亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “紙囚詩人”吳鈞陶

        2015-03-03 12:04:25文/趙
        上海采風月刊 2015年7期
        關鍵詞:吐溫馬克

        文/趙 蕓

        “紙囚詩人”吳鈞陶

        文/趙蕓

        85歲的吳鈞陶 (趙蕓攝)

        像珍珠點綴夏天黑夜的罩袍

        有時亮,有時滅

        又像節(jié)日的小燈泡

        星星迷惑地俯視這仙境般的奇景

        懷疑是不是姐妹們跌落在紅塵

        ……

        悠揚低回的音樂伴著藝術家曹雷深情朗讀的《螢火蟲》,人們似乎漫游在愛麗絲尋夢的仙境之中。這是日前舉辦的吳鈞陶文學翻譯學術研討會上一個溫馨的場景。誦讀者情不自已,諦聽者感同身受,被藝術家魅力的嗓音所感染,更贊嘆詩歌的創(chuàng)作者吳鈞陶。

        吳鈞陶是上海譯文出版社的編審,詩人,翻譯家。他是出版界的前輩,曾任上海太平洋出版社、平明出版社、新文藝出版社、上海文藝出版社、人民文學出版社上海分社及上海譯文出版社的編輯。自1952年在太平洋出版社編寫出版新少年傳記叢書《高玉寶傳》至今,半個多世紀的煮字生涯,呈獻給了讀者千萬余字的文學作品。2003年,吳鈞陶獲中國翻譯協(xié)會授予的“資深翻譯家”榮譽稱號,2012年獲“感動中國杰出文化傳承人”榮譽稱號。

        亦苦亦甜 詩意人生

        1927年4月11日,吳鈞陶出生在安徽貴池一個儒商家庭。從青少年時期試學寫詩,此生便與詩歌結(jié)下了不解之緣。懵懂時的理想放飛,多少有點家學淵源。吳鈞陶的祖父吳藩,15歲考取了秀才,后來又中了舉人。外祖父王靜甫曾經(jīng)就讀于安徽高等學堂,善撰詩聯(lián),著有《藕塘詩聯(lián)稿》。母親王秀岑也曾在安慶省立第一女子師范學校就讀。上輩的學識與涵養(yǎng)潛移默化地影響著他。頑童時長輩吟誦的童謠、千家詩,他聽著學著哼著,雖不懂音韻格律,更不諳才情詩意,但詩中描述大自然的景物,朗朗上口、反復吟誦的詩句便深深地烙在他的腦海中,揮之不去了。

        15歲那年,吳鈞陶因治療結(jié)核性痔漏住進了怡和醫(yī)院。不曾料想,就此離別了求知的學校,踏上了漫漫尋醫(yī)路。六年中,他承載的是二千多日患病治療的痛楚,身上破裂過七個流膿的創(chuàng)口,看過二十多位醫(yī)生,遍嘗五六十種藥物,受用五六百次針劑,無奈接受的是一千多日的臥床禁令。

        我真想仰天長嘯

        再也耐不住了

        再也耐不住了

        我恰像籠中的小鳥

        怎禁得失去自由的煩惱

        我要揮動久垂的翅膀

        我要掙脫重重的桎梏

        我要頭也不回

        直沖云霄

        蜷縮在病榻之上,吳鈞陶充滿了困苦和絕望。對病痛的無奈,對失去自由的怨憤,文藝少年仰天長嘆,發(fā)出了填膺的吶喊。

        當西藥終于治愈了吳鈞陶的頑疾,他才真正體味到人生不完全是苦,是難,還有甜的味道。新中國成立之年,吳鈞陶走出了囚禁的斗室,和所有志向青年一樣,擁抱陽光,激情地投入工作,快樂地瀟灑人生。

        因為生病,吳鈞陶沒有接受系統(tǒng)的英語學習,但他接觸英語還是比較早的。1935年,在上海英租界工部局北區(qū)小學讀三年級的時候,他就接受了英語課程的學習。初中上的是林語堂編的英語教科書,可惜只學了二年。為使自己喜歡的英語不再荒廢,也為自己能更好地適應社會、勝任編輯崗位的工作,他報名參加了英語補習班。授課的是一位名叫克萊頓的外籍老師,原來在上海的英文報館工作。吳鈞陶堅持了兩年多的學習,英語水平有了很大的提高。外籍老師為鼓勵他,同時也有意撮合這位學習認真、清新俊逸的學生,讓他與未曾謀面的一位董姓姑娘通信。董姑娘曾在克萊頓先生那兒補習英語,在吳鈞陶進補習班之前去了香港。從董姑娘回信中得知,他父親是一位教授,要去美國大學教書,全家要移民美國。

        1982年5月24日,時隔近30年,董女士從美國來上海,與吳鈞陶夫婦見了一面。傾注于筆端的友情,耄耋老人依然吟詩抒懷。

        新月的船載來

        你昨夜的祝福

        東風萬里帶來

        你慰藉的溫暖

        ……

        我將托飛鳥帶給你

        我的歡唱

        我將憑流云寄給你

        心的飄揚

        ……

        “人們需要詩歌,不但炎黃子孫需要,全世界的圓顱方趾的族類都需要?!眳氢x陶在思索、感嘆之余,將思維的表達、情感的波瀾賦予了詩歌這門藝術形式,以詩言志。他將自己多年來的詩意傾注于筆端,宣泄于紙上,即使因詩致禍,在所不辭。吳鈞陶曾經(jīng)寫過一首《悼亡嬰》:

        才生,就死

        結(jié)束于剛開始

        你(剛能用這樣的代名詞)

        只在生命的琴鍵上

        錚然一彈

        就一星火花一般

        消失在謎的黑水潭

        還來不及使人悲傷

        因為未曾撥動心弦

        未曾激起情感的漪瀾

        卻只教人面壁聯(lián)想

        對大千世界感到迷惘

        碧空是這樣渺遠

        生命是這樣無常

        年輕時的吳鈞陶

        吳鈞陶早年生病,經(jīng)常會對生命、人生、地球、宇宙等遐想連篇、反復思考?!叭耸窃趺磥淼模瑥哪睦飦?,到哪里去?”他的詩中有很多反映這方面的內(nèi)容。《悼亡嬰》一詩的主旨是感嘆人生無常,生命短促。但就是這首短詩,卻被上綱上線,判為“反詩”,被誣陷為“反右運動還沒開始就結(jié)束了”。1958年,吳鈞陶被戴上了“右派”帽子?!拔母铩敝?,又受此牽連被關進了紹興路74號的“牛棚”,后又被下放到奉賢“五·七干?!钡霓r(nóng)場,接受勞動改造。

        譯詩譯文 潤物無聲

        人生是一出悲劇

        因為最后的結(jié)局是死亡

        但是如果愁眉苦臉地過一生

        那是更大的悲劇

        雖然歷經(jīng)坎坷、飽經(jīng)風霜,但詩人依舊那么豁達、開朗。1971年8月,吳鈞陶結(jié)束了“五·七干?!钡膭趧樱瑏淼搅颂焐铰飞系牧窃S。雖然還是作為勞動改造的對象,但他已經(jīng)非常滿意了,畢竟從此以后,可以每天回家睡覺了。

        吳鈞陶所著的書

        對文字的鐘愛,使吳鈞陶渴望能再次提筆寫詩、著書、翻譯文學作品。家里的藏書,歷經(jīng)多次磨難已所剩無幾,特別是外文書籍。幸運的是,吳鈞陶竟然翻出了抄家時被遺漏的工具書,商務印書館舊版的《英華大詞典》和一本1962年出版的《魯迅詩歌注》。久旱逢甘霖,是天意還是饋贈,吳鈞陶難抑內(nèi)心的激動。于是,作為改造對象的他,每天回家的那份“享受”,全部奉獻給了魯迅詩歌的翻譯。

        翻譯魯迅詩集,吳鈞陶還是比較累的。一則時間久遠,很久沒有動筆了,其次也沒有多少資料可以參考,再加上把一種語言的意義、韻味和形式用另一種語言表達出來,特別是把中文詩歌翻譯成英文,不是一件容易的事。吳鈞陶認為,雖然如此,但為了讓世界上更多的人了解中國的文化,了解現(xiàn)代作家魯迅先生的詩歌,嘗試一下總比在困難面前望而卻步來得好。為了追回逝去的時光,為了忘卻苦難的現(xiàn)實,吳鈞陶伏案書桌,長夜漫漫,寄情于文字書稿之中。一字一句,反復推敲,仔細斟酌。1971年下半年至1973年的一年多時間里,吳鈞陶翻譯完成了44首魯迅先生的詩歌。1981年,在紀念魯迅先生誕生一百周年前夕,上海外語教育出版社出版了吳鈞陶的《魯迅詩歌選譯》。

        魯迅詩歌翻譯之后,吳鈞陶一發(fā)不可收,又選擇了杜甫詩的翻譯?!昂糜曛獣r節(jié),當春乃發(fā)生。隨風潛入夜,潤物細無聲。”杜甫的《春夜喜雨》使吳鈞陶感受到了大地回春的那份期盼。在譯詩的海洋中,他放飛心情,縱橫馳騁,自由翱翔。

        嗜書如命的吳鈞陶,一輩子與書、與紙打交道,編書、譯書、讀書、藏書。他自號“紙囚”,自封“一世”。說自己“一輩子以紙墨為伍,甘愿畫地為牢”,也風趣地說自己像英國女王一樣,可以“一世”。不過他的王國不是一個國家,只是一片文字罷了。他曾戲仿唐劉禹錫《陋室銘》寫過一首《紙囚室銘》:

        樓不在高,有光則明。年不在輕,有勁便拼。室名紙囚,作繭縛身。四壁立書櫥,開門鍋碗瓶。談笑有家人,往來須蛇行??梢钥措娨?,讀圣經(jīng)。有巴士之亂耳,有卡拉為近鄰。差勝亭子間,賽過石庫門。主人云:樂在筆耕。

        除了寫詩譯詩,譯書、譯文也是吳鈞陶生命中的一部分。早在1955年,平明出版社、上海文藝聯(lián)合出版社就出版了吳鈞陶翻譯的《圣誕歡歌》和《錯箱記》。上世紀八九十年代至今,吳鈞陶進入了創(chuàng)作、翻譯、出版的豐收期?!盎字辍保霭媪说谝槐驹娂都粲啊?,“古稀之年”,出版了第二本詩集《幻影》。另有一本散文集《留影》,與前兩部詩集構成了“影子”系列,也已出版。吳鈞陶還有一部尚未出版的詩集《心影》,凝聚了他數(shù)十年創(chuàng)作的重要詩作,近百首的漢語十四行詩。著名詩人屠岸曾高度評價道:吳鈞陶的《剪影》是心靈之夢的側(cè)面;《幻影》是心靈之翼飛躍的具象;《留影》是心靈的顫動向大地的投射;《心影》則是吳鈞陶所有“影”的集中和概括。此外,吳鈞陶翻譯的《杜甫詩英譯一百五十首》《唐詩三百首新譯》《狄更生詩選》以及《錯箱記》《圣誕故事集》《維萊特》《愛麗絲奇境歷險記》《愛麗絲鏡中奇遇記》等一版再版。

        進賢進能 雨露之恩

        對自己能走上文學之路,吳鈞陶一直感恩于巴金先生和他的兄弟李采臣。

        那是病后不久,吳鈞陶捧著自己試譯的稿本以及在病后倒出的《藥渣》(《留影》中綜述自己在病中那段刻苦銘心、難以忘懷的經(jīng)歷)來到平明出版社,巴金先生破例收下了這個沒有文憑、沒有學歷但勵志竭精的青年。

        正是懷著這份感恩的心,吳鈞陶一輩子堅守在編輯的崗位上。不僅翻譯出版了書籍,還為讀書人和寫書人架起了彩虹,做起了嫁衣。1993年4月26日,吳鈞陶在《新民晚報》上,為年近九旬的孫大雨教授呼吁。孫先生1930年耶魯大學研究生畢業(yè)后回國,曾在武漢大學、北京師范大學、暨南大學、復旦大學、華東師范大學等多所高校任職。1984年,平反后的老教授枯木逢春,十年孤燈陪伴,從事詩體翻譯并修訂了八部莎士比亞詩劇。只可惜因為訂數(shù)不足,僅出版了《罕秣萊德》和《黎琊王》兩部。吳鈞陶得知此消息后,積極呼吁。不僅如此,當他看到孫先生長達400多頁格律體的《離騷》譯詩和長序、詳注,欽佩感慨之余,投書《新民晚報》“夜光杯”,撰稿《絲將盡,淚欲干——為孫大雨教授書稿呼吁》。報道引起了讀者的廣泛關注。1996年,孫老先生塵封已久的《屈原詩選英譯》得以問世。復旦大學教授、豐子愷之子豐華瞻曾經(jīng)撰文:這次有機會閱讀孫先生的《屈原詩選英譯》,使我較多地了解孫先生。屈原的《離騷》《九歌》……等,我年輕時在父親的教導下讀過。將這些作品譯成英語,并不容易。孫先生有深厚的國學底子,所以能挑起這副重擔。譯成英詩,首先要確切理解原文。其次,既然作品古雅,翻譯時用的英語也要“古雅化”。這一點,孫先生是做到了的。

        不同版本的愛麗絲

        吳鈞陶曾說:我能夠一步一步走到現(xiàn)在,是因為得到很多人的幫助。我是這樣過來的,所以也希望能夠同樣地幫助別人,成全別人。上世紀90年代中期,河北教育出版社有意邀請吳鈞陶主編“世界文豪書系”《馬克·吐溫卷》。當時他并不想接受,一則自己年歲已高,另一方面是因為主編十九卷的文集要耗費很大的精力,自己能力也有限。但經(jīng)不住出版社編輯三顧茅廬,溫柔敦厚的吳鈞陶最后還是接受了這項龐大的工程。至此,古稀老人在編輯的生涯中再次奠基,開始了新的里程。搜集馬克·吐溫的全集,吳鈞陶著實費了一番功夫。當時,國內(nèi)有關馬克·吐溫的原著不多,更不要說全集了。沒有當今互聯(lián)網(wǎng)的便利、快捷,吳鈞陶只能從書店、圖書館、藏書樓乃至地攤、舊書店中尋覓“馬克”。雖小有收獲,但距離全集的編撰還相差很多。當吳鈞陶收到所托的老朋友潘慶舲從美國購回最新牛津版的《馬克·吐溫全集》時,如獲至寶,如釋重負。

        最終編就的《馬克·吐溫十九卷集》包括馬克·吐溫的短篇、中篇和長篇故事、游記、小說、人物傳記、散文、雜文、正論、哲理文論、自傳、演講和書信等。如何選擇合適的譯者,也是一項不小的工程。雖然,吳鈞陶過去一直從事編輯工作,認識一些譯者,也對譯者的翻譯作品有所了解。但面對卷帙浩繁的龐大工程,他還是仔細排摸、遴選,認真組建一支優(yōu)秀的譯者隊伍?!恶R克·吐溫十九卷集》不僅聚焦了葉冬心、錢春綺、陳良廷、彭嵋森、夏平等譯壇老將,吳鈞陶還將目光鎖定在黃福海、楊幼玲等譯苑新秀上,積極舉薦,提攜新人。

        主編全集是一項十分繁雜的系統(tǒng)工程,從書集內(nèi)容的搜集整理、譯者隊伍的組合篩選到文章風格的統(tǒng)一、體例規(guī)范,全集審校、統(tǒng)籌和總序的撰稿,吳鈞陶殫精竭慮,七度寒暑。2002年,《馬克·吐溫十九卷集》由河北教育出版社出版。天道酬勤,2004年,吳鈞陶藉以此書榮獲第十四屆中國圖書獎。

        吳鈞陶主編《馬克·吐溫十九卷集》

        及因此而得到的獲獎證書

        吳鈞曾是葉君健翻譯《安徒生童話集》的責任編輯,他自喻為書中的丑小鴨,也曾夢想變成白天鵝,展翅飛翔??上КF(xiàn)在老了,名正言順地變成了一只丑老鴨、跛老鴨。如今,剛過了米壽之年的老人依然居住在西區(qū)常熟路一隅。二三十平米的房間被書架、書櫥、書柜所占據(jù),只是書架上的書比以往少了很多。1996年,吳鈞陶曾獲得首屆上海圖書節(jié)組委會授予的上海十大藏書家榮譽稱號。老人說,這么多年來,這么多書已經(jīng)把家里的地板壓的變形變脆了?!拔依狭?,地板也老了,都不再能承受那么重的負荷了。大多書我都捐了,送人了,讓它們有更好的去處?!辈辉偈菨M屋的書籍,琴瑟之樂的歡顏也被鋼琴上供奉的祭果所取代。風雨同舟走過了大半輩子的老伴楊昭華因病仙逝,撒手人寰。一曲《Silver Threads Among the Gold》(金絲銀發(fā)),這給夫婦倆留下美好回憶和深刻印象的歌曲,曾經(jīng)在翻譯家協(xié)會的年會上聯(lián)袂演唱過,如今也只能留在老人無盡的思念之中。

        “海水退潮,在沙灘上留下許多皺紋;生命退潮,在身軀上留下許多皺紋”。

        2007年,《吳鈞陶短詩選》被中國現(xiàn)代文學館收藏;《愛麗絲奇鏡歷險記》等2冊書籍被上海大學圖書館“上海作家作品陳列研究室”永久收藏。

        “文學之力有如陽光,無遠弗屆,它的光和熱是不會減退的”。真誠期待吳鈞陶新詩集《心影》能早日出版。

        猜你喜歡
        吐溫馬克
        意外之『喜』
        讀者(2023年21期)2023-11-06 02:31:56
        連通器及其應用
        馬克·吐溫:辣你沒商量
        馬克·吐溫的孩童時代
        馬克·吐溫的幽默與美國氣派
        范馬克將在5月回歸賽場
        中國自行車(2017年5期)2017-06-24 10:45:41
        馬克明篆刻
        云南檔案(2017年1期)2017-02-18 06:25:40
        王子與貧兒(上)
        Asian Insights in Davson Art
        《敗仗秘史》與馬克·吐溫的反戰(zhàn)訴求
        无码人妻h动漫中文字幕| 国产成人精品蜜芽视频| 日本办公室三级在线看| 色偷偷激情日本亚洲一区二区| 国产自拍在线观看视频 | 日本乱子人伦在线视频| 国产一区二区三区内射| 亚洲成av人无码免费观看| 午夜性无码专区| 黄片视频大全在线免费播放| 久久99亚洲网美利坚合众国| 久久久久亚洲av片无码v| 亚洲av网站在线观看一页| 久久国产香蕉一区精品天美| 午夜dj在线观看免费视频| 欧美xxxxx高潮喷水麻豆| 91青青草手机在线视频| 国产999视频| 在线综合亚洲欧洲综合网站| 日本三级吃奶头添泬| 久久精品日本美女视频| 三上悠亚av影院在线看| 久久无码字幕中文久久无码| 青青草久久久亚洲一区| 国产成人精品麻豆| 国产suv精品一区二区6| 女色av少妇一区二区三区| 色老汉亚洲av影院天天精品| 久久欧美与黑人双交男男| 国产免费久久精品99久久| 久久精品国产亚洲av网在| 久久久AV无码精品免费| 亚洲人午夜射精精品日韩| 手机看片久久第一人妻| 精品一区二区三区在线观看l| 老外和中国女人毛片免费视频| 亚洲av无码乱码国产麻豆| 白白色发布视频在线播放| 蜜桃一区二区三区在线看| 无码精品国产va在线观看| 亚洲精品中文字幕乱码三区|