文/譚光磊
即便再冷清,也必須去的美國書展
文/譚光磊
今年的美國書展(BookExpo America,簡稱 BEA)有一個非常強烈的對比:書展本身的“國內(nèi)導(dǎo)向”越來越明顯,卻又同時迎來了有史以來第一次的“主題國”中國。這個對比在你走進(jìn)占地廣大卻空蕩蕩的中國主題館的時候尤其明顯:主題館外面是人聲鼎沸的書展現(xiàn)場,來自美國各地的書店業(yè)者與出版社暢談新書,排隊找作者簽名,搶拿各種紀(jì)念品和先讀版樣書(Advance Reader's Copy)。相距一個走道之遙的中國館卻靜悄悄的,除了顧攤的中方代表,幾乎看不到西方臉孔。
曾經(jīng),國際版權(quán)交易也是美國書展重要的一環(huán),但是近十年來倫敦書展崛起,搶在四月初先舉辦,逐漸站穩(wěn)“春季書展”的位子,與秋季的法蘭克福書展相互輝映,成了大多數(shù)出版人一年必去的兩大書展。參加美國書展的外國出版人越來越少,就算到了紐約,也都是去出版社或經(jīng)紀(jì)公司開會,根本不會大老遠(yuǎn)跑到西邊的 Javits Center 看展。展場里的版權(quán)中心,于是就一年比一年冷清了。以今年為例,百來張的會議桌,有半數(shù)是空的,那情景還真有點凄涼。
說穿了,美國書展到底是一個國內(nèi)的活動,性質(zhì)更近似于北京的圖書訂貨會,外國人不遠(yuǎn)千里而來,也是因為美國是強勢文化輸出國,大家都要來這兒見見客戶、談?wù)勑聲?,親身體驗一下美國書市吧。國際市場從來不是BEA 的關(guān)注焦點,與其說這個書展的國內(nèi)導(dǎo)向日益明顯,不如說是回歸本質(zhì),所以我們也不必感嘆什么一年不如一年了。
媒體不是說官方組織了一百多家出版社,組成了五百多人的代表團(tuán)參加書展嗎?可是在會場看不到太多的亞洲人。直到書展第二天,我走到會場下層參加一場座談會,才發(fā)現(xiàn)大多數(shù)的中國主題國活動,都安排在這兒一間間的會議室里。原來這里才是中國人的“主場”。
我出席的中美文學(xué)翻譯論壇,上半場請來兩位外國出版人、一位中國出版人和作家,每人輪流講十分鐘。下半場則由我和一位美國書探、一位專做翻譯文學(xué)的出版人對談。主持人艾瑞克(Eric Abrahamsen)是定居北京多年的資深譯者,創(chuàng)辦了“紙托邦”(Paper Republic)網(wǎng)站,整合中書英譯資源,近年來中國文學(xué)外譯的各種政府和民間活動,他幾乎無役不與。他拋出的第一個問題,就是中美文學(xué)翻譯的現(xiàn)況,究竟有多少已經(jīng)“制度化”,多少還規(guī)則尚未建立,還需要“中間人”(facilitator)穿針引線?
美國文學(xué)翻譯到中文可說已經(jīng)非常上軌道:游戲規(guī)則清楚,出版社知道上哪兒找信息、該跟哪些版權(quán)代理商聯(lián)絡(luò),如何拿授權(quán)、翻譯、宣傳,一切都按照市場機制運行。反過來就不是這么回事了:中國作家普遍沒有經(jīng)紀(jì)人,也不知該如何和經(jīng)紀(jì)人合作,多數(shù)人聽到“獨家代理”這詞便心生疑慮,怕自己從此斷了后路。中文書市的“經(jīng)紀(jì)人”都是從代理外國圖書起家的“次級代理人”(sub-agent),雖然有機會接觸國際書市的第一手信息,但國外的聯(lián)系窗口都是版權(quán)銷售部門,當(dāng)這些中文經(jīng)紀(jì)人想要反向輸出,第一個會面臨的問題就是不認(rèn)識外國編輯,得從頭累積人脈。
比較現(xiàn)實地說,這終究是一個供需不平衡的問題。美國文學(xué)在中文書市有強大的需求,中國編輯都能直接讀英文,譯者資源也不缺,加上自身充沛的供給,當(dāng)然就能夠依照市場機制順暢運行。中國文學(xué)在美國書市呢?一來幾乎沒有需求,二來沒有編輯懂中文。為了讓美國編輯知道一本中文書在講啥,中國作家的經(jīng)紀(jì)人必須準(zhǔn)備詳細(xì)的英文資料(英譯稿、劇情梗概、審讀報告等),而這些資料都得由經(jīng)紀(jì)人自掏腰包——因為作家未必理解這些資料的重要性,更因為作家若出錢會覺得自貶身價(潛臺詞是:如果你是個好作家,應(yīng)該是外國出版社主動來找你,怎么能自己花錢去求人?)。
這些技術(shù)性的環(huán)節(jié),其實都容易解決,真正難的還是人脈。與我同臺的資深翻譯文學(xué)出版人查德·波斯特(Chad Post)就說,他出版的大部分書籍,都是因為某次到外國參加活動,認(rèn)識了作者或翻譯家,而后因緣際會買下版權(quán)。我自己操作中書外譯的經(jīng)驗也是如此,每一本賣出版權(quán)的書,都是因為在某某書展與某個編輯認(rèn)識,在某國際交流活動認(rèn)識某個書探,這一次次的相遇如同播種,不知哪天會開花結(jié)果。身為作家的代理人,能做的就是多跑、多認(rèn)識人,增加這樣的碰撞機會。
是啊,增加碰撞機會就是跑國際書展最大的意義,因為你永遠(yuǎn)不知道會在哪個場合遇到誰。你可能在版權(quán)中心門口等著和客戶A開會,但是在等候過程中巧遇客戶B,而B正好與一個你慕名已久的C并肩同行,順便介紹你們兩個認(rèn)識,然后C就成了你的客戶。又或者你去參加書探公司的25 周年慶祝酒會,巧遇之前聯(lián)絡(luò)了半天都聯(lián)絡(luò)不上的編輯A,聊到一半B走過來加入對話,B自我介紹是某出版社的編輯,正好他們出了你某些歐洲書客戶的書,聊完回家你上網(wǎng)查資料,發(fā)現(xiàn)B就是某本超級暢銷書的編輯。
明年美國書展將移師芝加哥,恢復(fù)過去每兩年換一個城市,隔年再回到紐約的傳統(tǒng)。BEA 過去七年都留在紐約,早已成為經(jīng)紀(jì)人和編輯口中的雞肋活動,現(xiàn)在要換地方舉辦,大家興致都來了,紛紛說芝加哥物價便宜建筑美,好久沒去了要不參展順便玩玩。我初步計劃還是去紐約,但我沒去過芝加哥,說不定也該去瞧瞧,誰知道又能增加什么碰撞機會呢?