農(nóng)泉
美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家拉多Robert Lado在《跨文化的語(yǔ)言學(xué)》一書(shū)中指出:“學(xué)習(xí)外語(yǔ)的難易,關(guān)鍵在于把本族語(yǔ)和外語(yǔ)進(jìn)行比較?!备鶕?jù)學(xué)習(xí)遷移的理論,筆者認(rèn)為,要表達(dá)好英語(yǔ)句子,中國(guó)學(xué)習(xí)者只有掌握漢語(yǔ)和英語(yǔ)的句式異同,才能真正利用母語(yǔ)學(xué)習(xí)的正遷移。本文從分析高中生英語(yǔ)作文中存在的主要句式問(wèn)題及其成因入手,結(jié)合漢語(yǔ)和英語(yǔ)句子的句式異同,談?wù)勗诮虒W(xué)中引導(dǎo)學(xué)生規(guī)范表達(dá)英語(yǔ)句子的做法。
一、發(fā)現(xiàn)問(wèn)題并分析成因
經(jīng)過(guò)多年的總結(jié),筆者發(fā)現(xiàn)不少高三學(xué)生表達(dá)的英語(yǔ)句子仍然存在較嚴(yán)重的漢語(yǔ)句式偏向,不規(guī)范、不準(zhǔn)確,其成因并非學(xué)生詞匯量的缺乏,而是受到漢語(yǔ)負(fù)遷移的影響。
(一)受漢語(yǔ)句意影響,誤用There be 句型
例如:有很多學(xué)生來(lái)自農(nóng)村。
錯(cuò)句:There are many students come from the countryside.
對(duì)句:Many students come from the countryside.
(二)缺主語(yǔ),主語(yǔ)選擇不當(dāng)或用動(dòng)詞原形當(dāng)主語(yǔ)
例如:每年有成千上萬(wàn)的游客來(lái)這里參觀。
錯(cuò)句:Every year has thousands of visitors come here for a visit.
對(duì)句:Thousands of visitors come here for a visit.
又如:在過(guò)去的幾年里,我們的家鄉(xiāng)發(fā)生了巨大的變化。
錯(cuò)句:Our hometown has taken place great changes in the past few years.
對(duì)句:Great changes have taken place in our hometown in the past few years.
再如:學(xué)好英語(yǔ)不容易。
錯(cuò)句:Learn English well is not easy.
對(duì)句:To learn English well is not easy.
(三)簡(jiǎn)單句和并列句之間缺乏連接詞
差句:Many rivers are seriously polluted. There is no fish. There is no clean water.
優(yōu)句:Many rivers are so seriously polluted that neither clean water nor fish can be found.
(四)犯欠考慮“一致原則”之誤
錯(cuò)句:Being a student, we all wish to learn English well.
對(duì)句:As students, we all wish to learn English well.
學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)出現(xiàn)上述問(wèn)題的主要原因有:沒(méi)能掌握英語(yǔ)句子成分順序與漢語(yǔ)句子之間的差別;沒(méi)有掌握英語(yǔ)語(yǔ)法中的“一致原則”;對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言邏輯不理解、時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)意識(shí)差以及對(duì)英語(yǔ)詞匯運(yùn)用“漢化”等。
二、 淺析中、英句式的異同
(一)漢英句子成分及句子組合模式基本相同
漢語(yǔ)單句有主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)。英語(yǔ)簡(jiǎn)單句也有這幾種成分,而且常見(jiàn)句型中主要成分即主謂賓的順序,這方面漢英是一致的。因此,正確把握這一特點(diǎn)對(duì)英語(yǔ)句子的表達(dá)會(huì)產(chǎn)生一定的正遷移,一些簡(jiǎn)單句基本可以對(duì)譯。
例如:我愛(ài)我的祖國(guó)。
I love my country.
(二)英語(yǔ)句子成分順序與漢語(yǔ)句子之間的異同
例如:
(中文)
昨天時(shí)間狀語(yǔ)
我主語(yǔ)
在街上地點(diǎn)狀語(yǔ)
碰見(jiàn)了謂語(yǔ)
一位多年不見(jiàn)的老定語(yǔ)
同學(xué)賓語(yǔ)
。
(譯文)
Yesterday,時(shí)間狀語(yǔ)
I主語(yǔ)
saw謂語(yǔ)
an old定語(yǔ)
classmate賓語(yǔ)
who had not been heard from for years定語(yǔ) in the street地點(diǎn)狀語(yǔ)
.
由此例看,雖然英語(yǔ)和漢語(yǔ)句子中主語(yǔ)、謂語(yǔ)動(dòng)詞、賓語(yǔ)或表語(yǔ)等主要成分的詞序基本上是一致的,但定語(yǔ)和狀語(yǔ)的詞序則不全相同。漢語(yǔ)的定語(yǔ)都置于被修飾成分前面,以“的”為標(biāo)志詞;而英語(yǔ)的定語(yǔ)既有前置的也有后置的,而且比較復(fù)雜的定語(yǔ)如分詞、不定式和定語(yǔ)從句等一定是后置的。就狀語(yǔ)而言,英語(yǔ)句子的時(shí)間狀語(yǔ)有時(shí)也可置于句首,但必須用逗號(hào)隔開(kāi)。
(三)英漢語(yǔ)句子的“一致原則”存在很大的差異
雖然漢語(yǔ)的句子也存在主謂邏輯一致的原則,但是漢語(yǔ)句子不存在詞語(yǔ)形式隨人稱(chēng)、時(shí)態(tài)和數(shù)等的變化而變化的情況;而英語(yǔ)句子中的一致原則相當(dāng)嚴(yán)密,包括主謂一致、人稱(chēng)和數(shù)的一致、時(shí)態(tài)一致、語(yǔ)態(tài)一致、語(yǔ)氣一致、指代一致、句法結(jié)構(gòu)一致以及邏輯關(guān)系一致等。寫(xiě)英語(yǔ)句子時(shí),應(yīng)注意把握這方面的差異,保持英語(yǔ)句子以上諸方面的一致關(guān)系,避免漢語(yǔ)的負(fù)遷移。
(四)英語(yǔ)多被動(dòng)句,漢語(yǔ)多主動(dòng)句
中國(guó)人尊崇“人定勝天”的思想,在語(yǔ)言表達(dá)中常強(qiáng)調(diào)主體意識(shí),多“把”字句;西方人則強(qiáng)調(diào)客觀意識(shí)和縝密的邏輯,除用主動(dòng)句外,還常用被動(dòng)句。
三、如何引導(dǎo)學(xué)生規(guī)范表達(dá)英語(yǔ)句子
語(yǔ)言學(xué)家呂叔湘在《中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)》一書(shū)中指出:“對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),最有用的幫助是讓他們認(rèn)識(shí)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的差別,在每一個(gè)具體問(wèn)題——詞形、詞義、語(yǔ)法范疇、句子結(jié)構(gòu)上,都盡可能用漢語(yǔ)的情況來(lái)跟英語(yǔ)作比較,通過(guò)這種比較得到更深刻的領(lǐng)會(huì)?!?筆者認(rèn)為,教師應(yīng)把引導(dǎo)學(xué)生規(guī)范表達(dá)英語(yǔ)句子貫穿于整個(gè)高中英語(yǔ)教學(xué)的始終。
首先,要定期給學(xué)生舉辦“中、英文句式異同分析”專(zhuān)題講座,通過(guò)多媒體展示,讓學(xué)生從感性上認(rèn)識(shí)這兩種語(yǔ)言的句式結(jié)構(gòu),為準(zhǔn)確表達(dá)英語(yǔ)句子打下基礎(chǔ)。
其次,在新單元的詞匯教學(xué)中,教師要在精講詞匯的意思和語(yǔ)法功能的基礎(chǔ)上,充分利用課堂時(shí)間,引導(dǎo)學(xué)生正確造句,并適當(dāng)設(shè)置針對(duì)重要詞匯的單句英漢、漢英翻譯訓(xùn)練,以課堂口頭訓(xùn)練或課外作業(yè)的形式提供給學(xué)生,以增加學(xué)生的中英句式表達(dá)對(duì)比實(shí)踐。
再次,充分利用早、晚讀的時(shí)間,讓學(xué)生熟讀甚至背誦優(yōu)美、典型的英語(yǔ)常用句型,為準(zhǔn)確、地道的英語(yǔ)句子表達(dá)培養(yǎng)良好的語(yǔ)感。有計(jì)劃地布置學(xué)生進(jìn)行課外英語(yǔ)美文欣賞,讓學(xué)生真切體會(huì)到地道英語(yǔ)句子的精彩。
然后,我們可以利用周測(cè)或月考等的試題講評(píng)機(jī)會(huì),充分挖掘單選題中或閱讀理解題中較典型的好句、長(zhǎng)難句,引導(dǎo)學(xué)生剖析這些句子的成分,培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)句法分析能力。
另外,爭(zhēng)取多對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)作文的面批面改,或者至少針對(duì)每次作文存在的典型、普遍的問(wèn)題進(jìn)行詳細(xì)的講評(píng)和當(dāng)面糾正。在作文的批改中必須以激勵(lì)為主,盡可能激發(fā)學(xué)生的興趣等非智力因素。
總之,英語(yǔ)句子的分析和規(guī)范表達(dá)教學(xué)必須滲透于整個(gè)高中英語(yǔ)教學(xué)中,只有這樣才能真正讓學(xué)生掌握英語(yǔ)句子的結(jié)構(gòu),準(zhǔn)確、規(guī)范地表達(dá)英語(yǔ)句子。筆者認(rèn)為,這個(gè)過(guò)程絕非僅僅靠讀讀背背就能做到的。
(責(zé)任編輯周侯辰)