●趙歆穎
(武警學(xué)院 基礎(chǔ)部,河北 廊坊 065000)
銜接在英語(yǔ)語(yǔ)篇中的運(yùn)用
●趙歆穎
(武警學(xué)院 基礎(chǔ)部,河北 廊坊 065000)
語(yǔ)篇類型多樣,體裁豐富。一般來(lái)說(shuō),任何語(yǔ)篇都須有一個(gè)論題結(jié)構(gòu)或邏輯結(jié)構(gòu),并且語(yǔ)義連貫。語(yǔ)篇的連貫主要取決于銜接的運(yùn)用,銜接是篇章內(nèi)的句子在語(yǔ)義和表層結(jié)構(gòu)中的連接方式,是構(gòu)造語(yǔ)篇的重要手段之一。連句成篇的銜接手段多種多樣,大體可分為三類:邏輯紐帶、語(yǔ)法紐帶和詞匯紐帶,這三類連句手段在語(yǔ)篇中通常是交織使用的。對(duì)語(yǔ)篇銜接手段的分析能夠有效地幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提高對(duì)英語(yǔ)話語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)篇的理解能力。
語(yǔ)篇;銜接手段;銜接紐帶
語(yǔ)篇是二十世紀(jì),隨著西方話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)在我國(guó)的引進(jìn)和探索而出現(xiàn)的一個(gè)語(yǔ)言學(xué)上的概念。所謂語(yǔ)篇(text),不論是口頭形式或書面形式,都是一些意義相關(guān)的句子為達(dá)到一定的交際目的、通過(guò)各種銜接手段(cohesive devices)連接起來(lái),從而具有結(jié)構(gòu)上的粘著性(cohesion)和意義上的連貫性(coherence)的語(yǔ)義整體。目前,語(yǔ)篇研究已成為語(yǔ)言學(xué)研究的主要領(lǐng)域之一,許多語(yǔ)言學(xué)家都承認(rèn),理論概念和邏輯論點(diǎn)的表述與理解都有賴于構(gòu)成它們的語(yǔ)篇。語(yǔ)篇的類型多樣,可以是書面作品,也可以是口頭言談;可以是散文、詩(shī)歌、小說(shuō),也可以是對(duì)話、通信、一份報(bào)告、一張便條、一條短信。人類語(yǔ)言是一個(gè)非常復(fù)雜的現(xiàn)象,但語(yǔ)言科學(xué)的發(fā)展并非雜亂無(wú)章,無(wú)脈絡(luò)可尋。語(yǔ)篇并非是句子的簡(jiǎn)單堆砌,不管以何種形式出現(xiàn),一般來(lái)說(shuō),語(yǔ)篇都必須銜接合理,符合邏輯,語(yǔ)義連貫。語(yǔ)篇正是通過(guò)銜接手段才實(shí)現(xiàn)了它的連貫性。在語(yǔ)篇研究中,一個(gè)相對(duì)被忽視的方面是語(yǔ)篇建構(gòu)的資源,是把說(shuō)和寫的語(yǔ)言與語(yǔ)義環(huán)境聯(lián)系起來(lái)的一組意義特征。這些意義特征的主要成分之一就是銜接。銜接是把句子、語(yǔ)段組成語(yǔ)篇的主要手段,是語(yǔ)篇中的成分與成分之間的關(guān)系,不受句子結(jié)構(gòu)的限制。根據(jù)語(yǔ)篇銜接理論,語(yǔ)篇中的各語(yǔ)言形式是相互聯(lián)系的,從而構(gòu)成語(yǔ)義粘連的完整的語(yǔ)篇。
Halliday和Hason在《英語(yǔ)的銜接》一書中提到一組句子組成語(yǔ)篇要有一定的機(jī)制,這種組成語(yǔ)篇的機(jī)制稱為“謀篇機(jī)制”(texture)。謀篇機(jī)制的作用就是把一組句子組成語(yǔ)篇,其方式就是把上下文聯(lián)系起來(lái)。銜接就是把上下文聯(lián)系起來(lái)的機(jī)制,也就是說(shuō),是謀篇機(jī)制。這種謀篇機(jī)制是由一個(gè)個(gè)縱橫交錯(cuò)的銜接紐帶組成的。每個(gè)銜接紐帶有兩個(gè)端點(diǎn),把語(yǔ)篇中跨句子的兩個(gè)項(xiàng)目聯(lián)系起來(lái)。銜接紐帶組成銜接機(jī)制,是語(yǔ)言系統(tǒng)的組成部分。在小句之內(nèi)也有銜接,而且結(jié)構(gòu)關(guān)系本身是一種很強(qiáng)的銜接。在句子內(nèi)部由于有了結(jié)構(gòu)關(guān)系,銜接所起的作用就小得多。銜接是語(yǔ)義關(guān)系,在句子之間,由于它們是組成語(yǔ)篇的惟一手段,銜接的作用就特別突出。[1]
語(yǔ)篇是一些意義相關(guān)的句子通過(guò)一定的承接手段合乎邏輯地組織起來(lái)的語(yǔ)義整體。連句成篇的手段是多種多樣的,大體可分為下列三類:第一類是表示時(shí)間順序、方位關(guān)系、因果關(guān)系等邏輯概念的過(guò)渡詞語(yǔ),統(tǒng)稱為“邏輯紐帶”(logical connectors)。第二類是通過(guò)一定時(shí)、體形式以及省略、替代、指代等句法手段所表示的承接關(guān)系,這一類連句手段統(tǒng)稱為“語(yǔ)法紐帶”(grammatical connectors)。第三類是通過(guò)詞匯的重復(fù),同義詞、近義詞、反義詞的使用所表示的承接關(guān)系,統(tǒng)稱為“詞匯紐帶”(lexical connectors)。這三類連句手段在語(yǔ)篇中通常交織使用。
(一)連句成篇的邏輯紐帶
邏輯紐帶包括表示時(shí)間關(guān)系與空間關(guān)系、列舉與例證、引申與轉(zhuǎn)折、推論與歸納、原因與結(jié)果等邏輯概念的過(guò)渡詞語(yǔ)。這類詞語(yǔ)通常是一些連詞和連接性副詞;也可以是一些介詞詞組、非限定分句、無(wú)動(dòng)詞分句和限定分句。邏輯紐帶的重要性在于它能表示筆者的思路和語(yǔ)篇的意義重心。如果一組意義相關(guān)的句子不通過(guò)一定的過(guò)渡詞語(yǔ)(或其它連句手段)合乎邏輯地連接起來(lái),這組句子就不能構(gòu)成語(yǔ)篇,就不能具有語(yǔ)篇所必需的粘著性和連貫性。例如下面一段話由于缺少必要的邏輯紐帶,讀者便把握不住作者的思維脈絡(luò)和意義中心:
In the last twenty years or so, some undeveloped countries have increased their food production. Their populations have at the same time grown faster. The standard of living hasn’t improved. The increase in food production has been achieved at the expense of using up marginal land. There has been no gain in the productivity of land labor.
如果在上面這段話加上一些過(guò)渡詞語(yǔ),句子之間的邏輯聯(lián)系便能清楚地顯示出來(lái):
In the last twenty years or so, some undeveloped countries have increased their food production. Their populations,however, have at the same time grown faster.Andsotheir standard of living hasn’t improved.What’smore, their increase in food production has been achieved at the expense of using up marginal land.Asaresult, there has been no gain in the productivity of land labor.
(二)連句成篇的語(yǔ)法紐帶
連句成篇的語(yǔ)法紐帶包括動(dòng)詞時(shí)、體形式的一定搭配以及指代、替代、省略、平行結(jié)構(gòu)等語(yǔ)法手段的應(yīng)用。
1.動(dòng)詞某些時(shí)、體形式的前后搭配
動(dòng)詞某些時(shí)、體形式的前后搭配可以起連句的作用。比如在敘事文中,上文用過(guò)去進(jìn)行體,下文用一般過(guò)去時(shí),這種上下文的配合很自然地形成了敘事的背景以及在這種背景下某一事件的發(fā)生,從而句子之間產(chǎn)生了承接關(guān)系。例如:
After watching a fireworks display at the theatre Washington Monument, Navy Lt. Cmdr. Williams F. Rollandwasdrivinghis wife and his children back to their home in Annandale, Virginia. A car behindbegantailgatinghim dangerously, butrefusedto pass. Reaching a traffic light, Rolland stepped out to talk to the other driver. An argumentbegan. The commander’s 19-year-old sonrushedto his side. The driver of the tailgating carproduceda revolver and fired three times. Rolland and his son fell mortally wounded.
2.指代
指代是一種極其重要的語(yǔ)篇紐帶,是銜接手段中最明顯的一種,表示某個(gè)項(xiàng)目自己不能解釋自己,而是必須到其它地方尋求解釋的現(xiàn)象。指代可發(fā)生在句子層面上使句子本身前后銜接,也可發(fā)生在語(yǔ)篇層面上,如果對(duì)于一個(gè)詞語(yǔ)的解釋不能從詞語(yǔ)本身獲得,而必須從該詞語(yǔ)所指的對(duì)象中尋求答案,這就產(chǎn)生指代關(guān)系。指代在語(yǔ)篇中發(fā)揮重要作用。首先,它可以使發(fā)話者運(yùn)用簡(jiǎn)短的指代形式來(lái)表達(dá)上下文中已經(jīng)或即將提到的內(nèi)容,從而使語(yǔ)篇具有言簡(jiǎn)意賅的效果。另外,指代可以使語(yǔ)篇在結(jié)構(gòu)上更為緊湊,使語(yǔ)篇成為前后銜接的整體。
如果需要在語(yǔ)篇內(nèi)部來(lái)解釋,就成為“內(nèi)部指代”(endophoric reference),如果需要到情景中去解釋,就稱為“外部指代” (exophoric reference)。從內(nèi)部指代的角度講,即可以在上文中得到解釋,稱為“回指”(anaphoric reference),例如:AnntoldJohnthat Ellen failed in the exam, buthedidn’t believeher.也可以在下文中得到解釋,稱為“下指”(cataphoric reference)。例如:Whenshewas at college,Juliawas a great friend of mine.大多數(shù)指代都屬于回指,可以說(shuō)是無(wú)標(biāo)記指代,下指比較少見(jiàn)[2]。如果指代對(duì)象沒(méi)有在上下文中表示出來(lái),而僅存在于特定的情景中,我們稱這種指代關(guān)系為“語(yǔ)境指代”,例如:(Pointing to Robert who is rushing to the goal) Look,heis approaching the goal. 在詞匯語(yǔ)法層次上,指代主要由語(yǔ)法項(xiàng)目來(lái)體現(xiàn),主要分為三大類:人稱指代、指示指代和比較指代?!叭朔Q指代”表示話語(yǔ)角色,使用人稱代詞和物主限定詞而建立的照應(yīng)關(guān)系,主要由人稱代詞體現(xiàn)。通過(guò)指示代詞和指示限定詞而實(shí)現(xiàn)的照應(yīng)關(guān)系,簡(jiǎn)稱為“指示指代”。指示指代表示一種語(yǔ)言指示現(xiàn)象,其區(qū)別在于遠(yuǎn)近、地點(diǎn)時(shí)間、單數(shù)復(fù)數(shù)等,主要由指示代詞和指示副詞體現(xiàn)。另外,“比較指代”也是常用的連接紐帶。比較指代是通過(guò)兩個(gè)項(xiàng)目之間相同或相似關(guān)系來(lái)得到解釋的指代?!氨容^指代”指通過(guò)形容詞和副詞的比較等級(jí),以及其它比較事物的異同或質(zhì)量?jī)?yōu)劣等詞語(yǔ)所表示的照應(yīng)關(guān)系[1]。比較指代又分為兩類:普通比較和特殊比較。兩者都由比較形容詞或比較副詞體現(xiàn)。普通比較用于區(qū)分相同、相近和相反的意義關(guān)系,而特殊比較則用于表較細(xì)致的區(qū)分,如數(shù)量和性質(zhì)等(一般是對(duì)等關(guān)系)。除此之外,還可用“等同”和“對(duì)比”的詞語(yǔ)來(lái)與上文發(fā)生指代關(guān)系。
3.替代(substitution)
替代和省略(ellipsis)有著共同的修辭目的:避免不必要的重復(fù)。同時(shí)使上句和下句之間在語(yǔ)義上建立起一種相互依賴的關(guān)系。替代表達(dá)的不是對(duì)等關(guān)系,而是同類關(guān)系,主要由語(yǔ)法手段來(lái)體現(xiàn),可以分為三類:名詞性替代、動(dòng)詞性替代和小句替代[3]。
名詞性替代(nominal substitution)表示某個(gè)同類事物出現(xiàn)時(shí)由相應(yīng)的語(yǔ)法項(xiàng)目(如 one,ones)來(lái)替代的現(xiàn)象。如,Here we have an orange hat and a red hat, which do you prefer? I prefertheredone.其它的名詞替代詞還包括the same,the kind,the sort等。動(dòng)詞性替代(verbal substitution)表示某個(gè)同類動(dòng)作、行為或狀態(tài)出現(xiàn)時(shí)用動(dòng)詞替代某個(gè)動(dòng)詞詞組(即謂語(yǔ))或中心詞(即謂語(yǔ)動(dòng)詞)的語(yǔ)法現(xiàn)象。動(dòng)詞性替代通常由動(dòng)詞do的一定形式來(lái)承擔(dān)。例如:We all like freedom. Yes, everybodydoes.(does=likes freedom)。又如:He never really succeeded in his ambitions. He might havedone, one felt, had it not been for the restlessness of his nature. (done=succeeded in his ambitions)。小句替代(clausal substitution)表示一個(gè)同類小句出現(xiàn)由相應(yīng)的語(yǔ)法項(xiàng)目所代替的現(xiàn)象,通常是由替代詞去替代名詞性分句。同省略一樣,so或not常用來(lái)作替代詞(一般是同類關(guān)系)。例如:Do we all have to attend the meeting? I think so.(so=attend the meeting) 又如:Is he going to get married this year? I am afraidnot. (I am afraid he is not going to get married this year)
4.省略
省略是一種避免重復(fù)、突出關(guān)鍵詞語(yǔ)并使上下文緊密銜接的重要語(yǔ)篇銜接手段。省略能突出信息重點(diǎn),使語(yǔ)言表達(dá)更為簡(jiǎn)潔、清晰。從而實(shí)現(xiàn)用最簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言單位,表達(dá)最大的信息量。語(yǔ)篇中被省略的成分通常可以從上下文即語(yǔ)境中推測(cè)出已知信息,留下的是所要傳達(dá)的新信息或主要信息[4]。因此,省略在語(yǔ)言交際中不但不會(huì)引起理解上的困難,反而會(huì)提高語(yǔ)言交際的效率。省略可以嚴(yán)格地稱為“語(yǔ)法省約”,通常是指篇章中句子或小句中一些基本結(jié)構(gòu)成分的缺省。一個(gè)句子中的省略成分通常都可以從語(yǔ)篇中找到。這樣,一個(gè)句子給另一個(gè)句子的理解提供依據(jù),使他們之間形成了連接關(guān)系。所以,在語(yǔ)篇分析中,省略在句子之間所起的紐帶作用是不可忽略的。省略通常可分為名詞性省略、動(dòng)詞性省略和小句省略[3]。
名詞性省略(nominal ellipsis)是指名詞詞組中的省略現(xiàn)象。具體來(lái)說(shuō)就是當(dāng)名詞中心詞沒(méi)有表示出來(lái),而由一個(gè)修飾語(yǔ)出現(xiàn)在名詞位置,這就是名詞性省略。例如:We have several rooms available, how many do you want to reserve? I’d like to reservetwo(=two rooms) for my holiday. 名詞性結(jié)構(gòu)常常不只省略一個(gè)中心詞,有時(shí)修飾語(yǔ)連同中心詞被一起省略。例如:Have you seen two Chinese dictionaries on the desk?Which(=which two Chinese dictionaries) do you mean?
動(dòng)詞性省略(verbal ellipsis)是指把語(yǔ)篇中的某個(gè)動(dòng)詞省去以達(dá)到避免重復(fù)、突出新信息、使語(yǔ)篇緊湊的目的。其中最具代表性的動(dòng)詞性省略莫過(guò)于培根的《論讀書》中非常經(jīng)典的一句:Studiesservefor delight, for ornament, and for ability.省略了動(dòng)詞使句子更為簡(jiǎn)潔、更具韻律。這篇文章中的另外一句也同樣因?yàn)槭÷粤藙?dòng)詞使行文節(jié)奏更具美感,如:Historiesmakemen wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend.
小句省略(clausal ellipsis)就是指在行文中從句的省略。省略的部分常常用so或not代替。例如:Will he go with you to the cinema tonight? I thinkso.
省略和替代都體現(xiàn)了語(yǔ)言項(xiàng)目之間的關(guān)系,二者體現(xiàn)的基本關(guān)系相同。省略與替代的替代語(yǔ)(代用式)之間有時(shí)難以區(qū)分,所以某些情況下省略可看作是一種特殊的替代——零替代,而替代在某些情況下可看作是一種特殊的省略——準(zhǔn)省略。但二者仍屬于不同的銜接手段,存在一定的區(qū)別,如被省略的結(jié)構(gòu)是語(yǔ)法上的空缺,而替代在結(jié)構(gòu)上不會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法空缺;省略中所缺詞語(yǔ)能根據(jù)臨近篇章(而不是根據(jù)語(yǔ)境)還原,而替代對(duì)語(yǔ)境依賴的程度大,脫離語(yǔ)境常常無(wú)法解釋等,使用時(shí)應(yīng)加以注意。
5.平行結(jié)構(gòu)
平行結(jié)構(gòu)(parallel construction)的使用是一種修辭手法,它不僅能使文章節(jié)奏勻稱、意義鮮明、邏輯性強(qiáng),而且能起語(yǔ)篇紐帶作用。平行結(jié)構(gòu)是一種常見(jiàn)的語(yǔ)言表達(dá)形式,是一種人們熟知的生動(dòng)的語(yǔ)體。它指的是結(jié)構(gòu)相同或相似,意義密切相關(guān)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)排列在一起,其中既有詞匯的重復(fù),也有純粹語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的重復(fù),所以平行結(jié)構(gòu)的使用既是一種語(yǔ)法手段,也是一種詞匯手段。用平行結(jié)構(gòu)表達(dá)出來(lái)的不只是一些思想內(nèi)容、故事情節(jié),還包括了豐富的情感、意境、韻味和風(fēng)格,具有豐富的藝術(shù)魅力,給人們以美的感受。上面在“省略手段”部分提到的培根的《論讀書》中的例句運(yùn)用的也是典型的平行結(jié)構(gòu)。又如:
Stanford University, famous as one of northern California’s several institutions of higher learning, is sometimes called “the Harvard of the west”.Itsreputation is based on its location,itsintelligent students,itsdistinguished faculty,itsgrowth opportunities offered to students,itsoverseas programs,itssubstantial endowment, anditsrecent extensive growth.
(三)連句成篇的詞匯紐帶
最后一種銜接關(guān)系是詞匯銜接。詞匯銜接表達(dá)一種具體且復(fù)雜的意義關(guān)系,包括相同、相似、相近和相反關(guān)系。Halliday和Hasan把它們歸納為兩大類:復(fù)現(xiàn)和詞匯搭配。復(fù)現(xiàn)表示銜接紐帶一端出現(xiàn)一個(gè)項(xiàng)目后,其另一端由相同、更概括、同義等詞占據(jù)的現(xiàn)象。具體到詞匯項(xiàng)目上可以是同一個(gè)項(xiàng)目的重復(fù)、同義詞、上義詞、反義詞等。而詞匯搭配表示通常出現(xiàn)在同一個(gè)語(yǔ)義場(chǎng)的項(xiàng)目同現(xiàn)的現(xiàn)象。
1.關(guān)鍵詞的重復(fù)
避免重復(fù)是一個(gè)重要的修辭手段。但是,在不引起累贅的前提下,恰當(dāng)?shù)乩迷~匯的重復(fù),也可起語(yǔ)篇紐帶作用。所謂詞匯的重復(fù),指的是關(guān)鍵詞的重復(fù),即通過(guò)關(guān)鍵詞的重復(fù),達(dá)到突出主題、突出中心思想的目的。指代和詞匯銜接,特別是詞匯重復(fù),通常具有相同的功能,可以組成銜接鏈(cohesive chains):當(dāng)一個(gè)項(xiàng)目多次出現(xiàn)時(shí),有時(shí)以代詞形式,有時(shí)以詞匯形式,從而形成一個(gè)由多個(gè)鏈環(huán)形成的銜接鏈,在語(yǔ)篇分析中具有很強(qiáng)的解釋力。
Halliday 和Hasan認(rèn)為同一個(gè)詞匯單位的重復(fù)出現(xiàn)能夠創(chuàng)造一種銜接關(guān)系,是因?yàn)槊恳粋€(gè)重復(fù)的該詞匯單位中都包含著大體相同的經(jīng)驗(yàn)意義。具有銜接意義的重復(fù)成分,可以是某個(gè)單詞,也可以是一個(gè)小句或小句的一部分。例如:
The work people do is calledeconomicactivity. Alleconomicactivitiescombined to make up the economic system of a town, a city, a country, or the world.
2.同義詞、近義詞、反義詞的使用
有時(shí)既要突出某個(gè)中心思想又要避免同一個(gè)詞的過(guò)多重復(fù),可采用同義詞或近義詞作為承接上文的手段。有時(shí)可用表示同類事物的概括詞或更一般意義的概括詞去替代表示特殊意義的下屬詞。有時(shí),反義詞的使用也可成為連句的手段。例如:
Everybodyin the town thinks John isstupid.Nobodythinks she isclever.
語(yǔ)篇的連貫主要取決于銜接的運(yùn)用,銜接手段是達(dá)到語(yǔ)篇連貫的重要途徑。Halliday和Hasan認(rèn)為銜接是一個(gè)語(yǔ)義概念,是語(yǔ)義上的一種聯(lián)系,如果語(yǔ)篇中的某一部分對(duì)另一部分的理解起著關(guān)鍵作用,這兩部分之間就存在著銜接關(guān)系。語(yǔ)篇在語(yǔ)言的各個(gè)層次(如語(yǔ)義,詞匯,句法等)上都可以表現(xiàn)出某種程度的銜接,從而使說(shuō)話人的目的和意圖貫穿整個(gè)語(yǔ)篇,達(dá)到交際的目的。研究語(yǔ)篇的銜接機(jī)制有助于更好地理解作者的思維脈絡(luò)和語(yǔ)篇的意義重心,有助于學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)語(yǔ)篇的意義整體和微觀聯(lián)系,在語(yǔ)篇理解中有意識(shí)地對(duì)語(yǔ)篇出現(xiàn)的銜接進(jìn)行分析,能快速、準(zhǔn)確地找出中心主旨,理解作者或說(shuō)話者的意圖,增強(qiáng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和創(chuàng)造性,提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)效率。
[1] HALLIDAY M A K,R HASAN. Cohesion in English[M].London: Longman,1976.
[2] 姚敏.《呼嘯山莊》原文與譯文的指代對(duì)比[J].銅陵職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(2).
[3] 胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994.
[4] 朱云生,苗興偉.英漢省略的語(yǔ)篇銜接功能對(duì)比[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2002,(1).The Application of Cohesion in English Texts
ZHAO Xin-ying
(DepartmentofBasicCoursesTeaching,TheArmedPoliceAcademy,Langfang,HebeiProvince065000,China)
There are various types of texts which are not defined by the size or literary forms. In general, a text has its own logical structure so as to obtain semantic coherence. To achieve this, cohesion mechanisms play a significant role. Cohesion refers to relations of meaning that exist in semantic and surface structure within the text and it concerns how the text is constructed as a semantic edifice. Therefore it is a very important means used to compose a text. Cohesive devices are mainly divided into three types: logical connectors, grammatical connectors and lexical connectors, which are intertwined with each other within the text. The analysis on cohesive devices can effectively help English learners better comprehend the text as a semantic unit.
text; cohesive devices; cohesive ties
2014-09-26
趙歆穎(1976— ),女(滿族),黑龍江人,副教授。
H030
A
1008-2077(2015)01-0081-04