唐曉蕾+劉麗麗
內(nèi)容摘要:麥家諜戰(zhàn)小說(shuō)《解密》英文版2014年3月18日正式登陸英美等21個(gè)英語(yǔ)國(guó)家市場(chǎng)。該書在上市頭一天就打破了中國(guó)作家的作品在海外銷售的最好成績(jī)。麥家也成為首個(gè)被“企鵝經(jīng)典文庫(kù)”收錄作品的中國(guó)當(dāng)代作家和FSG出版歷史上的第一位中國(guó)作家。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)國(guó)家 中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō) 走向世界
一、《解密》情況介紹
小說(shuō)《解密》是麥家的成名作。麥家創(chuàng)作這部小說(shuō)用了近11年的時(shí)間,由于作品的題材比較敏感、作者知名度不大等各方面原因,其間這部作品遭遇過(guò)17次退稿。小說(shuō)的主人公容金珍,出身從殷商發(fā)跡的教育世家——容氏家族,雖然罹患自閉癥,卻有著驚人的數(shù)學(xué)天賦,成為了新中國(guó)諜報(bào)戰(zhàn)線上破譯密碼的人才。小說(shuō)的情節(jié)主要是有關(guān)“紫密”和“黑密”兩部密碼的破譯過(guò)程,穿插了容金珍與他的老師希伊斯殊死搏斗的故事。最后,這位天才的破譯家為了國(guó)家的利益,而默默無(wú)聞、心甘情愿地“燃燒了自己”。
二、《解密》在歐美的備受關(guān)注
從2013年開(kāi)始,麥家的小說(shuō)作品接連被國(guó)外幾家著名的大出版社搶購(gòu)。2013年3月18日麥家小說(shuō)《解密》英文版(Decoded)登陸包括英美兩國(guó)在內(nèi)的21個(gè)英語(yǔ)國(guó)家,該書在上市頭一天就打破了中國(guó)作家的作品在海外銷售的最好成績(jī)?!督饷堋酚⑽陌嫘≌f(shuō),在不到20個(gè)小時(shí)內(nèi),就闖進(jìn)英國(guó)亞馬遜圖書總榜前5000名,美國(guó)亞馬遜圖書總榜的前10000名,這是中國(guó)作家作品圖書至今在海外銷售的歷史最好成績(jī)。
麥家在海外市場(chǎng)的炙手可熱,不可否認(rèn),離不開(kāi)英國(guó)企鵝、美國(guó)FSG出版集團(tuán)這兩家世界知名出版社的商業(yè)營(yíng)銷與宣傳。但是,從收入上來(lái)看,相對(duì)于中國(guó)作家海外出版7%-10%左右的版稅,麥家也略勝一籌。出版社支付給麥家的版稅高達(dá)15%的,這個(gè)數(shù)字已是超級(jí)暢銷書作家才有的厚遇,已與國(guó)際一線暢銷作家比肩?!督饷堋纺芘c《尤利西斯》《百年孤獨(dú)》等經(jīng)典小說(shuō)納入英國(guó)著名“企鵝經(jīng)典文庫(kù)”,文庫(kù),麥家也成為首個(gè)被“企鵝經(jīng)典文庫(kù)”收錄作品的首位中國(guó)當(dāng)代作家。
FSG是美國(guó)最著名的出版集團(tuán),隸屬于德國(guó)霍爾茨布林克出版集團(tuán)(George von Holtzbrinck Publishing Group)旗下的麥克米倫(美國(guó))公司。FSG擁有22位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)(Nobel laureates in Literature)獲得者,有“諾獎(jiǎng)御用出版社”和“文學(xué)帝國(guó)守護(hù)神”之美譽(yù)。在麥家的《解密》英文版小說(shuō)出版之前,F(xiàn)SG從未出版過(guò)中國(guó)作家的書,麥家成了FSG出版歷史上的第一位中國(guó)作家。
三、《解密》的英譯本及其譯者
將中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)推薦給世界,眾多翻譯家的功勞功不可沒(méi)。麥家在接受采訪時(shí)也說(shuō)到,好的翻譯是他的小說(shuō)能成功進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)的最重要的原因之一。麥家說(shuō):“翻譯是二度創(chuàng)作,是作品的再生父母,他們既可以把一部二流作品提升為一流作品,也可能把一部經(jīng)典之作糟蹋掉。”
《解密》英文版(英文名:Decoded)的第一譯者是英國(guó)人米歐敏(Olivia Milburn),是牛津大學(xué)古漢語(yǔ)專業(yè)的博士。她的父親是講授阿拉伯語(yǔ)和土耳其語(yǔ)的教授,母親則是波斯語(yǔ)教授。受到這樣一個(gè)多語(yǔ)種的家庭環(huán)境的影響,她對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生了濃厚的興趣。雖然,她的研究方向是中國(guó)先秦歷史文本,重點(diǎn)是吳越文化,曾經(jīng)出版過(guò)很多相關(guān)的學(xué)術(shù)作品,但是她從未到過(guò)中國(guó)大陸,只在撰寫博士論文期間到臺(tái)灣查閱過(guò)一些資料。米歐敏翻譯《解密》也屬于機(jī)緣巧合。博士畢業(yè)后,她在韓國(guó)首爾國(guó)立大學(xué)講授中文。2010年她從韓國(guó)首爾到中國(guó)上海參觀世博會(huì),返程時(shí)飛機(jī)晚點(diǎn),她在機(jī)場(chǎng)書店買了麥家的兩本小說(shuō)《解密》和《暗算》消磨時(shí)間。米歐敏的祖父,在第二次世界大戰(zhàn)期間也從事過(guò)密碼破譯工作,所以她對(duì)麥家這兩部小說(shuō)產(chǎn)生了極大的興趣。之后,她把譯稿介紹給了她的同學(xué),英國(guó)漢學(xué)界知名的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯家藍(lán)詩(shī)玲女士(Julia Lovell,朱麗葉·拉弗爾)。后者曾經(jīng)成功的翻譯過(guò)魯迅、張愛(ài)玲等中國(guó)作家作品并且使之進(jìn)入到“企鵝經(jīng)典文庫(kù)”序列。通過(guò)藍(lán)詩(shī)玲的推介,英國(guó)企鵝出版社才與麥家、米歐敏簽訂了作品出版和翻譯合約。
至今,《解密》已陸續(xù)與俄羅斯、法國(guó)、西班牙等13個(gè)國(guó)家的17家出版社簽約,而企鵝蘭登書屋集團(tuán)(Penguin Random House)目前正在積極組織翻譯麥家的另一部諜戰(zhàn)題材小說(shuō)《暗算》,預(yù)計(jì)年內(nèi)即可出版樣書。
以麥家《解密》在歐美熱銷、廣受好評(píng)為代表,中國(guó)的諜戰(zhàn)文學(xué)作品,已經(jīng)擺脫了很多因素的束縛,開(kāi)始走向世界。中國(guó)文學(xué)的外語(yǔ)翻譯,是中國(guó)文學(xué)走向世界的必經(jīng)之路,這成了文學(xué)界與外語(yǔ)界共同要研究的一個(gè)課題。期待像麥家這樣的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō),越來(lái)越受到世界的矚目,走進(jìn)全世界讀者的心中。
(作者單位:北京交通運(yùn)輸職業(yè)學(xué)院;河北民族師范學(xué)院)endprint