從中美企業(yè)簡(jiǎn)介文本看中西方文化差異
朱惠智
(蘇州大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 江蘇 蘇州215006)
摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,企業(yè)簡(jiǎn)介在宣傳企業(yè)產(chǎn)品和服務(wù)中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。通過對(duì)2014年世界500強(qiáng)企業(yè)榜單上前10名的美國(guó)企業(yè)和前10名的中國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介文本進(jìn)行對(duì)比分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn)兩類文本因目的相似涵蓋的內(nèi)容基本相同,同時(shí)又因東西方文化的不同而在展現(xiàn)方式上存在著很大的差異性。
關(guān)鍵詞:企業(yè)簡(jiǎn)介;對(duì)比;共性;文化;差異
作者簡(jiǎn)介:朱惠智,在讀碩士,蘇州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。研究方向:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和對(duì)比語(yǔ)言學(xué)。
文章編號(hào):1672-6758(2015)03-0139-3
中圖分類號(hào):H05
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
Abstract:With the development of economic globalization, company profiles play an increasingly important role in introducing products and services of a company. A comparative study of profiles of top ten American companies in 2014 and top ten Chinese companies shows that there are much similarities between two kinds of texts. However, due to the fact that they belong to different cultures, great differences also exist between them.
一引言
企業(yè)簡(jiǎn)介是企業(yè)的門面,發(fā)揮著展示企業(yè)形象、擴(kuò)大企業(yè)知名度和開拓產(chǎn)品市場(chǎng)的作用,因而備受人們的關(guān)注。近年來(lái)許多學(xué)者對(duì)中西方企業(yè)簡(jiǎn)介文本進(jìn)行了研究,分析比較了中英兩種語(yǔ)言下企業(yè)簡(jiǎn)介文本在體裁上的共性與差異,[1][2]并對(duì)中國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介的英譯提出了建議。[3][4]然而,根據(jù)薩丕爾·伍爾夫的假說(shuō),[5]語(yǔ)言與文化密切相關(guān),語(yǔ)言形式的不同也反映出兩種文化之間的差異,而這方面的研究相對(duì)不足。因此,本文將以2014年世界500強(qiáng)企業(yè)榜單上前10名的美國(guó)企業(yè)和前10名的中國(guó)企業(yè)為例,比較中美企業(yè)簡(jiǎn)介文本的相同與不同之處,并試圖從文化的角度對(duì)差異做出解釋,以期加深對(duì)兩種文化的認(rèn)識(shí)。
二中美企業(yè)簡(jiǎn)介文本對(duì)比分析
根據(jù)2014年8月公布的全球500強(qiáng)企業(yè)榜單,美國(guó)國(guó)內(nèi)前10強(qiáng)的企業(yè)有:沃爾瑪(WALMART STORES)、埃克森美孚(EXXON MOBIL)、雪佛龍(CHEVRON)、伯克希爾-哈撒韋公司(BERKSHIRE HATHAWAY)、蘋果公司(APPLE)、Phillips 66公司(Phillips 66)、通用汽車公司(GENERAL MOTORS)、福特汽車公司(FORD MOTOR)、通用電氣公司(GENERAL ELECTRIC)、麥克森公司(MCKESSON)。中國(guó)前十強(qiáng)的企業(yè)分別是:中國(guó)石油化工集團(tuán)公司、中國(guó)石油天然氣集團(tuán)公司、國(guó)家電網(wǎng)公司、中國(guó)工商銀行、鴻海精密工業(yè)股份有限公司、中國(guó)建設(shè)銀行、中國(guó)農(nóng)業(yè)銀行、中國(guó)建筑股份有限公司、中國(guó)移動(dòng)通信集團(tuán)公司、中國(guó)銀行。這些企業(yè)涵蓋領(lǐng)域廣泛,包括通訊、電子、汽車、金融、機(jī)械制造等,銷售業(yè)績(jī)?cè)趪?guó)內(nèi)同一領(lǐng)域企業(yè)中遙遙領(lǐng)先,具有較強(qiáng)的代表性,其企業(yè)簡(jiǎn)介質(zhì)量也相對(duì)較高,能夠反映本民族的語(yǔ)言文化特點(diǎn)。下面我們將對(duì)這兩類企業(yè)簡(jiǎn)介文本進(jìn)行分析比較,并試圖探索其背后的文化因素。
1.中美企業(yè)簡(jiǎn)介文本的共性。
公司簡(jiǎn)介文本從根本上來(lái)講,屬于廣告宣傳類的文本,目的在于為企業(yè)樹立良好形象,吸引潛在的消費(fèi)者和合作伙伴。就其包括的內(nèi)容而言,克萊因[6]認(rèn)為企業(yè)簡(jiǎn)介文本需要為消費(fèi)者提供企業(yè)的基本信息,包括其產(chǎn)品服務(wù)范圍、產(chǎn)品服務(wù)質(zhì)量等。哈克特[7]直接提出企業(yè)簡(jiǎn)介應(yīng)該包括三部分內(nèi)容:對(duì)公司的背景信息介紹、對(duì)公司產(chǎn)品或服務(wù)項(xiàng)目的詳細(xì)描述以及該公司相對(duì)于其它同類企業(yè)的優(yōu)勢(shì)。從搜集的文本來(lái)看,中美企業(yè)簡(jiǎn)介中涵蓋的內(nèi)容大致相同,兩類文本都主要由以下部分組成:企業(yè)背景信息介紹、產(chǎn)品和服務(wù)范圍、企業(yè)實(shí)力、對(duì)未來(lái)的展望和企業(yè)文化介紹(秉承原則等)。文本開頭都是用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言總體概述該公司的服務(wù)宗旨、優(yōu)勢(shì)等,接著都是對(duì)公司基本信息的介紹,包括創(chuàng)立時(shí)間、所處位置、員工數(shù)量和公司規(guī)模等,然后是對(duì)產(chǎn)品和服務(wù)的介紹,以及來(lái)自消費(fèi)者、權(quán)力機(jī)構(gòu)的肯定性評(píng)價(jià)。為了進(jìn)一步展示公司實(shí)力,接下來(lái)的內(nèi)容一般都是對(duì)生產(chǎn)(銷售)能力、技術(shù)、年利潤(rùn)、設(shè)施、取得的成就、研發(fā)團(tuán)隊(duì)等的介紹。末尾一般都是用一些富有展望性的話語(yǔ)來(lái)堅(jiān)定消費(fèi)者購(gòu)買和使用公司產(chǎn)品和服務(wù)的信心。就最終交際目的來(lái)看,兩類文本都是為企業(yè)的增效創(chuàng)收服務(wù)。
2.中美企業(yè)簡(jiǎn)介文本的差異及原因分析。
中美企業(yè)簡(jiǎn)介文本中包含了許多相似的內(nèi)容,然而,由于中美兩國(guó)處于不同的文化環(huán)境中,兩類簡(jiǎn)介文本中的差異也不容忽視。
首先,兩類簡(jiǎn)介文本在人稱使用上體現(xiàn)出很大的差異性。美國(guó)企業(yè)以“we”自稱,將消費(fèi)者統(tǒng)稱為“you”,而中國(guó)企業(yè)在介紹的時(shí)候都是以“某某公司”“本公司”自居。美國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介中,第一、第二人稱的使用不僅可以拉近與消費(fèi)者之間的心理距離,達(dá)到吸引讀者的目的,同時(shí)也反映出美國(guó)文化中的個(gè)人主義精神。根據(jù)吉爾特·霍夫斯泰德,在個(gè)人主義文化中個(gè)人的價(jià)值處于首要位置,每個(gè)人都可以有自己獨(dú)特的想法和觀點(diǎn),個(gè)人的創(chuàng)新成就備受推崇。與之相對(duì),在集體主義文化中,個(gè)人需要依附集體而存在,需要忠誠(chéng)于集體。[8]根據(jù)他的研究,美國(guó)主流文化屬于典型的個(gè)人文化, 每個(gè)社會(huì)成員獨(dú)立存在,是任何組織單元中最重要的組成部分。[8]對(duì)于美國(guó)公司也是如此,每位公司員工都有自己存在的價(jià)值,都在為公司的事業(yè)和榮譽(yù)努力,因此公司的成就歸功于所有員工的辛勤勞動(dòng)。另外,在介紹企業(yè)基本信息時(shí),美國(guó)企業(yè)一般會(huì)提及創(chuàng)始人,而中國(guó)企業(yè)很少提及。一方面,這是由于兩國(guó)經(jīng)濟(jì)制度的不同造成的,中國(guó)前十強(qiáng)的企業(yè)基本都屬于國(guó)家所有,而美國(guó)企業(yè)中大部分都是個(gè)人所有。[9]另一方面也是由于不同文化背景所造成,美國(guó)文化強(qiáng)調(diào)個(gè)體的價(jià)值,因此在介紹公司時(shí)會(huì)特別提及對(duì)企業(yè)做出巨大貢獻(xiàn)的個(gè)人,如公司創(chuàng)始人。
其次,從文本形式來(lái)看,中國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介基本都采用統(tǒng)一的模板。幾乎所有的企業(yè)都是先介紹企業(yè)概況,其次介紹產(chǎn)品類別,接著展示企業(yè)實(shí)力來(lái)提高企業(yè)的信譽(yù)和競(jìng)爭(zhēng)力,最后少數(shù)企業(yè)會(huì)介紹其企業(yè)文化,表達(dá)企業(yè)目標(biāo)與展望等,而美國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介寫作手法多樣,篇章結(jié)構(gòu)較為靈活、隨意,幾乎沒有一個(gè)通用的模板,更多地注重個(gè)性化和創(chuàng)新性。從文化的角度來(lái)講,這主要是因?yàn)橹忻纼蓢?guó)對(duì)不確定性避免程度不同造成的。根據(jù)霍夫斯泰德,在不確定性避免程度高的文化中,通常會(huì)有森嚴(yán)的制度規(guī)范,人們無(wú)法忍受奇特的想法和怪異的行為,總是試圖尋求統(tǒng)一的解答,相信有絕對(duì)真理存在。[8]而在不確定性避免程度低的文化中,人們贊賞創(chuàng)新,喜歡參與有冒險(xiǎn)性的活動(dòng)。根據(jù)他的研究,[10]在瑞典、丹麥、愛爾蘭、挪威、美國(guó)等國(guó)家人們對(duì)不確定性因素避免程度較低,因此,在美國(guó)文化中創(chuàng)新成為了一個(gè)很重要的組成部分,在企業(yè)簡(jiǎn)介文本的撰寫中也透露出其獨(dú)特性。除了在形式上求新以外,許多美國(guó)企業(yè)直接將創(chuàng)新精神寫進(jìn)了簡(jiǎn)介文本中,比如雪弗萊集團(tuán)在簡(jiǎn)介文本第一句中坦言公司的成功原因之一就在于創(chuàng)新,通用汽車公司更是將創(chuàng)新納入了自身五大指導(dǎo)原則之一。
再次,為了說(shuō)明企業(yè)的良好產(chǎn)品質(zhì)量和優(yōu)質(zhì)的服務(wù)項(xiàng)目,中國(guó)企業(yè)喜歡援引省級(jí)國(guó)家級(jí)機(jī)構(gòu)的肯定性評(píng)語(yǔ),而美國(guó)企業(yè),即使是國(guó)有企業(yè)也很少提及國(guó)家、機(jī)構(gòu)這樣的字眼。造成這一差異的原因在于中美兩國(guó)對(duì)權(quán)利距離的認(rèn)識(shí)不同。根據(jù)霍夫斯泰德,在高權(quán)力距離國(guó)家,如印度、巴西、新加坡、希臘、委內(nèi)瑞拉、墨西哥和菲律賓,人與人之間是不平等的。而在低權(quán)利距離國(guó)家,如奧地利、芬蘭、丹麥、挪威等國(guó)家,人們相信社會(huì)中的不公平現(xiàn)象應(yīng)該被及時(shí)遏制。每個(gè)人都與權(quán)利咫尺可及,每個(gè)人都擁有權(quán)利。上司并不認(rèn)為自己比下屬高一等級(jí),下屬也不會(huì)因?yàn)榈燃?jí)低而覺得矮人半截。[8]就中美兩個(gè)國(guó)家而言,中國(guó)文化中權(quán)利距離相對(duì)較高,對(duì)社會(huì)層級(jí)有明顯界定。很多中國(guó)公司隸屬于國(guó)家或省級(jí)政府,能夠得到這些機(jī)構(gòu)組織的肯定對(duì)他們來(lái)說(shuō)是莫大的榮譽(yù),所以他們會(huì)把這些榮譽(yù)看作顯示自身實(shí)力的一個(gè)重要指標(biāo)。而美國(guó)屬于低權(quán)利距離國(guó)家,倡導(dǎo)人人平等,上級(jí)和下級(jí)處于平等的位置,所以在美國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介中很少提及獲得國(guó)家級(jí)榮譽(yù)等,而更多關(guān)注來(lái)自消費(fèi)者和合作伙伴的聲音。
最后,在描述企業(yè)產(chǎn)品時(shí),中美企業(yè)也采用不同的模式。美國(guó)企業(yè)一般直接介紹產(chǎn)品良好的特性以及優(yōu)惠的價(jià)格,讓消費(fèi)者覺得自己受益最多,而中國(guó)企業(yè)很少直接描述自己的產(chǎn)品和服務(wù)項(xiàng)目。這一差異可用美國(guó)人類學(xué)家愛德華·霍爾提出的高/低語(yǔ)境來(lái)解釋。在低語(yǔ)境文化中,信息的傳遞需要通過語(yǔ)言媒介來(lái)直接傳達(dá),而在高語(yǔ)境文化中人們更關(guān)注周圍信息和周邊環(huán)境,語(yǔ)言并非意義表達(dá)的主要途徑。[11]根據(jù)霍爾的研究,日本、中國(guó)、韓國(guó)等國(guó)家是典型的高語(yǔ)境文化,而像德國(guó)、美國(guó)等國(guó)家屬于低語(yǔ)境文化。因此,美國(guó)企業(yè)在簡(jiǎn)介文本中一般會(huì)采用直接陳述的方式來(lái)說(shuō)明自己的產(chǎn)品或服務(wù),而中國(guó)企業(yè)則認(rèn)為一切盡在不言中,一些間接信息,如來(lái)自消費(fèi)者的贊譽(yù)將能很好地反映自身的優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品和服務(wù)。
三結(jié)語(yǔ)
本文通過對(duì)中美前十強(qiáng)企業(yè)簡(jiǎn)介文本的分析,發(fā)現(xiàn)由于兩類文本都是為企業(yè)的增效創(chuàng)收服務(wù),簡(jiǎn)介中涵蓋的內(nèi)容基本一致,然而由于中美兩國(guó)處于不同的文化環(huán)境,對(duì)個(gè)人/集體、不確定性避免程度、權(quán)利距離和語(yǔ)境的認(rèn)識(shí)不同,在人稱使用、文本形式、權(quán)力機(jī)構(gòu)評(píng)語(yǔ)的引用和產(chǎn)品服務(wù)介紹等內(nèi)容上表現(xiàn)出明顯差異性。在經(jīng)濟(jì)全球化迅速發(fā)展的今天,企業(yè)如果要邁出國(guó)內(nèi)市場(chǎng),走向其它國(guó)家,必須認(rèn)識(shí)到兩國(guó)在文化上的差異性,中國(guó)企業(yè)想要在西方市場(chǎng)立足,在進(jìn)行簡(jiǎn)介文本英譯的時(shí)候一定要考慮到目標(biāo)文化的文本規(guī)范,只有這樣才能滿足目標(biāo)消費(fèi)者的心理需求,吸引他們購(gòu)買產(chǎn)品。
參考文獻(xiàn)
[1]莊彩霞.中英文公司簡(jiǎn)介的體裁分析[D].杭州: 浙江大學(xué),2006.
[2]王芳.中美企業(yè)簡(jiǎn)介的語(yǔ)體比較分析[D].大連: 大連海事大學(xué),2007.
[3]湯富華. 談企業(yè)對(duì)外-宣傳品的文體特點(diǎn)及英譯技巧[J].中國(guó)科技翻譯,2000(1):24-26.
[4]寧海霖. 知“異”方可“譯”—談企業(yè)簡(jiǎn)介的漢譯英[J].中國(guó)科技翻譯,2008(4):21-24.
[5]Whorf, B.L.Language,ThoughtandReality[M].Cambridge: MIT Press,1956: 21.
[6]Klein, K. Company Profiles[EB/OL]. Retrieved on Aug 6, 2014.
[7]Hackett, Ann. How to Develop an Effective Company Profile—and Why[EB/OL]. Retrieved on Aug 6. 2014.
[8]Samovar, L. A., R. E. Porter & L. A. Atefan.CommunicationbetweenCultures[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000: 69-71
[9]朱永濤,王立禮.英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)與文化入門(下)[M]. 北京: 高等教育出版社,2000: 75.
[10]Hofstede, G.Culture’sConsequences:CompanyValues,Behaviors,Institutions,andOrganizationsacrossNation(2ndEd.)[M]. Thousand Oska, CA: Sage. 2001: 119.
[11]Edward. T. Hall.BeyondCulture[M]. Garden City, NY: Douleday. 1976: 79.
An Analysis of Cultural Differences between East and
West from Chinese Company Profiles and American Ones
Zhu Huizhi
(School of Foreign Language, Soochow University, Suzhou, Jiangsu 215006,China)
Key words:company profile; comparison and contrast; similarities; culture; differences
Class No.:H05Document Mark:A
(責(zé)任編輯:鄭英玲)