皮 磊(韓國圓光大學(xué),韓國)
中韓重疊名詞對照研究
——以形態(tài),意味為中心
皮 磊
(韓國圓光大學(xué),韓國)
本文借鑒中韓兩國學(xué)者的前期研究成果,從形態(tài)意味論的視角入手,通過對中韓重疊名詞的比較找出相同點和不同點,旨在為以漢語為母語的韓國語學(xué)習(xí)者提供有用參考。
重疊名詞;形態(tài)論;意味論;全量;多量
關(guān)于重疊詞的研究,中韓兩國學(xué)者的研究視角存在差異:中國學(xué)者主要從重疊詞的范圍,語法意義及功能等方面進行考察,而韓國學(xué)者則更關(guān)注于重疊后的形態(tài)及音韻變化。研究方向不同必然對兩國第二外語學(xué)習(xí)者造成一定的困擾,筆者通過對兩國重疊名詞收集整理后發(fā)現(xiàn),名詞重疊后在形態(tài)及意味上存在相通性,具體分析有如下幾點:
中國語方面:
1.AA型:爸爸,飯飯,條條,年年
以上例子主要為單音節(jié)重疊名詞?!鞍职帧笔潜硎痉Q呼的重疊名詞?!帮堬垺敝饕莾和谜Z。“條條”的重疊名詞在語義上發(fā)生了轉(zhuǎn)移?!澳昴辍边@類詞既可以承擔(dān)名詞的功能又可以承擔(dān)量詞的功能。
2.AABB型: 方方面面, 上上下下,風(fēng)風(fēng)火火,口口聲聲
上述例子為雙音節(jié)重疊名詞?!胺椒矫婷妗焙汀吧仙舷孪隆钡脑~根為“AB”,即“方面”和“上下”,“風(fēng)風(fēng)火火”和“口口聲聲”的詞根不是“AB”而是“AA”和“BB”,即“風(fēng)風(fēng)”和“火火”,“口口”和“聲聲”。
3.AAB型: 毛毛蟲,娃娃魚,泡泡糖
上述列舉的重疊名詞的中心語都是“B”即“蟲”,“魚”,“糖”,而“AA”成分主要對中心語的形態(tài)特征起到修飾或限定的作用。
4.ABB型:洋娃娃,香餑餑,圓圈圈,水泡泡
通過對上述列舉的“ABB型”重疊名詞分析,發(fā)現(xiàn)存在兩種情況:“洋娃娃”,“香餑餑”這類名詞的重疊方式為[A+BB]型;“圓圈圈”,“水泡泡”這類重疊名詞的方式為[AB+B]型。
韓國語方面:
5.AA型: ? ? (外 人 ), ? ?(面 面 ), ? ?/??(?)(家家), ???(點點),???(有時)
上述例舉為單音節(jié)重疊名詞,根據(jù)對詞的分析,分為三種情況:1.“??”屬于詞根通過重復(fù)直接變成重疊名詞;“??/??(?)”包含第一種情況的同時又可以通過添加副詞詞根“?”變成重疊副詞;“???”,“???”這類重疊詞屬于詞根為名詞重疊后一定要加上副詞詞根“?”或“?”變成重疊副詞方可使用。
6.ABAB型:????(誰誰), ????(產(chǎn)生),????(一天一天), ????/????(?)(句句節(jié)節(jié))
上述例子屬于雙音節(jié)重疊名詞的范疇。根據(jù)對詞的分析,也可分為以下幾種情況:“????” 屬于詞根“??”通過重復(fù)直接變成重疊名詞的情況;“????”的詞根“???”是動詞,首先通過和名詞性語尾“-?”相結(jié)合變成名詞,再通過單純的重復(fù)變成重疊名詞?!????”屬于在句子中既可以充當(dāng)重疊名詞又可以根據(jù)情況充當(dāng)重疊副詞的情況;“????/????(?)”既包含第一種情況的同時又可以通過添加副詞詞根“?”變成重疊副詞。
7.AABB型:????(家家戶戶),????(代代孫孫),????(面面村村),????(處處)。
在韓國中,“AABB”型重疊名詞中絕大部分屬于漢字詞,根據(jù)重疊的情況分析分為以下兩種:“????”,“????”屬于詞根[AB+AB]型的重疊方式,即“??+??”,“??+??”的情況;“????”,“????”屬于詞根[A+B]之后在進行重疊的情況。
(一)全量
??(1986)曾提出過,韓國語名詞通過重疊后指示的對象具備了“全體,每一”的意味。筆者通過考察,發(fā)現(xiàn)中國語的重疊名詞也具備上述特征。本文借鑒此觀點,講韓國語和中國語的重疊名詞通過例文進行具體分析。
中國語方面:
1. 把這些點滴的知識積累起來。
2. 點點滴滴在他腦海中浮現(xiàn)出來。
通過上述例文我們能夠看出名詞通過重疊后意味也發(fā)生了變化。和“點滴”比起來,“點點滴滴”則表示了“全部,每一”這樣的意思。
韓國語方面:
3. ??? ??? ?? ?? ?? ??. (家家的窗戶都亮著燈。)
4.???? ???? ???? ?? ?? ???. (過去每家都有柿子樹。)
通過上述兩個例文發(fā)現(xiàn),韓國語名詞通過重疊,名詞單位由個體變成全體。例文①中 “?”這個詞通過重疊形態(tài)上變成“??”,意味上也由個體單位變成表示“全部家庭”的復(fù)數(shù)單位。
(二)多量
通過整理發(fā)現(xiàn),并非所有重疊名詞都具有“ 全體,每一”這樣的特征,還有一部分重疊名詞表示數(shù)量增加的不確定性。下面我們通過例文來闡述此觀點。
韓郁馨(2012)曾闡述,重疊名詞的多量主要指所特定的對象具有不確定性的特征,將這個概念導(dǎo)入到中韓重疊名詞中如下:
中國語方面:
1.不要計較個人恩怨。
2. 他們之間的恩恩怨怨什么時候能夠了結(jié)。
出現(xiàn)在上述例文中的“恩怨”泛指“感恩與怨恨”,而在例文中出現(xiàn)的“恩恩怨怨”則表示當(dāng)事者之間數(shù)不清的“感恩與怨恨”。數(shù)量增加但是卻具有數(shù)量的不確定性,符合本文提出的一部分名詞通過重疊具有了“多量”的意味特征。
韓國語方面:
3.?? ??? ?? ??? ?? ??. (羊群聚集到了同一個地方)
4. ?? ??? ??? ???? ???? ???????.(關(guān)著的門重新打開孩子們成群地被趕了出來。)
上述例文中出現(xiàn)的“群”這個詞通過重疊后在意味上僅僅表示了量的增加,具體數(shù)量則具有不確定性的特征。
通過以上對中韓兩國重疊名詞形態(tài)和意味的角度進行分析,我們可以得出以下幾點結(jié)論:
(一) 形態(tài)方面
1.中韓兩國的重疊名詞都存在“AA”型及“AABB”型兩種類型。但是“AABB”型的重疊名詞只能在韓國語中看到;“AAB”型和“ABB”型重疊名詞只存在于中國語里。
2. 在韓國語中還存在這數(shù)量非常少的“ABCB”型,“ABCDBC”型重疊名詞,在學(xué)習(xí)的過程中可以忽略不計。
(二)意味方面
1. 中韓兩國的名詞通過重疊后,語義都發(fā)生了變化,一部分重疊名詞產(chǎn)生了“全體,每一”的意味。
2.還有一部分重疊名詞雖然數(shù)量上增加但是卻不包含“全部”的意思,而是呈現(xiàn)了數(shù)量的不確定性。
重疊這種語言現(xiàn)象不分國界廣范圍并長期存在于我們的語言中,對于第二外語學(xué)習(xí)者來說,更準(zhǔn)確地掌握重疊詞可以加深我們對所學(xué)外語的理解和運用。本文從形態(tài)及意味兩個方面著手進行研究對比,得出來的結(jié)果對中韓兩國學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)對方語言的過程中能夠起到一定的輔助作用。
[1]韓郁馨.“日漢重疊式名詞對比硏究”.湖南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012.
[2]李明宇.漢語量範(fàn)疇硏究[M].武漢華中師范大學(xué)出版社,2000.
H136
A
皮磊(1982-),女,吉林人,博士在讀,韓國圓光大學(xué),研究方向:韓國語語言學(xué)。