亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢蒙文化差異性對翻譯的影響

        2015-01-01 00:00:00烏恩巴雅爾
        北方文學(xué)·中旬 2015年3期

        摘 要:隨著世界文化的多元化,翻譯逐漸成為了各種文化背景下的國家發(fā)展與交流的重要工具。語言與文化的不可分割性使得各種語言在翻譯上的差異性問題已經(jīng)上升為一種民族文化的差異性問題。本文就此對漢蒙文化的差異性對翻譯的影響以及注意問題進行淺略闡述。

        關(guān)鍵詞:漢蒙文化;差異性;翻譯;影響

        一、漢蒙文化差異性分析

        蒙古族文化和漢族文化長期互鄰,在幾千年的歷史發(fā)展中長期交流和融合,但是文化的獨立性賦予他們各自不同的特點,漢蒙文化的差異性,具體來說分為四個主要方面。第一,文化所屬類別不同。蒙古文化屬于游牧文化,漢文化屬于農(nóng)耕文化;其次,漢蒙文化在文學(xué)領(lǐng)域中的諸多方面都有所不同。以民族文化為大背景的民俗特征、審美取向、文化禁忌等都存在著一定程度上的不同之處。從民俗學(xué)角度來說,包括口傳文學(xué)、社會制度、精神民俗、物質(zhì)民俗等在內(nèi)的具有重要民族傳承性的文化都具有明顯的差異性;第三,語言所屬語系不同。屬于阿爾泰語系的蒙古語與屬于漢藏語系的漢語在語法結(jié)構(gòu)上是相反的表述順序;第四,信仰不同。蒙古族在較早時期佛教傳入后,開始受到佛教的影響,但是傳統(tǒng)而古老的薩滿教根深蒂固,在他們的作品中就可以體現(xiàn)出來,對“長生天”、“騰格里”的感嘆之情常在作品中出現(xiàn),對自然的崇拜與對長生天的信仰是極度忠實而虔誠的。

        二、漢蒙文化差異性對翻譯的影響

        (一)文化認識

        文化具有傳播功能。不同民族文化下的人類依賴文化傳播過程中的信息及影響互相交流、甚至互相學(xué)習(xí)、融合。漢蒙兩大國自古以來在文化交流方面的影響在中國民族文化交流史上占據(jù)了重要的地位。本土文化在異質(zhì)文化領(lǐng)域傳播的過程中,翻譯作為兩種不同語言的中介,為兩種不同意識形態(tài)下的人類服務(wù)。漢蒙兩國不同的文化淵源決定了其不同民族文化的同時,其差異性也對翻譯造成了一定的阻礙。服飾文化、飲食文化、精神文化、物質(zhì)文化的差異性,體現(xiàn)在翻譯上,則是不同事物、抽象的意境、在語言上的無法對應(yīng)。蒙族文化內(nèi)容具有自己獨特的特征,對漢族語言來說,以漢字表達的方式將異種思維方式下的民族情感、語言意蘊表達出來是具有很大的難度的。以“牛糞”這個詞為例。在蒙族人的心中,這不僅是一個事物,更是家的象征,而在漢族人的認識里,這只是動物的糞便,雖然能夠理解其對于蒙古人來說它的實際意義,但是卻無法體會其民族傳統(tǒng)下的情感意蘊。類似的問題,在翻譯中大大增加了翻譯的難度。

        (二)文化凝聚

        文化具有凝聚力和向心力。一個民族的凝聚力的最終來源是文化的傳承。文化觀念下的凝聚力作用是促進社會不斷向前發(fā)展的直接動力。文化的生命力在于文化的包容性,翻譯在這個時候的作用是關(guān)鍵的。蒙漢兩國的文化來源不同,其文化凝聚力的內(nèi)容不同,但是發(fā)揮其凝聚力作用的方式卻是相同的,就是保持文化的生命力。翻譯在異質(zhì)文化領(lǐng)域中,通過對不同文化的精華部分的翻譯為兩種文化注入新元素。兩國文化的差異性在文化的凝聚力中殊途同歸,但是對翻譯工作來說,在清晰地了解兩種文化的淵源,并在此基礎(chǔ)上對其進行翻譯,以準確表達各自不同文化內(nèi)涵的同時,造成了一定的難度。

        (三)文化教化

        文化具有教化功能。翻譯工作的準確性為實現(xiàn)跨語言的文化傳播提供了前提。蒙漢兩國的文化差異性使得對翻譯工作的要求有了提高。不同文化傳統(tǒng)下的民族對相同事物的感受有所不同,在翻譯工作中實現(xiàn)互相最大程度保留原有特點的翻譯,使不同的民族在不同的事物中獲得相同或相近的感受,得到相同程度的影響、感化和教育,并對不同的文化核心有更深入的了解和認識。語言傳承著深厚的文化底蘊。蒙漢文化的差異性對翻譯工作造成影響的同時,譯者更應(yīng)該掌握好專業(yè)知識,做到最大化的準確翻譯。

        三、文化差異下漢蒙文化翻譯應(yīng)注意的問題

        文化差異性是一個不可變更的話題,語言文字的差異性代表了不同民族文化的差異性,翻譯在傳達不用民族文字共同信息的同時,所需面對的不僅是兩種文化的共性,也是兩種文化的差異性。漢蒙文化在歷史的進程中相互滲透,相互影響,然而其所具有的文化差異性仍然是兩種語言文字翻譯過程中的重要影響因素之一。蒙漢語分屬不同語系,表現(xiàn)在抽象的文學(xué)領(lǐng)域里,則是兩種相反的思維方式。這對兩種語言的語序、語境都造成了很大程度上的差異,對翻譯工作來說,無疑增加了在保留原有文字意境及獨特性方面的壓力。對于翻譯工作者來說,在熟練掌握兩種語言的同時,做好對不同文化的文化底蘊的了解工作,是翻譯中的最重要的要求。社會文化是語言的發(fā)展與繼承的源頭,文化傳承背后的語言所承載的文化底蘊,對翻譯工作者來說是具有特殊意義和用處的。不同的文化背景下,人們對于同一個事物的理解和認知有著很大的差別。由于蒙語語境區(qū)別于漢語語境,很多在蒙語中極富有文化烙印和文化意蘊的詞匯,在漢語中卻無法找到合適的相對應(yīng)的詞匯,這就要求譯者對兩國的文化底蘊有很好的了解,注意不同意義詞匯的選擇和表達。

        四、結(jié)語

        世界文化的大花園因為各民族文化的互相交流與融合而多彩,翻譯工作為文化的傳播與民族間的交流做出了巨大的貢獻,蒙漢翻譯工作者承擔(dān)著蒙漢兩國文化的深入交流與發(fā)展的重任,蒙漢文化的差異性也將成為譯者繼續(xù)探索與研究的目標。

        參考文獻:

        [1]吳明海,著.中國少數(shù)民族教育史教程[M]. 中央民族大學(xué)出版社, 2006.

        [2]唐吉思. 元代蒙漢翻譯及其特點簡論[J]. 西北民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2009(04).

        一出一进一爽一粗一大视频免费的| 日日摸夜夜添夜夜添一区二区| 天堂69亚洲精品中文字幕| 精品国产亚洲av久一区二区三区| 久久精品熟女亚洲av麻| 精品区2区3区4区产品乱码9| 高潮毛片无遮挡高清免费| 日韩中文字幕精品免费一区| 久久精品国产亚洲av沈先生| 日韩欧美一区二区三区免费观看| 免费中文熟妇在线影片| 欧美在线a| 亚洲国产不卡免费视频| 日本av一区二区三区在线| 一本一道久久综合久久 | 99精品热6080yy久久| 中文字幕 在线一区二区| 蜜桃18禁成人午夜免费网站| 亚洲av无码之国产精品网址蜜芽| XXXXBBBB欧美| av成人资源在线观看| 一级黄色一区二区三区视频| 亚洲av成人av三上悠亚| 国产无遮挡aaa片爽爽| 无遮无挡爽爽免费视频| av一区二区三区亚洲| 射进去av一区二区三区| 免费不卡在线观看av| 欧美粗大猛烈老熟妇| 亚洲精品成AV无在线观看| 少妇性l交大片免费1一少| 高清毛茸茸的中国少妇| 夜夜揉揉日日人人| 国产不卡在线免费视频| 蜜臀av一区二区三区免费观看 | 久久久久久免费播放一级毛片 | 人人妻人人澡人人爽人人精品浪潮| 国产永久免费高清在线| 在线综合网| 国产性感主播一区二区| 公与淑婷厨房猛烈进出|