shí)際上是“剝奪了小胡安情感上聯(lián)系最緊密的人”。而這種恐懼和悲傷與其說是小胡安自己體會(huì)到的,不如說是說話者“賦予”他的。再如以下兩個(gè)例句:
(4)a.A ella se le rompióla pierna derecha.(她的右腿斷了。)
b.Seme rompióla copa.(我的杯子碎了。)
在這兩個(gè)例句中,施事主語(yǔ)與受事主語(yǔ)是一致的,即一個(gè)名詞同時(shí)作為動(dòng)作的發(fā)出者和承受者,在(4a)句中,是“右腿”,而在(4b)句中則是“杯子”。施事主語(yǔ)與受事主語(yǔ)的一致性在語(yǔ)法上體現(xiàn)為動(dòng)詞加上“se”變?yōu)樽詮?fù)動(dòng)詞形式。在這里,自復(fù)動(dòng)詞的使用是為了強(qiáng)調(diào)腿是自己“斷了”而非“被別人弄斷”,杯子是自己“碎了”而非“被別人打破”,有一種動(dòng)作由主語(yǔ)自身發(fā)出并且主語(yǔ)自身承擔(dān)動(dòng)作后果的意味在其中。在(4a)句中,說話人將與格人稱代詞“l(fā)e”插入句中來構(gòu)成利益與格,以表明其對(duì)“她右腿斷了”這一事實(shí)所感到的惋惜,對(duì)“她”所表示的同情。在(4b)句中,與格人稱代詞“me”的使用構(gòu)成了利益與格,不僅暗示了“杯子碎了”這一事實(shí)與“我”存在關(guān)聯(lián),更表現(xiàn)了“我”即說話人自身對(duì)此所感到的難過與悲傷,因?yàn)榛蛟S這個(gè)杯子是他(她)的心愛之物。這兩句的區(qū)別則在于,(4a)中,動(dòng)作的發(fā)出者與承受者“右腿”是與格人稱代詞所指代的人稱“她”身體的一部分,而(4b)中,動(dòng)作的發(fā)出者和承受者“杯子”則是“我”的所有物。在這里,利益與格的使用表現(xiàn)了說話人的這樣一個(gè)觀點(diǎn),即與格人稱代詞所指代的人稱與其身體的一部分或是其所有物之間存在緊密聯(lián)系,這一部分或這一附屬物對(duì)與格人稱代詞來說具有重要意義,因此當(dāng)它們?cè)馐軗p害時(shí),與格人稱代詞所代的人稱會(huì)產(chǎn)生某種痛苦或悲傷的情感。
利益與格的此類用法在西班牙語(yǔ)文學(xué)作品中十分常見,它不僅強(qiáng)調(diào)了與格人稱代詞所代人稱的存在,更使文章具有了特殊的情感色彩和人文氣息。如下面這兩個(gè)例句:
(5)a.Porque en todami vida nome han sacado diente ni muela de laboca,niseme ha caído.
(Don Quijote I,XIIX)
(因?yàn)槲疑酱笱佬⊙缽膩矶疾辉芜^一個(gè),也不曾掉過一個(gè)。)
b.que paramíes como si fuera el veneno,y cuantomás entraen la casa,peorestoy ymás seme pudre la sangre.
(Sangre y Arena,IV)
(對(duì)我來說錢好像毒藥一般;家里進(jìn)錢愈多,我愈是倒霉,血液也更臭爛。)
以上兩個(gè)例句是分別從西班牙作家塞萬(wàn)提斯及伊巴涅斯的著作《堂吉訶德》《血與沙》中摘取的。在這兩句話中,說話人均使用與格人稱代詞第一人稱單數(shù)形式“me”來構(gòu)成利益與格,在強(qiáng)調(diào)了自身存在的同時(shí),也突出了“牙齒”“血液”作為“我”身體的一部分與“我”之間的密切聯(lián)系。此外,在(5a)一句中,還蘊(yùn)含著說話人本人因活到現(xiàn)在從未掉過一顆牙齒而洋洋得意,而在(5b)一句中則暗示了說話人不僅對(duì)金錢這個(gè)毒害、腐蝕自己身體的家伙極度厭惡,并且也因自己受到金錢的侵害逐漸腐化墮落而感到痛心疾首。這些都從說話人的情感方面恰到好處地體現(xiàn)了語(yǔ)言的主觀性。
當(dāng)與格人稱代詞所指代的人稱在句中做施事主語(yǔ)時(shí),在句中使用利益與格可以突出強(qiáng)調(diào)該主語(yǔ)將動(dòng)作完成得更加徹底;同時(shí),也可以表現(xiàn)出施事主語(yǔ)在完成這一動(dòng)作的過程中傾注了自己的努力或情感,從而體現(xiàn)出語(yǔ)言的主觀性。如下面兩個(gè)例句:
(6)a.Comíun buen pedazo de carne y bebítresvasos de cerveza.(我吃了一大塊肉,喝了三杯啤酒。)
b.Me comí un buen pedazo de carne y me bebí tres vasosde cerveza.(我吃掉了一大塊肉,喝光了三杯啤酒。)
通過將這兩句話做一對(duì)比,可以看出,在(6a)中,話語(yǔ)的焦點(diǎn)是受事的內(nèi)容,即“吃的是什么”“喝的是什么”,而動(dòng)詞“comer”(吃)“beber”(喝)僅僅是對(duì)主語(yǔ)發(fā)出的動(dòng)作做出說明,意為“吃了”“喝了”,并未具體說動(dòng)作達(dá)到了何種程度,是“吃完了”“喝完了”,“吃了一半”“喝了一半”還是“吃了一點(diǎn)”“喝了一點(diǎn)”。而在(6b)中,在句中插入第一人稱單數(shù)與格人稱代詞“me”所構(gòu)成的利益與格則起到了說明動(dòng)作所達(dá)到的程度的作用,指出是“吃掉了”“喝光了”而不僅僅是“吃了”“喝了”,強(qiáng)調(diào)了動(dòng)作達(dá)到的程度深。此外,該句還暗含著說話人“我”自身的情緒或喜好,即“我”在吃之前感到很餓或是“我”對(duì)“肉”“啤酒”十分喜愛,因而才全部“吃掉了”“喝光了”而不僅僅是“吃了”“喝了”。因此,與格人稱代詞“me”的加入也是語(yǔ)言主觀性的表現(xiàn)。
和陳述式一樣,當(dāng)句子為命令式時(shí),使用利益與格也可以起到這樣的作用,即說話人在說出一段話的同時(shí)表明自己的情感和態(tài)度,進(jìn)而體現(xiàn)出語(yǔ)言的主觀性特征。如以下兩個(gè)例句:
(7)a.Tráeme este libro.(把這本書給我拿來。)
b.Llámame aese chico.(把那個(gè)男孩給我叫來。)
這兩個(gè)例句中,與格人稱代詞所指代的人稱均為第一人稱單數(shù)“我”,在這里“我”既是說話者,同時(shí)也是命令的發(fā)出者。而通過句中動(dòng)詞“traer”(意為“拿來”)、“l(fā)lamar”(意為“叫來”)的變位情況可知,在這兩句話中充當(dāng)命令的接受者、同時(shí)也是句中施事主語(yǔ)角色的是第二人稱單數(shù)“你”,而直接賓語(yǔ)是“l(fā)ibro”(意為“書本”)、“chico”(男孩)。因此這兩句話可以理解為“你把這本書給我拿來”“你把那個(gè)男孩給我叫來”。而根據(jù)漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,句中的“你”可以被省略,即翻譯為“把這本書給我拿來”“把那個(gè)男孩給我叫來”。在這里,與格人稱代詞所指代的人稱“我”與句子的直接賓語(yǔ)、即“書”或“男孩”之間存在著某種需求關(guān)系,比如,在(7a)中“我”是“需要”這本書,而在(7b)中“我”是“想要見到”這個(gè)男孩,而與格人稱代詞“me”的使用正是這種需求關(guān)系的暗示,因此構(gòu)成利益與格。在這里,語(yǔ)言的主觀性也被體現(xiàn)了出來,因?yàn)檎f話人通過使用利益與格表達(dá)了自己的一種意向,即希望自己對(duì)“書”和“男孩”的需要盡快得到滿足。漢語(yǔ)中,這種利益與格通常被譯為“給我”、“替我”,這種譯法在一定程度上將語(yǔ)言的主觀性恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)了出來。
當(dāng)句子為命令式時(shí),還存在一種利益與格的特殊情況。以下面這個(gè)句子為例:
(8)Póngamele el colchón alenfermo.(給病人鋪好褥子。)
首先,作為祈使句,說話者及命令的發(fā)出者無疑是第一人稱單數(shù)“我”,而根據(jù)動(dòng)詞變位的情況可知,命令的接受者同時(shí)也是句子的施事主語(yǔ)為隱含的第二人稱單數(shù)“你”,直接賓語(yǔ)是“colchón”(床墊、褥子)。根據(jù)西班牙語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,與格人稱代詞“l(fā)e”為第三人稱單數(shù),因此指代的是“el enfermo”(病人),是“給病人”的意思,而句末的“al enfermo”恰好也補(bǔ)充說明了這一點(diǎn)??v觀整句話,可以理解為是“我”向“你”發(fā)出命令,讓你“給病人鋪好褥子”。然而,這個(gè)句子的獨(dú)特之處在于在動(dòng)詞“poner”和與格人稱代詞“l(fā)e”之間插入了另外一個(gè)與格人稱代詞——“me”,從而使句子更加復(fù)雜化。在這里,與格人稱代詞“me”的使用構(gòu)成了另外一重利益與格,它不僅強(qiáng)調(diào)了說話人、同時(shí)也是命令的發(fā)出者“我”的存在,同時(shí)也顯示出“我”與“病人”之間存在著某種情感上的關(guān)聯(lián),說明對(duì)于“我”來說,這個(gè)病人是十分親近的人,所以我才對(duì)他十分關(guān)心,命令“你”來給他“鋪褥子”。按照漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,這句話可以翻譯成:你給我把病人的褥子鋪好。說話人在說出這句話的過程中表達(dá)了自己的情感,從而語(yǔ)言的主觀性便得到了突顯。
委內(nèi)瑞拉著名語(yǔ)言學(xué)家Andrés Bello將此類與格人稱代詞稱為“dativo superfluo”,意為“多余的與格”,即這類與格人稱代詞與句中動(dòng)詞的直接賓語(yǔ)并無直接的聯(lián)系。同時(shí),他也指出,這類與格人稱代詞僅僅“用作表明該人稱與動(dòng)詞所指示的動(dòng)作之間所具有的關(guān)系”,或是“使句子擁有一種親切、詼諧的語(yǔ)調(diào)?!奔幢闳绱耍捎谑智擅畹乇憩F(xiàn)了語(yǔ)言的主觀性,體現(xiàn)了語(yǔ)言的人文色彩,利益與格的這類特殊用法還是值得我們進(jìn)行探討。
(二)利益與格體現(xiàn)說話人的視角?!耙暯恰本褪侵刚f話人對(duì)客觀情狀的觀察角度或是對(duì)客觀情狀加以敘說的出發(fā)點(diǎn)。西班牙語(yǔ)中,利益與格的使用可以表現(xiàn)出動(dòng)詞的突發(fā)性特征,同時(shí)體現(xiàn)出說話人是站在過去的某個(gè)時(shí)間點(diǎn)上來看這個(gè)動(dòng)作及其結(jié)果并認(rèn)為該動(dòng)作在當(dāng)時(shí)就已經(jīng)結(jié)束而并非跨越一個(gè)時(shí)間段,從而體現(xiàn)出語(yǔ)言的主觀性特征。通過下面兩個(gè)例句來進(jìn)行分析:
(9)a.Dormídiez horas seguidas.(我一連睡了十個(gè)小時(shí)。)
b.Me dormía las diez. (我是十點(diǎn)鐘睡著的。)
動(dòng)詞“dormir”本身有“睡覺”的含義,而在加上與格人稱代詞“me”后,含義便產(chǎn)生了輕微的變化。此時(shí),變化后的動(dòng)詞“me dormí”不再指“睡覺”這個(gè)跨越了一定時(shí)間段的動(dòng)作,而是指“睡著”這個(gè)在一瞬間發(fā)生的動(dòng)作。此時(shí),說話人是站在“十點(diǎn)鐘”這個(gè)時(shí)間點(diǎn)來描述“睡”這一事件,并且突出強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的突發(fā)性和簡(jiǎn)短性,即在一瞬間便“進(jìn)入了睡眠的狀態(tài)”,而動(dòng)作產(chǎn)生的結(jié)果與現(xiàn)在并無關(guān)聯(lián),說話人僅僅是將動(dòng)作的發(fā)生做一陳述而已。因此,相比較(9a)句來說,(9b)句的主觀性更強(qiáng)。
利益與格的此類用法也可以也可用于其他一些動(dòng)詞,產(chǎn)生同樣的效果,例如:“callar”(沉默)/“callarse”(住口、閉嘴)等。
此外,利益與格的使用還可以突出動(dòng)詞的完成性特點(diǎn)。此時(shí),說話人也是站在某一點(diǎn)來看待動(dòng)作的發(fā)生與完成,并在主觀上認(rèn)為它與現(xiàn)在存在著聯(lián)系。如下面的兩個(gè)例句:
(10)a.Quién lleva este libro a Jorge?(誰(shuí)把這本書帶給豪爾赫?)
b.Quién se llevómi libro?(誰(shuí)把我的書帶走了?)
通過將上述兩個(gè)例句做對(duì)比可以看出,僅僅有“攜帶”之意的動(dòng)詞“l(fā)levar”在加上與格人稱代詞“se”后,其含義發(fā)生了變化,由“攜帶”轉(zhuǎn)變?yōu)榱恕皫ё摺保瑥亩箘?dòng)詞帶有了一種“離開后一去不返”的意味,體現(xiàn)出了其完成性特點(diǎn)。此時(shí),說話人站在自己的角度描述“書被帶走”這一事件,并表明了這一事件對(duì)現(xiàn)在產(chǎn)生的影響,即“我的書現(xiàn)在沒有了”或是“我的書不會(huì)再回來了”。
從語(yǔ)言類型學(xué)上講,有的語(yǔ)言屬于主觀性較強(qiáng)的語(yǔ)言。比如日語(yǔ),發(fā)達(dá)的敬語(yǔ)系統(tǒng)表明說日語(yǔ)時(shí)不可避免地要用明確的形式來表達(dá)說話人對(duì)所說內(nèi)容和對(duì)聽話人的態(tài)度或感情。許多東亞語(yǔ)言(包括漢語(yǔ))的被動(dòng)句多帶有一種“不如意”的遭受義,這也是主觀性強(qiáng)的一種表現(xiàn)。(沈家煊,2001)像西班牙語(yǔ)和英語(yǔ)這樣的語(yǔ)言,其“主觀性”表現(xiàn)方式比較隱晦。但仍然大量存在。
利益與格不僅是西班牙語(yǔ)中一個(gè)十分獨(dú)特的語(yǔ)法現(xiàn)象,也是西班牙語(yǔ)中語(yǔ)言主觀性的十分具有代表性的體現(xiàn)。通過使用利益與格,說話人在句中不僅表現(xiàn)了自己的視角,也表達(dá)了自己的情感??傊?,利益與格在豐富了西班牙語(yǔ)語(yǔ)法的同時(shí),也使這門語(yǔ)言充滿了人文氣息,彰顯了其獨(dú)特的魅力。對(duì)西班牙語(yǔ)利益與格和語(yǔ)言主觀性之間關(guān)系的分析與研究,在語(yǔ)言學(xué)“人文主義”復(fù)蘇的今天,對(duì)于更好地理解與體會(huì)語(yǔ)言背后蘊(yùn)含的文化情懷,具有十分重要的意義。
[1]安慧君.“談?wù)勎靼嘌勒Z(yǔ)的dativo de interés”[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1980(3).
[2]董燕生.西班牙語(yǔ)句法[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[3]何曉煒.“雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)和與格結(jié)構(gòu)的關(guān)系分析”[J].外國(guó)語(yǔ),2003(2).
[4]沈家煊.“語(yǔ)言的主觀性和主觀化”[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001(4).
[5]沈家煊.漢語(yǔ)的主觀性和漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí), 2009(2).
[6]趙士鈺主編.新編漢西翻譯教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[7]Benveniste,E.Problems in General Linguistics[M].Trans.M.E.Meek.CoralGablres,FL:University ofMiamiPress.1971.
[8]Lyons,J.Semantics[M].2vols.Cambridge:CambridgeUniversityPress.1977.
[9]Strozer,Judith.“On the So-Called‘Dative of Interest’”[J].Hispania,Vol.61,No.1,1978:117-123.
[10]Synder,William&Stromswold,Karin.“The Structure and Acquisition of English Dative Constructions”[J]Linguistic Inquiry,Vol.28,No.2,1997:281-317.
[責(zé)任編輯 靳開宇]
The Subjectivity of the“Dative of Interest”in Spanish
Shi Jiaqi
(PLA University of Foreign Languages,Luoyang,Henan 471003)
In the long evolutionary process,different languages formed their own grammatical and pragmatic characteristics.The so-called“dative of interest”is one of the most representative grammatical phenomena in Spanish.Here,the“dative of interest”refers to a series of unique usage of dative personal pronouns in Spanish,demonstrating the subjectivity of the language.This paper tries to make an analysis of the“dative of interest”and explain how it demonstrates the subjectivity of Spanish.
Spanish;dative of interest;subjectivity
H34
A
2095-0438(2015)11-0067-04
2015-07-22
史嘉琦(1991-),女,黑龍江齊齊哈爾人,洛陽(yáng)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)西班牙語(yǔ)方向研究生,研究方向:西班牙語(yǔ)言文學(xué)。