亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談漢英交替?zhèn)髯g中漢語負遷移對邏輯銜接手段使用的影響

        2015-01-01 00:00:00任彬
        北方文學·中旬 2015年3期

        摘 要:交替?zhèn)髯g中的邏輯銜接手段對實現(xiàn)譯文的語篇通順,主題突出,以及為口譯譯員贏得更多的思考空間起著重要作用。本文從母語負遷移理論的角度進行研究,從邏輯缺失原因和恰當邏輯連接手段的選擇上提出作者自己的看法。

        關(guān)鍵詞:漢英交替?zhèn)髯g;漢語負遷移;銜接手段

        引言

        漢語是意合語言,英語是形合語言,兩者的語篇邏輯明顯不同,這給口譯學習者帶來了極大的困難,很大程度上影響了翻譯的速度和質(zhì)量。筆者以2015年兩會口譯譯員的譯文做為范本,并大量記錄分析了英語系MTI研究生在交傳,視譯課上的模擬譯文,在其中發(fā)現(xiàn)漢語負遷移對實現(xiàn)源語邏輯的顯化有重要的影響。如果譯者能擺脫漢語負遷移的影響,正確使用邏輯銜接手段,不僅能加快譯出的速度,同時能使譯文邏輯清晰,避免中式英語表述。

        一、 邏輯銜接手段與漢語負遷移

        通過分析近年來國內(nèi)翻譯界對口譯銜接和連貫的研究,筆者發(fā)現(xiàn)相關(guān)研究主要是在韓禮得(Halliday)系統(tǒng)功能語法的指導下進行的。石楊(2014),張子君(2012)等引用的指導理論主要是:英語的銜接類型主要有引用,替代,省略,連接,詞匯銜接五種,使用恰當?shù)倪壿嬨暯釉~能讓原文隱含的邏輯關(guān)系顯化。但國內(nèi)從跨學科角度分析邏輯關(guān)系詞缺失出現(xiàn)原因的相關(guān)研究較少。通過對大量語料的分析,筆者認為母語負遷移理論對邏輯連接詞的選擇有很大的指導作用。母語負遷移會產(chǎn)生以下幾種情況:“過少運用”,“過度運用”,“運用錯誤”和“誤解”。因此下面我們將借用這個分類,由于誤解現(xiàn)象更常出現(xiàn)在英漢交傳中,本文不做詳述。

        二、漢英交傳中邏輯銜接手段使用分析

        過少運用:指口譯學習者在交傳過程中很少或根本不使用某些目的語結(jié)構(gòu)的現(xiàn)象。原文:…我們把節(jié)能減排的指標和主要經(jīng)濟社會發(fā)展指標排列在一起,放在了很靠前的位置??谧g學習者模擬譯文:We put the index of conservation and emission reduction as well as major index of economic and social development together. And they are both in first-line.國外有學者研究發(fā)現(xiàn),亞洲的英語學習者傾向于使用簡單句,盡量避免關(guān)系從句的使用,從母語負遷移的角度分析,從句是漢語與英語語法上一個最典型的差異,因此中國的英語學習者會為了在造句中少出錯誤而少使用從句,但如此也造成了語言趨異。而記者會現(xiàn)場譯員通過使用非限制性定語從句,兩句話可以合為一句話,既體現(xiàn)了上下文的邏輯關(guān)系,又顯得簡潔明了。

        過度運用:指口譯學習者在交傳過程中為了回避某些目的語中較難結(jié)構(gòu)而過度使用一些簡單的結(jié)構(gòu)。原文:去年中國的房地產(chǎn)市場一直在下滑,所以很多中國人都到海外去買房子。模擬譯文:Last year, China’s real estate market was sluggish, and many Chinese people chose to buy homes overseas. 過度使用在一定程度上是前文提到的過少使用所造成的后果。本例句存在著明顯的因果邏輯關(guān)系,但由于思考時間,筆記完整程度等因素所限,模擬譯文選擇了忽視較難組織語言的因果邏輯,而將本句話簡化成了中國的英語學習者較為熟悉的由and連接的并列邏輯句。而在記者會現(xiàn)場,譯者補充了指稱代詞:“Last year, China’s real estate market has been on decline. This has prompted …”用this代指前句的原因并引出之后的結(jié)果,突出了原文存在的因果關(guān)系。

        運用錯誤:指口譯學習者習慣于在目的語中使用母語形式,或者用母語的語言結(jié)構(gòu)直接翻譯目的語的語言結(jié)構(gòu)。原文:這里請你傳遞一個帶有定心丸的消息,就是…。模擬譯文:Here I want you to convey a convincing message, that’s, the mainland will … 在這里我們要注意“定心丸”的譯法,在李總理答記者問中,多次出現(xiàn)了類似的表述,:“中美關(guān)系的壓艙石”“環(huán)保法的執(zhí)行不是棉花棒,是殺手锏”等。這給譯者造成了極大的困難,在模擬譯文中簡單的用convincing替代有欠妥當,而標準譯文使用了定語從句,解釋了“定心丸”一詞的內(nèi)在含義:“Here I would like to ask you to convey a message, which I believe will prove to be quite reassuring to them.”如此避免了不必要的贅述,實現(xiàn)了銜接顯化。

        三、結(jié)語

        本文在母語負遷移理論指導之下,從“過少運用”,“過度運用”和 “運用錯誤”3個角度,進行邏輯銜接手段使用的探索,希望對英語口譯學習者有一定的啟示作用。當然負遷移理論中社會語言因素也是影響銜接手段使用的因素之一,這一點有待進一步研究。

        參考文獻:

        [1] 李連瑞.李麗等. 二語習得多學科研究[M]. 中國海洋大學出版社(2010.08).

        [2] 連淑能. 英漢對比研究[M]. 北京高等教育出版社(1993).

        [3] 俞理明編著. 語言遷移與二語習得回顧,反思和研究[M]. 上海外語教育出版社(2014).

        A亚洲VA欧美VA国产综合| 久久久久久国产精品免费免费男同 | 国产精品三级在线不卡| 女色av少妇一区二区三区| 久久精品国产免费观看| 99精品视频69V精品视频| 免费拍拍拍网站| 国产第一草草影院| 日韩精品极品视频在线观看蜜桃 | 亚洲专区路线一路线二网| 奶头又大又白喷奶水av| 色噜噜狠狠色综合成人网| 亚洲一区二区三区精品网| 人妻少妇被猛烈进入中文| 久久精品国产字幕高潮| 国产精品成年片在线观看| 久热爱精品视频在线观看久爱| av网址在线一区二区| 精品人妻一区二区三区四区在线| 色欲av亚洲一区无码少妇| 亚洲中文一本无码AV在线无码| 麻豆精品在线视频观看| 无遮挡18禁啪啪羞羞漫画| 久久精品岛国av一区二区无码| 亚洲av高清资源在线观看三区| 在线播放亚洲丝袜美腿| 国产精品一区二区无线| 在线精品无码一区二区三区| 国产精品高清免费在线| 国产一区二区精品久久岳| 久久国产精品二国产精品| 日韩人妻无码精品系列专区无遮 | 婷婷久久av综合一区二区三区| 欧美人与禽zozzo性伦交| 国产亚洲欧美成人久久片| 丰满少妇又爽又紧又丰满动态视频| 欧美成人家庭影院| 人人玩人人添人人澡| 成人自拍视频国产一区| 激情亚洲一区国产精品| 国产美女久久精品香蕉69|