摘 "要:語言與思維關系密切。思維是語言生成的基礎,語言的使用又體現(xiàn)了思維的選擇和創(chuàng)造。節(jié)日習語是濃縮的語言,透過節(jié)日習語,可以窺視出中西不同的思維方式。
關鍵詞:思維;語言;節(jié)日習語;思維方式;
文章編號:1674-3520(2014)-11-00-01
一、語言和思維
對于語言的定義,各大家眾說紛紜?,F(xiàn)代語言學開創(chuàng)者索緒爾認為語言是一個社會共同體中說話人與聽話人之間遵守的,抽象的,相對穩(wěn)定的規(guī)則,是一種符號體系。伍鐵平教授則認為說話是一種復合現(xiàn)象,而語言則是說話使用的代碼。不管符號體系或代碼,都體現(xiàn)了語言相對靜態(tài)的性質。
而思維的定義也因角度,目的和標準不同而有所區(qū)別。很多心理學家認為思維是指大腦對客觀事物間接概括的反映及過程,而現(xiàn)代認知科學則普遍將思維看成是人腦的信息加工或過程。這些定義都強調了一點,即思維是一種活動,是動態(tài)的過程。
在現(xiàn)代心理語言學看來,思維與語言是一種動靜結合的關系。思維決定語言,思維方式的不同必然產生形式多樣的語言表達。
節(jié)日習語是濃縮的語言。作為語言中的精粹,節(jié)日習語反映了不同民族的思維方式和認知模式。
二、中西節(jié)日習語中的思維差異
(一)悟性與理性。中華民族自古尊以儒家文化,養(yǎng)成了不喜張揚的內斂個性。而西方世界的發(fā)展體現(xiàn)在對未知世界的開拓與拼搏,更具外傾的心理特征,注重直接展現(xiàn)內心感受和感官體驗。這種性格差異反映在節(jié)日中,表現(xiàn)為中國倫理性節(jié)日多,西方娛樂性節(jié)日多。
中國大部分傳統(tǒng)節(jié)日講究“團聚”。中國的兩大團圓節(jié):春節(jié)與中秋就有很多習語,抒發(fā)了一種團圓愉悅的心情。
春節(jié):“打一千,罵一萬,全靠三十晚上一頓飯”,“大年初一吃餃子--沒外人”,“春節(jié)大晴天,年年人安寧”。
中秋:“月半十六正團圓”,“一年明月今宵多”,“八月十五月正圓,瓜果石榴列滿盤”。
西方以宗教性節(jié)日為主,但隨著社會的發(fā)展,宗教的因素正逐步淡化,娛樂的成分逐漸增強。如圣誕節(jié)的“Christmas Tide”(圣誕節(jié)節(jié)期),“Christmas comes once a year, but when it comes it brings good cheer”(圣誕佳節(jié),一年一度,當其到來,盡情歡度。);”萬圣節(jié)的“trick or treat”(捉弄或款待),“thump-the-door night”(捶門之夜)。通過這些習語,可以看出西方人一種“主客二分”的理性思維,主張人與自然的分離,強調娛樂性。而中國諸多傳統(tǒng)節(jié)日強調的是團圓的氣氛,體現(xiàn)了一種悟性的,或說是直覺的思維方式。
(二)整體與個體。細觀中國的傳統(tǒng)節(jié)日,會發(fā)現(xiàn)日期對稱的現(xiàn)象。如正月正的春節(jié),二月二的龍?zhí)ь^(也稱踏春節(jié)),五月五的端午節(jié),七月七的七夕節(jié),九月九的重陽節(jié)。而正月十五的元宵節(jié),七月十五的中元節(jié)和八月十五的中秋節(jié),日期都是月中,一月之內前后對稱。這種不偏不倚的“中庸觀”折射出中華民族全面平衡的整體思維模式。中國節(jié)日的內容也是如此。上一節(jié)中提到,中國傳統(tǒng)節(jié)日很注重家族的“團圓”。如“窮年富年,求個團圓”,“海上升明月,天涯共此時”。這種“團圓”,除了表現(xiàn)與在世親人的團圓,也表現(xiàn)與先人及祖先的“團聚”及緬懷。如“清明節(jié),墳山一片白”,“七月燒紙盂蘭節(jié)”。
而在“主客二分”的理性思維下,西方節(jié)日則突顯了“自我”。這種以人為本的個體思維模式,是一種與整體相反的思維模式。它強調抓住機會,標新立異,大膽冒險。在有關節(jié)日飲食的習語中有所體現(xiàn)?!癏alf a loaf is better than no bread.”(有勝于無);“The proof of pudding is in the eating.”(布丁的美味吃時方知;空談不如實際);“Know on which side one's bread is buttered.”(知道自己的利益所在)。
三、總結
習語,作為一種高度提煉的語言形式,集中反映了民族發(fā)展脈絡,折射出民族間不同的思維方式。通過中西相關的節(jié)日習語,我們可以看出中方整體感性與西方微觀理性的思維方式,對了解西方文化大有裨益。
參考文獻:
[1]申小龍:《普通語言學教程》精讀,復旦大學出版社,2005年
[2]伍鐵平:《普通語言學概要》,高等教育出版社,1993年
[3]殷莉,韓曉玲:《英漢習語與民俗文化》,北京大學出版社,2007年,第1 頁 --第49頁
[4]彭慶華:《英語習語研究》,社會科學文獻出版社,2007年,第1頁--第56頁
[5]趙淑云:《淺談生產生活實踐中產生的中英習語差異》,外語,2010.01
作者簡介:彭郅潔(1985-),女,江西永新人,碩士,助教,主要研究方向:翻譯學