秦 莉
(鄭州師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南 鄭州450044)
辜鴻銘(1857—1928 年),原名辜湯生,字鴻銘,是清末民初學(xué)貫中西、精通多種外語(yǔ)的中國(guó)第一人,也是一位世所公認(rèn)的文學(xué)大師和溝通中西文化的杰出代表。他精通西學(xué)而又極端保守,且言行怪異,常出人意料,一般人難以理解。他名滿海內(nèi)外,而又以怪誕著稱,其獨(dú)特個(gè)性贏得了“清末怪杰”的稱號(hào)。
在近代中國(guó),有三位福建籍的翻譯家十分引人注目,他們就是嚴(yán)復(fù)、辜鴻銘和林紓,當(dāng)時(shí)被稱為“福建三杰”。一般認(rèn)為嚴(yán)復(fù)是近代西學(xué)第一人,其實(shí)真正的第一人應(yīng)是辜鴻銘。
辜鴻銘的一生富于傳奇色彩。他概括自己的經(jīng)歷:生在南洋,學(xué)在西洋,婚在東洋,仕在北洋。辜鴻銘精通英、法、德、拉丁、希臘、馬來(lái)亞等9 種語(yǔ)言,獲13 個(gè)博士學(xué)位[1]。豐富的閱歷使他能深刻洞察歐美文化的真實(shí)面目,并能站在一個(gè)更高的視點(diǎn)研究中國(guó)傳統(tǒng)文化。對(duì)歐美文化數(shù)十年的精深研究,使他在歐美學(xué)界享有極高的聲譽(yù)。19 世紀(jì)末20 世紀(jì)初,時(shí)值中華傳統(tǒng)文化與西方文化產(chǎn)生激烈碰撞之際,中國(guó)大多數(shù)文化人都主張全盤西化,而學(xué)貫中西的文化大師辜鴻銘卻力排眾議,旗幟鮮明地站出來(lái)捍衛(wèi)中華傳統(tǒng)文化,成為抗?fàn)幬鞣街趁裎幕瘮U(kuò)張的中流砥柱。這是他作為一個(gè)特定的個(gè)體,基于自己的價(jià)值觀,在面對(duì)或處理各種矛盾沖突和關(guān)系時(shí),所表現(xiàn)出來(lái)的基本價(jià)值取向。他力倡東學(xué)西漸,甚至倒讀英文報(bào)紙對(duì)英國(guó)人加以嘲笑,直言美國(guó)人沒(méi)有文化。他能用最流暢的英語(yǔ)背誦海涅和拜倫的詩(shī),第一個(gè)將中國(guó)的《論語(yǔ)》《中庸》用英文和德文翻譯到西方。他滔滔不絕地向時(shí)任日本首相的伊藤博文宣講儒學(xué),與俄國(guó)文學(xué)大師列夫·托爾斯泰書信來(lái)往,就世界文化和時(shí)政進(jìn)行溝通,堅(jiān)定保持中華傳統(tǒng)的價(jià)值理念。他熱愛(ài)祖國(guó),弘揚(yáng)中國(guó)精神。印度圣雄甘地稱他為“最尊貴的中國(guó)人”。20 世紀(jì)初,西方曾流傳一句話:到中國(guó)可以不看紫禁城,不可不看辜鴻銘[1]。
辜鴻銘曾對(duì)幾個(gè)國(guó)家的民族特性做過(guò)著名的分析對(duì)比,他認(rèn)為美國(guó)人博大、質(zhì)樸,但缺乏深?yuàn)W;英國(guó)人深?yuàn)W、質(zhì)樸,但又不夠博大;德國(guó)人深?yuàn)W、博大,但缺乏質(zhì)樸;而只有中國(guó)人具有深?yuàn)W、博大和質(zhì)樸的秉性[2]。所以,一個(gè)外國(guó)人哪怕是很有造詣的漢學(xué)家,也不能準(zhǔn)確地理解中國(guó)文化、理解“真正的中國(guó)人”。他堅(jiān)持認(rèn)為,中國(guó)社會(huì)是以儒家的仁義道德所建構(gòu)起來(lái)的。李大釗曾說(shuō):“愚以為中國(guó)二千五百余年文化所出一辜鴻銘先生,已足以揚(yáng)眉吐氣于20 世紀(jì)之世界?!泵绹?guó)學(xué)者艾愷也說(shuō):“與泰戈?duì)?、岡倉(cāng)等成為東方著名圣賢的,是辜鴻銘,不是梁漱溟,不是梁?jiǎn)⒊??!保?]
辜鴻銘慧眼獨(dú)具,在西風(fēng)東漸的情勢(shì)下力挺中華文明和中國(guó)文化的獨(dú)特價(jià)值,他以非凡的智慧闡釋中國(guó)文明的精義,對(duì)中國(guó)文明充滿信心。他認(rèn)為,中國(guó)文明的三個(gè)特征就是:精深、博大和淳樸?!吨袊?guó)人的精神》是一個(gè)世紀(jì)前辜鴻銘以英文出版的代表作,書中系統(tǒng)地闡述了這一觀點(diǎn)。他精辟指出:“現(xiàn)在中國(guó)人,尤其是年輕人,有著貶低中國(guó)文明而言過(guò)其實(shí)地夸大西方文明的傾向……實(shí)際上,他們都是通過(guò)望遠(yuǎn)鏡來(lái)觀察西方文明的,因而使得歐洲的一切都變得比實(shí)體偉大、卓越。而他們?cè)谟^察自身時(shí),卻將望遠(yuǎn)鏡倒過(guò)來(lái),這當(dāng)然就把一切都看小了。”[4]48-49
此后幾十年,各種版本的《中國(guó)人的精神》不斷出版,蔚為壯觀?!洞呵锎罅x》是此書的中文譯名。在書中,辜鴻銘以淵博的知識(shí)旁征博引,用精妙獨(dú)到的手法深刻闡釋中華文明的精髓要旨,在充分肯定中華文明獨(dú)特價(jià)值的同時(shí),毫不客氣地揭示了西方文化的深層弊端。他主張用中國(guó)傳統(tǒng)的儒家思想解決西方社會(huì)存在的問(wèn)題并對(duì)其進(jìn)行改造,這對(duì)剛剛經(jīng)歷了甲午戰(zhàn)爭(zhēng)的慘敗和庚子國(guó)難后文化自信心陷入低谷的中國(guó)人來(lái)說(shuō),是非同尋常的精神激勵(lì)與鼓舞。文化巨擘振聾發(fā)聵的吶喊,對(duì)于喚起我們的文化自信心和民族自豪感,也有著積極的啟示[5]。
至于辜鴻銘的語(yǔ)言天賦,更是世所罕見(jiàn),在近代中國(guó)可謂無(wú)出其右者。孫中山說(shuō):“中國(guó)有三個(gè)半精通英文者,一個(gè)辜鴻銘,一個(gè)伍朝樞,一個(gè)陳友仁?!保?]另外“半個(gè)”未講明,可能是暗指自己。可見(jiàn)孫中山對(duì)辜鴻銘英文造詣的佩服之深。林語(yǔ)堂評(píng)價(jià)道:“辜鴻銘的英文文字確乎超越出眾,凡二百年來(lái)未見(jiàn)出其右者?!北贝蠼淌趨清捣Q:“辜氏實(shí)中國(guó)文化之代表,中國(guó)在世界唯一之宣傳員。”英國(guó)著名學(xué)者鄂方智主教說(shuō):“辜鴻銘用英文所寫的文章,以英國(guó)人看,可以和維多利亞朝代任何大文豪的作品相提并論?!保?]辜鴻銘還精通其他語(yǔ)種,諸如法、德、俄、日文和拉丁、希臘兩門古語(yǔ)。他正是憑借著出類拔萃的語(yǔ)言天賦,向西方社會(huì)譯介中國(guó)傳統(tǒng)文化。其著作大多以英文寫成,用詞造句,皆屬上乘,書成后又多以拉丁文命名,其品位古趣典雅,深深地吸引著西方讀者。故西方現(xiàn)代著名漢學(xué)家有關(guān)中國(guó)的著作,凡提到辜鴻銘時(shí),都對(duì)他非凡的英文水平推崇備至。
而在陳獨(dú)秀看來(lái),辜鴻銘卻是位“很可笑”“復(fù)古向后退”的怪物,以“老頑固”“老古董”“腐儒”等對(duì)其蔑稱者也不乏其人,如此褒貶相反的評(píng)價(jià)集于一人,足見(jiàn)其影響之大。當(dāng)時(shí)北大英文教授溫源寧說(shuō):“生前,辜鴻銘已經(jīng)成了傳奇人物;身后,恐怕有可能化為神話人物了?!保?]
辜鴻銘在學(xué)界的巨大影響,得益于北大校長(zhǎng)蔡元培先生的大力支持。在蔡元培“兼容并包”辦學(xué)思想感召下,當(dāng)時(shí)的北大人才薈萃,群星燦爛,各種新思想如春潮翻涌,整個(gè)校園充滿活力。北大既聘請(qǐng)到陳獨(dú)秀、李大釗、胡適、劉半農(nóng)、梁漱溟、魯迅等新派教員,又聘請(qǐng)了那些政治頑固或思想保守,生活不拘小節(jié),但學(xué)術(shù)有專長(zhǎng)的人,如辜鴻銘、劉師培、黃侃等。盡管梁漱溟當(dāng)時(shí)只有中學(xué)文憑,蔡元培卻不拘一格,慧眼識(shí)才,說(shuō)“梁先生沒(méi)有資格做北大的學(xué)生,卻有資格做北大的先生”,恭請(qǐng)梁漱溟到北大講授印度哲學(xué)。蔡元培請(qǐng)辜鴻銘在北大講授《英詩(shī)》,也正是人盡其才。他長(zhǎng)袍馬褂,留著小辮走進(jìn)北大課堂,面對(duì)學(xué)生們的哄堂大笑,他平靜地說(shuō):“我頭上的辮子是有形的,你們心中的辮子卻是無(wú)形的?!保?]136此言一出,狂傲的北大學(xué)生即刻寂然無(wú)聲。接下來(lái),先生淵博的學(xué)識(shí)與滔滔不絕的演講,終于讓他們膺服于這位與人迥異的師長(zhǎng)。
出于對(duì)祖國(guó)傳統(tǒng)文化的尊崇,辜鴻銘在講課中常常借題宣講和闡發(fā)中國(guó)的傳統(tǒng)文化,還依《詩(shī)經(jīng)》的體例把英國(guó)詩(shī)分為“國(guó)風(fēng)”“大小雅”等。他所授的英國(guó)作家作品,均用一個(gè)中國(guó)作家的作品相對(duì)應(yīng),以展示中國(guó)文化,實(shí)際上,也是創(chuàng)造性地講解比較文學(xué),如把密爾頓的長(zhǎng)詩(shī)Lycidas 比作“洋《離騷》”,把現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人杜甫說(shuō)成是“中國(guó)的華茲華斯”。他要向?qū)W生灌輸這樣的信念,那就是中華文明優(yōu)于世界上其他所有的文明。這種強(qiáng)烈的民族自尊心,在辜鴻銘的身上得到了充分的體現(xiàn)。
正因北大兼容并包的優(yōu)良校風(fēng),故各種不同思想觀點(diǎn)均可并存。所以,盡管校長(zhǎng)蔡元培先生也是傾向于新學(xué)的,仍任由辜鴻銘自由宣揚(yáng)自己的思想。經(jīng)歷了晚清社會(huì)動(dòng)蕩分化的中國(guó)知識(shí)分子,從康有為、梁?jiǎn)⒊?、譚嗣同、章太炎、辜鴻銘、嚴(yán)復(fù)、蔡元培等,到五四時(shí)期陳獨(dú)秀、魯迅、胡適,乃至后來(lái)的傅斯年、顧頡剛、聞一多等等,他們互相影響,薪火相傳,共同營(yíng)造了20 世紀(jì)初期中國(guó)燦爛奪目的文化盛景。
辜鴻銘以古怪、幽默著稱于世。他曾自嘲為“Crazy Ku”(辜瘋子)[9]。在20 世紀(jì)初的北大校園里,唯獨(dú)他依然一副晚清遺民的裝束,面對(duì)人們的驚異目光,他視若無(wú)睹,旁若無(wú)人;在民主共和的氛圍中,他卻宣揚(yáng)保皇、忠君,對(duì)人們的非議充耳不聞,面對(duì)質(zhì)疑責(zé)難,淡定從容。如此特立獨(dú)行的文化怪杰,有他形成的歷史原因和社會(huì)因素,并非是食古不化之輩。
當(dāng)年辜鴻銘游學(xué)英國(guó),以最樸拙的死記硬背辦法很快掌握了英文、德文、法文、拉丁文、希臘文,以優(yōu)異的成績(jī)被著名的愛(ài)丁堡大學(xué)錄取,并得到校長(zhǎng)、著名作家、歷史學(xué)家與哲學(xué)家卡萊爾的賞識(shí)。1877年,辜鴻銘獲得文學(xué)碩士學(xué)位后,又赴德國(guó)萊比錫大學(xué)等著名學(xué)府研究文學(xué)、哲學(xué)。后來(lái),蔡元培去萊比錫大學(xué)求學(xué)時(shí),辜鴻銘已是聲名顯赫的知名人物。40 年后,當(dāng)林語(yǔ)堂來(lái)到萊比錫大學(xué)時(shí),辜鴻銘的著作已是學(xué)校指定的必讀書。歷經(jīng)14 年的留學(xué)生涯,聰穎異常的辜鴻銘成為精通西方文化的青年學(xué)者。
辜鴻銘在西歐度過(guò)了他的青春歲月,盡管異常優(yōu)秀,仍飽受白人世界的冷遇和歧視。對(duì)這種精神壓迫的逆反,促使他更加熱愛(ài)祖國(guó),尤為贊美中華傳統(tǒng)文化,仇視所有崇洋媚外的思想。當(dāng)年在張之洞幕府工作的第一天,辜鴻銘在一份商務(wù)外事公文中,看到把中國(guó)貨寫成native goods(土貨)時(shí),不禁作色道:native 有蔑視的成分,非洲、美洲、澳洲的土著可以用native,我華夏文明古國(guó)所產(chǎn)貨物怎能以native相稱?應(yīng)當(dāng)堂堂正正地標(biāo)之為Chinese goods(中國(guó)商品),隨即將native 改成Chinese[8]229。
辜鴻銘的愛(ài)國(guó)主義也體現(xiàn)在對(duì)祖國(guó)語(yǔ)言的感情上。他通曉多國(guó)語(yǔ)言,但最看重的還是自己的母語(yǔ)。他說(shuō),世界上最為偉大的語(yǔ)言有三種,一是漢語(yǔ),一是希伯來(lái)語(yǔ),一是古希臘語(yǔ)。當(dāng)有洋人苦于漢語(yǔ)難學(xué),出現(xiàn)畏難情緒時(shí),他寬慰道:“凡是美好的東西,都是不易學(xué)到的?!倍?dāng)有洋人批評(píng)漢字繁難落后,為野蠻符號(hào)時(shí),他便勃然變色,予以駁斥:“漢語(yǔ)乃心靈的語(yǔ)言,不像西方的語(yǔ)言那樣,有那么多的條條框框,兒童最易學(xué)會(huì)就是證明。你非難漢語(yǔ),正是因?yàn)槟闼艿奈鞣浇逃?,忽視心靈開(kāi)發(fā)的后遺癥。說(shuō)了你不要不高興,以你這樣愚頑不化的腦殼,要想學(xué)好漢語(yǔ),那才真是癩蛤蟆想吃天鵝肉!”[8]282
辜鴻銘生平喜歡痛罵西方人,反因此而讓對(duì)方敬重。因?yàn)樗R得有理且非常到位,鞭辟入里,讓人心服口服,故很多西方人崇信辜鴻銘的學(xué)問(wèn)和智慧,幾乎到了癡迷的地步。20 世紀(jì)初,西方認(rèn)可的東方文化人只有兩位:印度的泰戈?duì)柡椭袊?guó)的辜鴻銘,1913 年,他們同時(shí)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名[10]。
辜鴻銘,作為近代一位杰出的文化大師,在思想文化界歷來(lái)爭(zhēng)議頗大。贊譽(yù)者說(shuō)辜鴻銘是能從西方文化背景反觀自身,又能以哲學(xué)眼光審視世界的大師,是中華文化的驕傲;詆毀者卻說(shuō)辜鴻銘是怪人,腐朽、反動(dòng),是頑固守舊的代表。然而,有一點(diǎn)雙方公認(rèn),就是辜鴻銘高山仰止的文學(xué)稟賦與對(duì)多種語(yǔ)言的精通以及在翻譯界無(wú)可比擬的崇高地位[11]。
辜鴻銘將《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》翻譯成英文,并著有《中國(guó)人的精神》《中國(guó)的牛津運(yùn)動(dòng)》等英文書籍,對(duì)東方傳統(tǒng)文化向西方的傳播產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。同時(shí),他以豐碩的翻譯成果譜寫了中國(guó)近代翻譯史的新篇章。
辜鴻銘生活在一個(gè)各種思想交鋒不斷又彼此相安無(wú)事的年代,其思想?yún)s與當(dāng)時(shí)社會(huì)上占據(jù)主流地位的崇洋思想大相徑庭,因而被稱為文化保守主義者,時(shí)人稱他是冥頑不化的晚清遺老。然而就是這個(gè)外表守舊的人,卻是中國(guó)近代碩果累累的幾位學(xué)貫中西的大學(xué)者之一。他翻譯儒家經(jīng)典,傳播中國(guó)文化,在西方聲譽(yù)鵲起,被尊崇為中國(guó)文化的代表人物;而在國(guó)人眼里,這個(gè)行事古怪性格乖戾的老者卻是個(gè)不合時(shí)宜的人,很多人認(rèn)為辜鴻銘是一個(gè)歷史另類,很少談及他的價(jià)值所在?!八撵`魂中沒(méi)有和藹,只有烈酒般的諷刺”,令國(guó)人無(wú)法接受[12]。這種巨大的反差在辜鴻銘身上得到體現(xiàn)。但無(wú)論如何,他在翻譯方面的成果完全可以名垂史冊(cè),而且,辜鴻銘對(duì)儒家經(jīng)典的翻譯水準(zhǔn)至今仍無(wú)人能望其項(xiàng)背。
19 世紀(jì)末20 世紀(jì)初,在中西文明激烈碰撞、“西學(xué)東漸”已成主流之時(shí),他卻力排眾議,致力于“東學(xué)西漸”,向西方譯介中國(guó)經(jīng)典。作為學(xué)貫中西、馳名中外的學(xué)者和翻譯家,辜鴻銘于1898 年就以他的《論語(yǔ)》譯本,“作為一個(gè)中國(guó)人首次獨(dú)立、自動(dòng)和完整地向西方輸出中學(xué)——儒家經(jīng)典,打破了長(zhǎng)期以來(lái)中國(guó)儒家經(jīng)典的翻譯由西方傳教士壟斷的局面”[13]。當(dāng)年,把西方介紹給中國(guó),最著名的就是嚴(yán)復(fù),而反過(guò)來(lái)把中國(guó)介紹給西方,最著名的就是辜鴻銘。林紓的“譯述”也極有特色,成就斐然。比較起來(lái),嚴(yán)復(fù)、林紓二人都是以漢文譯外文,把西方文化介紹到中國(guó)。嚴(yán)復(fù)的思想是崇拜西洋的,辜鴻銘卻反其道而行,他是把中國(guó)的傳統(tǒng)文化介紹給西洋人,對(duì)西方文明的缺陷進(jìn)行毫不留情的批判。有趣的是,嚴(yán)復(fù)和辜鴻銘,既是福建同鄉(xiāng),又都有長(zhǎng)期留學(xué)的經(jīng)歷,都進(jìn)行跨文化的研究,而學(xué)術(shù)思想上卻勢(shì)不兩立。一次宴席上辜鴻銘直抒胸臆,極言恨不能殺嚴(yán)復(fù)、林紓二人以謝天下,時(shí)嚴(yán)復(fù)、林紓二人均在場(chǎng)。人們面面相覷,此時(shí)此境,能出此憤激之言者,除辜鴻銘之外,恐難找出第二人。實(shí)際他們思想的分歧并非水火不容,當(dāng)年的嚴(yán)復(fù)說(shuō)西方樣樣好,而辜鴻銘說(shuō)西方樣樣不好,中國(guó)樣樣好。然歸根到底,都是出于對(duì)祖國(guó)的熱愛(ài)。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),嚴(yán)復(fù)和辜鴻銘是殊途同歸的。一些情緒化的過(guò)激語(yǔ)言,往往都離不開(kāi)特定的語(yǔ)言環(huán)境。
嚴(yán)復(fù)提出翻譯“信達(dá)雅”的原則至今被人奉為圭臬,而辜鴻銘的外語(yǔ)水平更高,就是以現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)衡量也出類拔萃,寫得非常準(zhǔn)確、典雅。梁?jiǎn)⒊摹稓W游心影錄》就是受辜鴻銘的啟發(fā),對(duì)西方也有一定批判。同樣是來(lái)自福建的林語(yǔ)堂,也深受辜鴻銘影響。
辜鴻銘一直以“怪”聞名于世,他的一生不斷與社會(huì)潮流對(duì)抗,成為時(shí)代標(biāo)準(zhǔn)的“反潮流”者。但是,由于舊思想的束縛,當(dāng)新文化運(yùn)動(dòng)狂飆興起之際,面對(duì)風(fēng)起云涌的新思潮,他卻困惑地站在了對(duì)立面。然終其一生,他那堅(jiān)貞不屈的精神和對(duì)中華文化理念的忠誠(chéng)確實(shí)值得人們景仰。他所處的時(shí)代,因人們對(duì)西洋人缺乏了解而普遍產(chǎn)生畏懼心理,而辜鴻銘則站在愛(ài)國(guó)主義和民族主義的立場(chǎng)上,無(wú)情地列舉西方社會(huì)的弊病,維護(hù)了民族尊嚴(yán)。他敢于逆流勇進(jìn),是因?yàn)樗掠趯?duì)自己的文化負(fù)責(zé)。這是人們應(yīng)當(dāng)充分理解與肯定的。
1928 年4 月30 日,一代文化巨星隕落,辜鴻銘在北京逝世,享年72 歲。
辜鴻銘作為一位深刻的社會(huì)思想者,出色地完成了自己的歷史責(zé)任,給后人留下一副復(fù)雜而又完整的人生畫卷。
[1] 佚 名. 最尊貴的中國(guó)人:辜鴻銘[N]. 語(yǔ)文報(bào)(大學(xué)人文版),2008-08-30(06).
[2] 張 波,現(xiàn)代主義與江南地域之間[J]. 工業(yè)設(shè)計(jì),2006,(3):58.
[3] 張家康. 一代怪杰辜鴻銘[J]. 新華月報(bào),2006,(7):48-49.
[4] 辜鴻銘.中國(guó)人的精神[M]. 秦海霞,等,譯. 北京:中國(guó)城市出版社,2008.
[5] 陳嵐樺. 從文化巨擘眼中重喚民族自信[N],海南日?qǐng)?bào),2012-10-15(04).
[6] 佚 名.民國(guó)著名的父子外長(zhǎng)[EB/OL].(2010-05-10)[2015-01-20]. http://www. lawinnovation. com/html/xwzs/7298016298749.shtml.
[7] 劉 娣.英語(yǔ)學(xué)習(xí)的方法—經(jīng)典誦讀[J].中國(guó)新技術(shù)新產(chǎn)品,2009,(13):39.
[8] 鐘兆云.辜鴻銘[M].北京:中國(guó)青年出版社,2008.
[9] 趙映林. 辜鴻銘自封“辜瘋子”[J]. 文史博覽,2009,(4):37-38.
[10] 馬克鋒. 辜鴻銘:近代抨擊西方第一人[J]. 人民論壇,2009,(7):21-23.
[11] 蘇明明. 辜鴻銘的“春秋大義”[EB/OL]. (2012-04-15)[2015-02-10].http://www.haosou.com/s?psid=d8e5588561fae333b9972a.
[12] 陸 揚(yáng). 天生的叛逆者[J]. 時(shí)尚北京,2012,(10):62.
[13] 殷 麗.意識(shí)形態(tài)對(duì)辜鴻銘英譯儒經(jīng)的操縱[J]. 牡丹江師院學(xué)報(bào),2013,(4):81-83.
信陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2015年6期