賈瓊
摘 要:英語(yǔ)在產(chǎn)生和發(fā)展過(guò)程中受多種語(yǔ)言的影響,其中法語(yǔ)便是對(duì)其影響最大的語(yǔ)言之一。這種影響涉及了英語(yǔ)語(yǔ)言現(xiàn)象的各個(gè)方面。在諸多語(yǔ)言現(xiàn)象中表現(xiàn)最明顯的是詞匯上的影響:英語(yǔ)中70%的詞匯來(lái)源于法語(yǔ)、拉丁語(yǔ),斯堪的納維亞語(yǔ)等其他語(yǔ)言,其中法語(yǔ)詞匯的數(shù)量最多,涉及范圍最廣,即便是借入英語(yǔ)的拉丁詞匯一半以上也是通過(guò)法語(yǔ)輾轉(zhuǎn)而入。英語(yǔ)與法語(yǔ)的這種緊密關(guān)系是由多種原因造成的,其中社會(huì)歷史原因是最主要的原因之一。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ);法語(yǔ);借詞
中圖分類號(hào):H3 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1673-291X(2014)34-0297-02
英語(yǔ)和法語(yǔ)雖同屬印歐語(yǔ)系但屬不同的語(yǔ)族:法語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系的羅曼語(yǔ)族(Romance),即拉丁語(yǔ)族,因?yàn)樗鼘?shí)際上由拉丁語(yǔ)演化而來(lái);而英語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系的日耳曼語(yǔ)族(Germanic),因?yàn)樗鹪从诎桓耵敗隹诉d語(yǔ)(Anglo-Saxon)。公元5世紀(jì),北歐三大日耳曼民族盎格魯人Angles(德國(guó)北),撒克遜人Saxons(德國(guó)西北)和朱特人Jutes(居住于德國(guó)Jutland)入侵大不列顛(日耳曼人征服),盎格魯—撒克遜語(yǔ)(Anglo-Saxon)取代了原住民的凱爾特語(yǔ)和拉丁語(yǔ),成為現(xiàn)代英語(yǔ)的起源。因此從親緣關(guān)系上來(lái)說(shuō),英語(yǔ)與德語(yǔ)具有更近的親緣關(guān)系,它們同屬西日耳曼語(yǔ)支。然而,在現(xiàn)實(shí)中如果一個(gè)美國(guó)人初次到歐洲往往會(huì)覺得德語(yǔ)比法語(yǔ)更難理解,因?yàn)閺恼Z(yǔ)言形式上來(lái)看,現(xiàn)代英語(yǔ)和德語(yǔ)相距甚遠(yuǎn)而與法語(yǔ)更為類似。
要理解法語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展的這種深遠(yuǎn)影響,必須從社會(huì)歷史角度加以考量。在英語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中有兩次重大的歷史事件導(dǎo)致了法語(yǔ)大量進(jìn)入英語(yǔ)。
一、諾曼征服
古代的歐洲中南部地區(qū)包括大不列顛不斷遭受北歐海盜的侵襲,這種侵襲在公元八九世紀(jì)時(shí)達(dá)到頂峰。北歐海盜主要是居住在斯堪的納維亞的維京人(Vikings),被當(dāng)時(shí)的歐洲人稱為Northman(北方人),即諾曼人。公元845年,一支諾曼艦隊(duì)沿塞納河而上,圍攻巴黎,法國(guó)國(guó)王無(wú)奈簽署《圣克萊爾-休-埃普特合約》,將西北部沿海地區(qū)封給諾曼人建立諾曼底公國(guó)(Duché de Normandie),公國(guó)的統(tǒng)治者被封為諾曼底公爵(Duc de Normandie)。諾曼底公國(guó)形成后,諾曼人逐漸法國(guó)化——他們說(shuō)法蘭西語(yǔ),皈依了天主教,實(shí)行法國(guó)封建制度,諾曼底公國(guó)也就成為法蘭西文化區(qū)的一個(gè)組成部分。公元1066年諾曼底公爵威廉引兵渡海,侵入英格蘭,并被加冕為英格蘭國(guó)王,從此在英格蘭開始了諾曼王朝的統(tǒng)治。為了鎮(zhèn)壓盎格魯—撒克遜人的叛亂鞏固政權(quán),威廉沒收了英格蘭貴族的土地,分封給隨他而來(lái)的諾曼貴族,并引入法語(yǔ)、法國(guó)行政制度、法律制度和法國(guó)的生活習(xí)慣。之后的三百年中,不光英國(guó)的國(guó)王說(shuō)法語(yǔ),而且整個(gè)貴族階層從語(yǔ)言、文化傳統(tǒng)和生活習(xí)慣來(lái)說(shuō)都更覺得自己是法國(guó)人,政界、法律界、軍隊(duì)等領(lǐng)域都是被說(shuō)法語(yǔ)的諾曼人控制,甚至學(xué)校上課也是用法語(yǔ)。法語(yǔ)一直是英國(guó)的官方語(yǔ)言,是統(tǒng)治階級(jí)用語(yǔ),而英語(yǔ)被認(rèn)為是低等的平民用語(yǔ),會(huì)講法語(yǔ)成為一種社會(huì)地位的標(biāo)志,編年史作者Robert de Gloucester曾寫道:“一個(gè)人除非會(huì)點(diǎn)法語(yǔ),否則人家是不會(huì)看得起他的”。(《英語(yǔ)簡(jiǎn)史》50頁(yè))原先的英國(guó)人為了與上層階級(jí)聯(lián)姻開始學(xué)習(xí)法語(yǔ),這就使大量的法語(yǔ)詞匯被引入英語(yǔ)。到12世紀(jì)末盡管王室血統(tǒng)還相當(dāng)純正,貴族中的許多人卻已經(jīng)混合了英法兩種血統(tǒng),這種聯(lián)姻推動(dòng)了諾曼人和英國(guó)人民族的融合,自然也進(jìn)一步推動(dòng)語(yǔ)言的融合。
雖然在14世紀(jì)末,英語(yǔ)重新成為官方語(yǔ)言,但是三百多年間,法語(yǔ)詞匯及短語(yǔ)的大量借用已經(jīng)使英語(yǔ)發(fā)生了深刻的變化,促進(jìn)了英語(yǔ)的進(jìn)一步發(fā)展,而且這種影響不僅體現(xiàn)在口頭上,同時(shí)也進(jìn)入了書面語(yǔ);不僅體現(xiàn)在詞匯方面也體現(xiàn)在句法、語(yǔ)音、拼寫等語(yǔ)言的各個(gè)層面。
(一)詞匯和習(xí)語(yǔ)方面
這一時(shí)期法語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響首先主要表現(xiàn)在詞匯和習(xí)語(yǔ)上,一方面當(dāng)?shù)赜?guó)人為了與諾曼統(tǒng)治者交流開始學(xué)習(xí)使用一些法語(yǔ)詞匯;另一方面諾曼貴族為了適應(yīng)本地生活也會(huì)學(xué)一些英語(yǔ),但受英語(yǔ)水平限制在語(yǔ)言表達(dá)時(shí)不得不借助于法語(yǔ),久而久之大量的法語(yǔ)詞匯和習(xí)語(yǔ)在英語(yǔ)中沉淀下來(lái)。這些詞涉及政治、文化、宗教、日常生活等各個(gè)領(lǐng)域:由于諾曼貴族完全取代了英格蘭貴族,因此整個(gè)貴族體系完全是諾曼式的,表現(xiàn)在詞匯上,除了earl伯爵是英語(yǔ)外,其他都是法語(yǔ)如:duke,duchess公爵(現(xiàn)代法語(yǔ)duc,duchesse);marquis,marchioness侯爵(現(xiàn)代法語(yǔ)marquis,marquise);viscount,viscountess子爵(現(xiàn)代法語(yǔ)vicomte,vicomtesse);baron,baroness男爵(現(xiàn)代法語(yǔ)baron,baronne)。此外還有表示身份貴賤的詞如dame貴婦(現(xiàn)代法語(yǔ)dame),noble貴族(現(xiàn)代法語(yǔ)noble),servant仆人(現(xiàn)代法語(yǔ)servante女仆)。在日常生活方面,諾曼人引進(jìn)法國(guó)式生活方式,在詞匯上表現(xiàn)為:collar衣領(lǐng)(現(xiàn)代法語(yǔ)col),chemise襯衣(現(xiàn)代法語(yǔ)chemise),robe長(zhǎng)袍(現(xiàn)代法語(yǔ)robe),diamond鉆石(現(xiàn)代法語(yǔ)diament),dine吃飯(現(xiàn)代法語(yǔ)d?ner晚飯,吃晚飯),fruit水果(現(xiàn)代法語(yǔ)fruit),mutton羊肉(現(xiàn)代法語(yǔ)mouton)。在政府管理方面,如government政府(現(xiàn)代法語(yǔ)gouvernement),parliament議會(huì)(現(xiàn)代法語(yǔ)parlement),sovereign君主(現(xiàn)代法語(yǔ)souverain)。宗教方面,如religion宗教(現(xiàn)代法語(yǔ)religion),confession懺悔(現(xiàn)代法語(yǔ)confession),theology神學(xué)(現(xiàn)代法語(yǔ)théorie理論),vicar牧師(現(xiàn)代法語(yǔ)vicaire)。文化娛樂方面如dance跳舞(現(xiàn)代法語(yǔ)dance),music音樂(現(xiàn)代法語(yǔ)musique),art藝術(shù)(現(xiàn)代法語(yǔ)art),poetry詩(shī)歌(現(xiàn)代法語(yǔ)poème)。以上所列舉的詞大都為在英語(yǔ)中完全保留下來(lái)或僅有少許變化的法語(yǔ)詞匯,當(dāng)然還有許多法語(yǔ)詞匯與英語(yǔ)融合時(shí)在詞形上或詞義上產(chǎn)生較大的變化,有許多詞匯則雖被納入英語(yǔ)但在法語(yǔ)的發(fā)展演化過(guò)程中已經(jīng)消失了。endprint
(二)句法方面
法語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響也體現(xiàn)在句法上。中世紀(jì)由于法語(yǔ)的廣泛應(yīng)用,法國(guó)文學(xué)也被大家爭(zhēng)相模仿,這加速了英語(yǔ)的演變。例如,法語(yǔ)中形容詞修飾限定名詞一般放在名詞后面,英語(yǔ)中通常是形容詞放在名詞前面,但有時(shí)人們模仿法語(yǔ)會(huì)把形容詞置后,有些固定用法沿用至今:from time immemorial(自遠(yuǎn)古以來(lái)),the poet laureate(桂冠詩(shī)人),Lords temporal(上議院世俗議員)。而且這種情況在詩(shī)歌散文中更為多見,莎士比亞的作品中就有scene individable,poem unlimited等用法。
(三)語(yǔ)音和拼寫方面
在英語(yǔ)的語(yǔ)音和拼寫演變上我們也能找到法語(yǔ)的影響。例如中古英語(yǔ)forest(forest,森林)<古法語(yǔ)forest,現(xiàn)代法語(yǔ)forêt>,這個(gè)單詞中的[?]這個(gè)音就是受了法語(yǔ)的影響;中古英語(yǔ)riche[rit?](rich,富裕的)<古法語(yǔ)riche,現(xiàn)代法語(yǔ)riche[ri?]>,這個(gè)單詞中的[i]這個(gè)音也是受法語(yǔ)發(fā)音的影響。此外,這時(shí)候的英語(yǔ)產(chǎn)生了幾個(gè)新的復(fù)元音,其中oi這個(gè)復(fù)元音就是從法語(yǔ)中來(lái)的,例如:中古英語(yǔ)voide(void,空無(wú)所有的)<古法語(yǔ)voide,現(xiàn)代法語(yǔ)vide>。在輔音方面,字母k和c可以表示[k]的發(fā)音也體現(xiàn)了法語(yǔ)的規(guī)則,同時(shí)c還可以發(fā)成[s],如city,因?yàn)樵诜ㄕZ(yǔ)中c在e、i、y前往往發(fā)成[s]的音。相比語(yǔ)音來(lái)說(shuō)英語(yǔ)在拼寫上受法語(yǔ)的影響應(yīng)該更大,因?yàn)楫?dāng)時(shí)英語(yǔ)作為一種平民語(yǔ)言更多的是運(yùn)用于口語(yǔ),書面材料往往是有文化的貴族創(chuàng)建的,這些貴族通常按自己的口語(yǔ)來(lái)寫作,當(dāng)時(shí)甚至講述英國(guó)發(fā)生的故事或傳說(shuō)都是用法語(yǔ)來(lái)記載的,之后雖然諾曼貴族及其后裔開始學(xué)習(xí)并使用英語(yǔ)但碰到無(wú)法用英語(yǔ)表達(dá)的情況時(shí)便會(huì)借助法語(yǔ),因而有些詞匯的拼寫就體現(xiàn)出諾曼人書寫習(xí)慣的影響。例如:[u]這個(gè)音被寫成ou或ow,如單詞hous(現(xiàn)代英語(yǔ)是house,古英語(yǔ)中是hus),cow(古英語(yǔ)是cu)。
二、17世紀(jì)下半頁(yè)斯圖亞特王朝復(fù)辟
世紀(jì)中葉,英國(guó)爆發(fā)資產(chǎn)階級(jí)革命,斯圖亞特王朝被推翻,英國(guó)國(guó)王查理二世流亡法國(guó),1660年,斯圖亞特王朝復(fù)辟,隨著查理二世重新登上英國(guó)王位,英語(yǔ)再一次迎來(lái)了法語(yǔ)詞匯借入的高峰。查理對(duì)他的法國(guó)母親懷有深厚的感情,幼年所接受的教育也法國(guó)式的成分極重,從16~30歲,他都住在歐洲大陸,在歐陸的生活更濡染了他的法國(guó)氣質(zhì),因此查理二世的法國(guó)性格甚于英國(guó)性格。復(fù)辟后他和他的那些皇室貴族把對(duì)法語(yǔ)的深刻了解和對(duì)法國(guó)文化的熱愛帶回了英國(guó),英國(guó)戲劇的興旺就是因?yàn)椴槔矶老矚g看巴黎的戲劇,被許可的兩家劇院皇家劇院(Kings Company)和約克公爵劇院(the Duke of Yorles Company)常常告滿,法國(guó)的戲劇也成為英國(guó)的典范。當(dāng)時(shí)興起的宮廷面具舞也被冠以法文名Masque。據(jù)統(tǒng)計(jì),當(dāng)時(shí)最負(fù)盛名的劇作家和批評(píng)家德萊登通過(guò)自己的作品把兩百左右的法語(yǔ)詞傳入標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)。另一方面,1685年“南特法令”(法國(guó)保護(hù)新教的法令)的廢除使大量法國(guó)新教徒逃亡英國(guó),這些難民的到來(lái)使法語(yǔ)詞匯再一次大量涌入英語(yǔ)。
這段時(shí)期法語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響主要體現(xiàn)在大量法語(yǔ)詞匯的借入,這些法語(yǔ)詞匯很多是涉及文化生活的,有相當(dāng)一部分保留至今,例如:ballet(芭蕾),boulevard(林蔭大道),coiffure(發(fā)型),routine(慣例),na?ve(天真的)等。另外,此時(shí)從法語(yǔ)引進(jìn)的詞匯有一個(gè)不同于其他時(shí)期法語(yǔ)借詞的特點(diǎn):這些詞匯沒有再經(jīng)過(guò)英語(yǔ)化,而是直接使用了法語(yǔ)的拼寫和讀音,而且在說(shuō)話時(shí)保留法語(yǔ)發(fā)音甚至被認(rèn)為是一種時(shí)髦。這就是為什么在現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯中,有些我們從讀音上就可以看出是來(lái)源法語(yǔ),如:double;rendez-vous;attaque;bombe等等。
正是歷史上這些重大的變故使英語(yǔ)脫離了原本的發(fā)展方向,向法語(yǔ)靠近,最終走上了與日耳曼語(yǔ)“告別”的道路。一方面,盡管直到今天英語(yǔ)仍然屬于日耳曼語(yǔ)族,但它與同語(yǔ)族其他語(yǔ)言已經(jīng)相距甚遠(yuǎn);另一方面,它雖然受法語(yǔ)影響深遠(yuǎn),但是與法語(yǔ)還是保持著明顯的區(qū)別。因此,從某種意義上來(lái)說(shuō),英語(yǔ)似乎是由日耳曼語(yǔ)族和羅曼語(yǔ)族混合而誕生的語(yǔ)言。在英美文化遍及全球的今天,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)十分普及的當(dāng)代中國(guó),深入領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)與法語(yǔ)之間的淵源無(wú)疑能使我們?cè)趯W(xué)習(xí)這兩種語(yǔ)言時(shí)探索出事半功倍的方法,為此二語(yǔ)的習(xí)得開辟一條坦途。
參考文獻(xiàn):
[1] [美]坎農(nóng)(Cannon,G.).英語(yǔ)史[M].尹敬勛,譯.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1987.
[2] [美]布萊森.布萊森英語(yǔ)簡(jiǎn)史[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2013.
[3] 朱文振.英語(yǔ)簡(jiǎn)史[M].成都:四川大學(xué)出版社,1994.
[4] 崔樹芝,等.英語(yǔ)百科知識(shí)精編[M].北京:高等教育出版社,1993.
[5] 王若平,等.查理2世[M].北京:航空工業(yè)出版社,2009.
[6] 施治生,郭方.世界歷史名人譜—古代卷3[M].北京:人民出版社,1998.[責(zé)任編輯 王曉燕]endprint