青島農(nóng)業(yè)大學(xué) 鞠志勤
農(nóng)業(yè)類碩士論文英語摘要的時態(tài)特征及教學(xué)啟示
青島農(nóng)業(yè)大學(xué) 鞠志勤
農(nóng)業(yè)類碩士論文的英文摘要可以視為一個獨立的體裁,它的宏觀結(jié)構(gòu)由“研究現(xiàn)狀+研究表述+實驗通報”3個語步構(gòu)成,每個語步擔(dān)負(fù)著不同的交際目的。在微觀層面上,這些語步的交際目的是通過詞匯-語法選擇體現(xiàn)出來的,時態(tài)就是其中的重要手段之一。為了達(dá)到不同的交際目的,作者會選擇語義上有差別的時態(tài)。我們對照了中國和英語國家農(nóng)業(yè)專業(yè)的碩士在撰寫畢業(yè)論文的英文摘要時,為不同的語步所選擇的時態(tài),結(jié)果發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生對時態(tài)與語步之間的關(guān)聯(lián)已經(jīng)有了認(rèn)知,但認(rèn)知度不如英語國家的學(xué)生強烈和準(zhǔn)確。我們還分析了造成這一差距的原因,并就中國學(xué)生與英語國家學(xué)生間的差距提出相應(yīng)的教學(xué)對策。
農(nóng)業(yè)類碩士論文;英文摘要;體裁;時態(tài)
摘要是論文主體的濃縮,涵蓋了論文所涉及的主要概念和所討論的主要問題。摘要可以幫助研究者迅速判斷論文對其是否有用,達(dá)到節(jié)約時間的目的。國內(nèi)論文雖然主要使用漢語寫作,但必須帶有英文摘要,因為英文摘要方便國外的研究者進(jìn)行檢索,有利于科研成果在世界范圍內(nèi)傳播,增加與國外研究者進(jìn)行交流的機會,從而提高論文的影響力。
國內(nèi)的農(nóng)業(yè)碩士論文雖然也要求英文摘要,但受到的關(guān)注普遍較少,英文摘要中存在的問題也比較多,如時態(tài)的使用。摘要作為一種獨立的體裁(genre),由多個語步(move)構(gòu)成,每個語步承擔(dān)特定的交際目的。英語的時態(tài)是輔助語步達(dá)到預(yù)期交際目的的手段之一,英語中時態(tài)是強制性的,必須從過去、現(xiàn)在和將來3種時態(tài)中做出選擇,不同的語步會根據(jù)交際目的的不同對時態(tài)做出選擇。與之相反的是,漢語中則沒有時態(tài)范疇,強制性使用更是無從談起。因此母語是漢語的中國學(xué)生在進(jìn)行英文摘要的寫作時,經(jīng)常被如何為英文摘要選擇時態(tài)而困擾,往往因為缺乏對時態(tài)交際功能的認(rèn)識,無法根據(jù)英文摘要中不同的語步的交際目的而靈活地切換時態(tài)。
漢語背景的作者在進(jìn)行英文摘要寫作時,與英語本族語作者存在的差異已經(jīng)引起很多研究者的興趣,但在對照國內(nèi)外摘要寫作差異的研究中,有的學(xué)者聚焦在科技論文中(肖忠華、曹雁 2014),有的著眼于醫(yī)學(xué)類論文(范曉暉 2005),鮮有針對農(nóng)業(yè)類論文摘要的研究,更沒有專門就其中時態(tài)問題所進(jìn)行的研究。在本文中,我們采用分層隨機取樣的方式,分別抽取了中國和英語國家農(nóng)業(yè)類碩士論文的英文摘要各20篇,分析它們的體裁結(jié)構(gòu),即語步結(jié)構(gòu),調(diào)查時態(tài)與語步之間的關(guān)聯(lián)模式。兩組英文摘要在關(guān)聯(lián)模式上的差異可以應(yīng)用到論文寫作教學(xué)中,加深中國學(xué)生對英文摘要深層功能機制的理解,引導(dǎo)其掌握時態(tài)選擇的技巧,提高論文寫作能力和對學(xué)術(shù)規(guī)范的認(rèn)知度。
在遴選國內(nèi)和國外的農(nóng)業(yè)類碩士論文摘要時,我們根據(jù)Nwogu(1997)所提出的代表性(representativity)、權(quán)威性(reputation)和可獲性(accessibility)3個原則,采用分層隨機抽樣法分別選取中國和英語國家農(nóng)業(yè)類碩士論文的英文摘要各20篇,共40篇。中國學(xué)生的英文摘要來自中國知網(wǎng),通過檢索中圖分類號為S(農(nóng)學(xué))的碩士論文,剔除與工程、經(jīng)濟等的交叉學(xué)科,隨機選取了20所農(nóng)業(yè)院校(分層抽樣),再從這些農(nóng)業(yè)院校中各隨機選取1篇碩士論文,由此獲取20個農(nóng)學(xué)碩士論文的英語摘要。同時為了防止時間因素對分析結(jié)構(gòu)的影響,所選的20篇英文摘要均完成于2013年。國外的摘要則來自Proquest數(shù)據(jù)庫,通過檢索主題為“農(nóng)學(xué)”的碩士論文,繼而將“大學(xué)/單位”限定為英語國家,同樣是以學(xué)校作為分層抽樣的單位,選取20所高校,之后從這些高校中隨機抽取完成于2013年的農(nóng)學(xué)碩士論文各1篇,共20篇。
在敲定40篇英文摘要后,我們首先觀察農(nóng)業(yè)類英文摘要的體裁結(jié)構(gòu),根據(jù)每個部分的交際目的確定常規(guī)語步,繼而分析在每個語步中時態(tài)的使用情況,調(diào)查時態(tài)與語步之間的關(guān)聯(lián)模式。通過對比兩組英文摘要中時態(tài)與語步的關(guān)聯(lián)模式,為中國農(nóng)業(yè)類學(xué)生提出寫作英文摘要的意見。
在分析農(nóng)業(yè)類碩士論文的英文摘要時,我們發(fā)現(xiàn)最常規(guī)的語步是“研究現(xiàn)狀+研究表述+實驗通報”,每個語步都承擔(dān)著不同的交際任務(wù)。構(gòu)成這3個語步的句子在時態(tài)的使用上存在強烈的蓋然率傾向,表明時態(tài)是作者達(dá)到自己交際目的的重要手段。
3.1 農(nóng)業(yè)類碩士論文英文摘要的體裁結(jié)構(gòu)
體裁作為一個語篇概念已受到越來越多的關(guān)注。體裁是一種“分步驟的、有目的定位的社會活動”。(Martin 1992: 505)“分步驟”這一特征說明體裁具有可辨認(rèn)的步驟;“有目的定位”則意味著體裁必須契合它的社會目的,該目的會影響語篇的內(nèi)容和風(fēng)格的選擇。另外,體裁具有常規(guī)性,它的結(jié)構(gòu)通常是程式化的,為其使用者所共同遵守,不會被輕易更改。同時體裁也具有文化差異性,不同的文化可能會選擇不同的體裁結(jié)構(gòu)來達(dá)成相同的交際目的。
體裁分析的“根本宗旨是研究語篇的交際目的和語言的使用策略”。(秦秀白 2002: 104)體裁分析中語言的使用策略是實現(xiàn)語篇交際目的的手段。在這一部分,我們分析中外農(nóng)業(yè)類碩士論文英文摘要的宏觀結(jié)構(gòu),也就是按照交際目的的不同,區(qū)分出農(nóng)業(yè)類碩士論文摘要中可辨認(rèn)的步驟。我們借用Swales(1990)的術(shù)語,把這些可辨認(rèn)的步驟稱為語步,每個語步都有著明確的交際目的和為實現(xiàn)體裁總體交際目的的不同功能。
在以往論文摘要的體裁研究中,最常見的劃分語步的方式(如Graetz 1985;Swales 1990)是4語步模式,即認(rèn)為論文摘要是問題的提出或?qū)а浴椒āY(jié)果—結(jié)論模式。有的學(xué)者的劃分更為細(xì)致,如于暉(2003)區(qū)分了8個語步,分別是研究背景、研究空白、研究目的、研究重點、提出問題、研究設(shè)計、研究結(jié)果和結(jié)論。但是通過對40篇摘要進(jìn)行語篇分析之后,我們發(fā)現(xiàn)以上語步劃分方法并不適用于當(dāng)前研究,有些語步根本不出現(xiàn)在農(nóng)業(yè)類碩士論文中,或者出現(xiàn)的頻率極低。另外,當(dāng)前研究的關(guān)注點主要是時態(tài)與語步的關(guān)聯(lián)模式,過于細(xì)致的語步劃分方式不利于數(shù)據(jù)的統(tǒng)計。因此,基于對40篇摘要的分析,我們將農(nóng)業(yè)類碩士論文英文摘要中的常規(guī)語步的模式界定為“研究現(xiàn)狀+研究表述+實驗通報”。這一模式較之前人的劃分方法更具有概括性。舉例來說,研究背景和研究空白其實都屬于“研究現(xiàn)狀”語步;研究方法與研究目的等表述則都可以納入到“研究表述”語步中;另外,由于農(nóng)業(yè)類碩士論文都是依托于多個實驗的,實驗通報基本按照實驗的先后順序進(jìn)行陳述,這個陳述包含了該實驗的操作過程、實驗取得的結(jié)果、相應(yīng)的解釋以及由此獲得的結(jié)論。農(nóng)業(yè)類碩士論文的英文摘要中語步的交際目的和例子如下頁表1所示。
由表1可以看出,每個語步都承擔(dān)了不同的交際功能,出發(fā)點各不相同。除“研究現(xiàn)狀”外,其他兩個語步在摘要中出現(xiàn)的頻率均為100%,不過“研究現(xiàn)狀”在兩組摘要中的出現(xiàn)頻率遠(yuǎn)高于50%,按照Nwogu(1997)提出的標(biāo)準(zhǔn),即出現(xiàn)頻率超過50%即為強制性語步,依然具有很高的統(tǒng)計價值。
3.2 時態(tài)與語步的關(guān)聯(lián)模式
在了解了農(nóng)業(yè)類碩士論文英文摘要的體裁結(jié)構(gòu),確定其常規(guī)語步后,我們繼而在40篇摘要中統(tǒng)計每個常規(guī)語步中所含謂語動詞的時態(tài)。首先需要確定小句的數(shù)量,由于英語的小句經(jīng)常連結(jié)在一起構(gòu)成小句復(fù)合體,在確定小句數(shù)量時首先要確定小句之間的關(guān)系。小句復(fù)合體有3種連結(jié)方式:并列、從屬和鑲嵌。并列關(guān)系的小句因為地位等同,在當(dāng)前研究中均被記作下句。鑲嵌式小句如定語從句不在統(tǒng)計范圍內(nèi),因為這些從句中的謂語動詞從屬于它所鑲嵌的主句,如例(1)中的which has great medicinal value。呈從屬關(guān)系的小句復(fù)合體情況稍微復(fù)雜,有的小句復(fù)合體是通過條件、原因等關(guān)系連結(jié)在一起的,在這種情況下,主句和從句都被視為小句,納入統(tǒng)計范圍,如例(2)中的兩個呈轉(zhuǎn)折關(guān)系的小句。而有的具有從屬關(guān)系的小句復(fù)合體是表示言說和想法的投射關(guān)系,如賓語從句,在這種情況下,我們僅統(tǒng)計主句的情況。另外,我們還需要識別情態(tài)動詞的時態(tài)。有的情態(tài)動詞雖然是過去時,但表示現(xiàn)在時的意義,如例(3)中的would表示一種慣常行為。這樣的例子我們會將其統(tǒng)計為現(xiàn)在時,而不是過去時。
表1 農(nóng)業(yè)類碩士論文英文摘要中的語步
(1)Panax ginseng belongs to Araliaceaae Panax perennial herb which has great medicinal value.
(2)The main sources of CO2are fossil fuel use and land-use change, while the main source of N20is agricultural activity.
(3)In summer and autumn, high temperature stress would preventBrassicacampestrisssp.chinensisfrom growing...
趙有斌(2001)在討論英文摘要的語言特點時曾簡單提到了摘要中的時態(tài)問題。他認(rèn)為摘要中的時態(tài)變化相對簡單,描述所做的工作用一般過去時,在敘述這些工作得出的結(jié)論時則用一般現(xiàn)在時。這個表述明顯過于籠統(tǒng),而且只是定性的歸納,沒有定量的證據(jù)。我們經(jīng)過定性和定量分析之后發(fā)現(xiàn),農(nóng)業(yè)類碩士論文的英文摘要中雖然沒有將來時,但現(xiàn)在時和過去時的分布遠(yuǎn)非趙文中描述的那樣簡單。我們將兩組摘要中謂語動詞的時態(tài)在3個常規(guī)語步中的分布狀況統(tǒng)計如下:
表2 時態(tài)在語步中的分布
從表2可以看出兩點。首先,“實驗通報”語步是英文摘要中最重要的語步,因為兩組用在該語步的小句數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過其他兩個語步中所含小句的總和。另外,中國學(xué)生用于“研究表述”語步的小句多于英語國家學(xué)生。其次,兩組學(xué)生在為不同的語步選擇時態(tài)時具有相同的傾向性:在“研究現(xiàn)狀”語步中,現(xiàn)在時一般被選擇來完成介紹研究現(xiàn)狀的交際目的;在“研究表述”語步中,在陳述研究目的或研究內(nèi)容時,兩組學(xué)生均傾向于選擇過去時;“實驗通報”語步情況較為復(fù)雜,但兩組學(xué)生仍然表現(xiàn)出傾向性,即更多地訴諸過去時。
雖然兩組學(xué)生在為每個語步選擇時態(tài)時表現(xiàn)出一致的傾向,但他們的傾向性卻存著在程度上的差異。以“研究現(xiàn)狀”語步為例,英語國家的學(xué)生無一例外地選擇使用現(xiàn)在時來描述研究現(xiàn)狀,國內(nèi)學(xué)生則有選擇過去時的。我們將每個語步中的主導(dǎo)時態(tài)所占比例表示如下:
國內(nèi)外兩組學(xué)生在為“研究現(xiàn)狀”語步所選擇的時態(tài)非常一致,均認(rèn)為描述研究現(xiàn)狀的最貼合的時態(tài)是現(xiàn)在時。在兩組學(xué)生中,僅中國學(xué)生使用過去時一例來描述研究現(xiàn)狀:
(4)In traditional growing areas, although garlic growth achieved certain achievements in the early time,...
而這個例子屬于比較明顯的誤用,此處使用現(xiàn)在完成時更為恰當(dāng),這是由作者英語基礎(chǔ)相對薄弱造成的。因此如果刨去語言能力這一因素的影響,國內(nèi)學(xué)生和國外學(xué)生對于使用現(xiàn)在時介紹研究現(xiàn)狀這一點的認(rèn)知是一致的。這說明中國學(xué)生已經(jīng)理解現(xiàn)在時的語義,即表示具有通常性、規(guī)律性的狀態(tài)或者動作,與“研究現(xiàn)狀”語步的交際目的相契合。
在“研究表述”語步中,兩組學(xué)生的時態(tài)選擇差別較大。雖然兩組都將過去時視為陳述研究目的或研究內(nèi)容的最佳時態(tài),較之國外學(xué)生100%的過去時使用率,國內(nèi)學(xué)生有時會訴諸現(xiàn)在時(20%)。這個比例已經(jīng)超過了語言能力的解釋范圍,如下例所示:
(5)Keeping in view this problem, present study is initiated with theALS(Acetolactate synthase)herbicide resistance gene fromDescurainiaSophiamutants.
(6)The general goal of this research was to examine the role of wetland vegetation in P cycling within restored wetlands.
例(5)來自中國學(xué)生的英文摘要,在描述研究目的時,中國學(xué)生使用了現(xiàn)在時謂語動詞is initiated,而英語國家學(xué)生無一例外使用過去時描述研究的目的,如例(6)。過去時表示一種“已然”狀態(tài),是一種客觀陳述,這與“研究表述”語步的交際目的一致。中國學(xué)生在描述研究時20%的現(xiàn)在時使用率說明他們對于過去時和“研究表述”語步的交際目的之間關(guān)聯(lián)模式的認(rèn)知度不如英語國家的學(xué)生敏銳。
“實驗通報”語步中時態(tài)的使用情況較為復(fù)雜,雖然兩組學(xué)生均選擇過去時作為這一部分的主要時態(tài),但每組中均有較大比例地使用現(xiàn)在時的現(xiàn)象。造成這一現(xiàn)象的原因在于“實驗通報”語步可以進(jìn)一步細(xì)分為多個步驟(step)。上文提到,農(nóng)業(yè)類碩士論文建立在實驗的基礎(chǔ)上,實驗通報基本按照實驗的先后順序逐次陳述每個實驗的設(shè)計方案、實驗結(jié)果、相應(yīng)的解釋,以及由此獲得的結(jié)論。也就是說,“實驗通報”語步包含“實驗過程”、“實驗結(jié)果”、“現(xiàn)象解釋”和“結(jié)論”4個步驟。如果按照趙有斌(2001)的觀點,“實驗過程”步驟應(yīng)該使用過去時,而在“結(jié)論”步驟應(yīng)該使用現(xiàn)在時,“實驗結(jié)果”和“現(xiàn)象解釋”步驟應(yīng)該使用的時態(tài)趙文中并未提及。我們通過分析語料發(fā)現(xiàn),英語國家的學(xué)生在描述實驗的過程和結(jié)果時,的確傾向于使用過去時,而實驗結(jié)果的闡述是農(nóng)業(yè)類碩士論文的重點,這解釋了為什么兩組學(xué)生在這一語步中過去時的使用比例分別高達(dá)77%和90%的原因。這里需要解釋的是,英語國家學(xué)生10%的現(xiàn)在時是在什么情況下使用的,即現(xiàn)在時的使用規(guī)律,以及中國學(xué)生在這一語步緣何使用了更多的現(xiàn)在時態(tài)。
英語國家學(xué)生在“實驗通報”語步中所使用的現(xiàn)在時出現(xiàn)在兩個步驟中:一是在“現(xiàn)象解釋”步驟,對實驗中所出現(xiàn)的現(xiàn)象進(jìn)行解釋,如例(7);另一個步驟是“結(jié)論”,如例(8)。但是有的學(xué)生在“結(jié)論”步驟中也會使用過去時,如例(9)。
(7)This is attributed to a difference in plant age and prior exposure to reducing conditions between the two studies.
(8)This suggests that lipid accumulation was signaled by a common magnitude of nitrogen deficiency.
(9)Replacement series experiments, under different environmental conditions, indicated superior competitiveness of susceptible population.
在“現(xiàn)象解釋”和“結(jié)論”步驟使用現(xiàn)在時與在“研究現(xiàn)狀”語步使用現(xiàn)在時的原因相同:用于解釋現(xiàn)象的知識應(yīng)該是公認(rèn)為正確的,現(xiàn)在時所表示的規(guī)律性或通常性動作行為的語義與“現(xiàn)象解釋”的交際目的契合;在結(jié)論中使用現(xiàn)在時則表明了作者對自己實驗正確性的信心。如上所述,陳述結(jié)論也可以使用過去時:過去時表示自己是一個客觀的陳述者,對結(jié)論的權(quán)威性是免責(zé)的。因此在整個“實驗通報”語步中,過去時和現(xiàn)在時需要自如切換,以(10)為例,作者在陳述結(jié)論時使用了過去時,對這一結(jié)論進(jìn)行解釋時又使用了現(xiàn)在時:
(10)..., we concluded that Juniper Bay is not contributing to the degradation of surface water quality of nearby streams following restoration.This is due to...
中國學(xué)生在“實驗通報”語步中使用現(xiàn)在時的頻率高于英語國家的學(xué)生。造成這一現(xiàn)象的部分原因與“研究描述”語步相同:中國學(xué)生對于過去時可以用作客觀描述的語言策略的認(rèn)知不足,如例(11),作者在描述實驗操作時使用了現(xiàn)在時。
(11)Herbicide Tribenuron-methyl (family; sulfonylurea)is used to apply selection pressure on transgenic plants.
另外一個原因是中國學(xué)生的“結(jié)論”步驟基本只使用現(xiàn)在時,而很少使用過去時。綜合上述兩個原因,中國學(xué)生在“實驗通報”語步中較英語國家學(xué)生用了更多的現(xiàn)在時。
通過以上分析,我們總結(jié)出國內(nèi)外的農(nóng)業(yè)類碩士生在寫作英文摘要時,主要在“研究描述”和“實驗通報”兩個語步中表現(xiàn)出時態(tài)使用上的差異,具體表現(xiàn)為中國學(xué)生使用現(xiàn)在時的比例較英語國家學(xué)生高。我們認(rèn)為這一現(xiàn)象主要來源于以下兩個原因:
首先,漢語和英語的時體系統(tǒng)存在類型學(xué)上的差異。漢語的體制突出,有豐富的體標(biāo)記如“了、著、過”等,但這些體標(biāo)記不具有強制性,在很多情況下是可以省略的。英語屬于時制突出的語言,時態(tài)具有強制性,每個小句必須在過去、現(xiàn)在和將來3種時態(tài)中做出選擇。相對于英語中嚴(yán)密的時態(tài)系統(tǒng),漢語的時間概念基本借助詞匯形式如“今天、現(xiàn)在”等。因此,中國學(xué)生對時態(tài)的強制性用法會表現(xiàn)出不適應(yīng),再加上語感的缺乏,經(jīng)常會出現(xiàn)時態(tài)選擇不當(dāng)?shù)那闆r。
其次,這一現(xiàn)象也與中國學(xué)生缺乏體裁知識、未能掌握時態(tài)與交際目的之間的關(guān)聯(lián)模式有關(guān)。時態(tài)等詞匯-語法手段是實現(xiàn)摘要等體裁的交際目的的重要策略。同一體裁的不同語步也會承擔(dān)不同的交際目的,進(jìn)而共同實現(xiàn)體裁的宏觀交際目的,而時態(tài)與這些交際目的密切相關(guān)。對時態(tài)與交際目的間的關(guān)聯(lián)方法缺乏足夠清晰的認(rèn)知,也是導(dǎo)致中國學(xué)生在“研究描述”和“實驗通報”兩個語步中表現(xiàn)出與英語國家學(xué)生之間的差異的原因。
我們對兩組農(nóng)業(yè)類碩士論文英文摘要的比較,在教學(xué)上有著現(xiàn)實的指導(dǎo)意義。通過以上的對比分析,我們發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生對時態(tài)與語步之間的關(guān)聯(lián)已經(jīng)有了認(rèn)知,但認(rèn)知度不如英語國家的學(xué)生強烈和準(zhǔn)確。在教學(xué)中,教師不妨增強學(xué)生對時態(tài)語義和英文摘要這一體裁結(jié)構(gòu)的掌握,使他們了解時態(tài)是實現(xiàn)英文摘要的交際目的的手段。在教學(xué)的具體過程中,我們可以按照如下步驟進(jìn)行操作:
i.分析體裁結(jié)構(gòu):通過具體的農(nóng)業(yè)類碩士英文摘要的實例給學(xué)生介紹該體裁的三語步結(jié)構(gòu),即“研究現(xiàn)狀+研究表述+實驗通報”。另外,“實驗通報”語步還可以細(xì)分為“實驗過程”、“實驗結(jié)果”、“現(xiàn)象解釋”和“結(jié)論”4個步驟。
ii.培養(yǎng)體裁知識的認(rèn)知:讓學(xué)生了解英文摘要這一體裁內(nèi)的語步和步驟都承擔(dān)著不同的交際目的。
iii.解析不同時態(tài)的語義以及與語步之間的關(guān)聯(lián)關(guān)系:讓學(xué)生熟悉現(xiàn)在時所表達(dá)的慣常、規(guī)律性意義,以及過去時的已然性意義。不同的時態(tài)承載不同的交際意義,在英文摘要中需要與不同的語步搭配,輔助實現(xiàn)語步的交際目的。
iv.模擬寫作:通過具體寫作使學(xué)生更加深刻地體會到農(nóng)業(yè)類碩士英文摘要中時態(tài)與語步之間的關(guān)聯(lián)模式。
通過對照中國學(xué)生和英語國家學(xué)生在農(nóng)業(yè)類碩士論文的英文摘要中時態(tài)的使用情況,我們發(fā)現(xiàn)大部分中國學(xué)生能夠積極地借助時態(tài)這一手段達(dá)到自己在英文摘要中的交際目的,介紹研究背景,描述研究的目的和內(nèi)容,并通報實驗的過程、結(jié)果和得出的結(jié)論。但中國學(xué)生在英文摘要的不同語步中所表現(xiàn)出的時態(tài)傾向性不如英語國家的學(xué)生明顯,現(xiàn)在時的使用率高于英語國家的學(xué)生。導(dǎo)致這一現(xiàn)象的既有語言類型差異的原因,也與中國學(xué)生缺乏體裁知識、未能掌握時態(tài)與交際目的之間的關(guān)聯(lián)模式有關(guān)。我們同時還提出了教學(xué)上的建議,以期中國農(nóng)業(yè)類學(xué)生在寫作碩士論文的英文摘要時,能夠結(jié)合摘要不同部分的交際目的有的放矢地選擇時態(tài),從而使英文摘要更加合乎學(xué)術(shù)規(guī)范。
Graetz, N.1985.Teaching EFL students to extract structural information from abstracts [A].J.M.Ulijn & A.K.Pugh (eds.).ReadingforProfessionalPurposes[C].Leuven: ACCO.123-135.
Martin, J.R.1992.EnglishText:SystemandStructure[M].Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Nwogu, K.N.1997.The medical research paper: Structure and functions [J].EnglishforSpecificPurposes16 (2): 119-138.
Swales, J.1990.GenreAnalysis:EnglishinAcademicandResearchSettings[M].Cambridge: Cambridge University Press.
范曉暉.2005.論醫(yī)學(xué)論文英文摘要中被動語態(tài)的濫用[J].中國科技翻譯 (4): 11-14.
秦秀白.2002.英語語體和文體要略[M].上海: 上海外語教育出版社.
肖忠華, 曹 雁.2014.中外作者科技論文英文摘要多維度語步對比研究[J].外語教學(xué)與研究 (2): 260-272.
于 暉.2003.語篇體裁分析:學(xué)術(shù)論文摘要的符號學(xué)意義[M].開封: 河南大學(xué)出版社.
趙有斌.2001.科技論文英文摘要的特點[J].中國科技翻譯 (1): 57-59.
(責(zé)任編輯 馬應(yīng)聰)
通訊地址: 266109 山東省青島市 青島農(nóng)業(yè)大學(xué)外語學(xué)院
H043
A
2095-5723(2015)03-0010-06
2015-08-19